1,260 matches
-
drag, cu toată dragostea! LA UMBRA CASEI MOTO: „Ceea ce inima vrea să simtă, Mintea tocmai o arată.” - Santiago Ramon Y Cajal Calc pe trifoiul cel verde Și mă ancorez adânc în pământ. Trifoiul știe că florile lui Mi-au aprins pala gândului Înflorit în culori superbe. Ce bine este, cu tălpile reci Să simți vigoarea pământului Udat cu florile gândului. Așa, în liniște, tu cu tine petreci În după-amiezele reci Numărând stropii cascadei în veci. Un Duh de Liniștire Pogoară peste
POEZII INEDITE de MARGARETA MARIANA SAIMAC în ediţia nr. 1700 din 27 august 2015 [Corola-blog/BlogPost/343430_a_344759]
-
internetul le rezolvă legând instantaneu doi comunicatori aflați în diferite „colțuri” ale globului terestru. Cu mici excepții. De exemplu Google, o companie internațională cu peste 100 mii de colaboratori din care câteva mii bune se află într-un cartier din Palo Alto un orășel din California aproape de San Francisco, comunică prin biciclete. În tot cartierul vezi în fața caselor, nepăzite de nimeni, puzderie de biciclete galbene. Dese ori o tânără curieră i-a de coarne o asemenea bicicletă și încântă trecătorii cu
BICICLETELE GALBENE de EMIL WAGNER în ediţia nr. 1587 din 06 mai 2015 [Corola-blog/BlogPost/344062_a_345391]
-
-au voința de rugăciune Le mangiarne hasarde o kamimo le Devle- mangimasko Noi suntem legați de iad și o știm prea bine Ame șam phangle le Benge-thanesko thai jeanas-la mishto mishtes Dar pe cale în speranța iubirii Tale p'o drom pala e isha le piarimaski Noi mergem de mână gândind la Ame jeas vastendar dindoi gogi ka Toate cuvintele boemiencei profetese. Savore phendimata la drabarnia Romniakă. Muribundul Gipsy contrabandist de Șir Walter Scott O pashe merimastar chor Rom Irosit, obosit, de
ROMII ÎN LIRICA LUMII de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2142 din 11 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344145_a_345474]
-
drom pasha o Klermonto. A venit vântul, și ploaia Avili e balval, thai o brâshând Și ceață a învesmântat copacii în vale. Thai e muhli huriadea le rukha hariate. Și aveam drumurile lungi înapoiă mea, Thai sasas-ma le dîlgone droma pala mande, Aries cei gri și Biaucaire. Le sive Arien thai o Biaucaire. Și el zis-a, văzut-ai pe cineva dintr-ai noștrii? Thai vo phendeas, dikhlean varekan amarendar? Văzui o mulțime din mulțimea lui.... Dikhlemas îk butimos leskă butimastar
ROMII ÎN LIRICA LUMII de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2142 din 11 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344145_a_345474]
-
Mâncare proastă și se pun Choro haben thai thon-pen Buluci lângă ceaun. But jene pasha'i piri. În depărtare se privesc Durimaste dikhion-pe Cum caii pasc la iarbă verde, Sar al khure charen zeleni char Iar după șatre dezlegați Thai pala'l katune pîtărde Șed urșii bine învățați, Beshen le richine mishto sikiarde, Gâlcevi și vorbe, si strigare, Halimata thai alava, thai chingaripe Amestecate cu cantare, Giliaimasa hamisarde, Și sunetul de fierarii Thai o bashimos le sastrimatengo Asurdă locul în câmpii
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
Gâlcevi și vorbe, si strigare, Halimata thai alava, thai chingaripe Amestecate cu cantare, Giliaimasa hamisarde, Și sunetul de fierarii Thai o bashimos le sastrimatengo Asurdă locul în câmpii, Kashukiaren o than 'maliorende, De drum ei iarăși fac gătire. Dromeskă von pale khonjiaren-pe. Dar s-a trecut în vetre focul, Muli e yag ande pesko than Toți s-au culcat; în liniștire Savore sovline; shandimaste Răsună de departe locul, Gilabel dural o than Numai cu glas de câini lătrând, Ferdi mui jiuklengo
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
nakhăl! Moșneagul îngrijat petrece. O phuro daravdo nakhavel! Zamfira nu se vede! Nu-i! E Zamfira chi dikhiol! Na'i! Și s-a răcit mâncarea lui. Thai shudrilo lesko hamo'. Dar iată e. În urmă îi Ta" di"ta sila. Pala lațe Un tanar vine din câmpii. Îk târno avel umalendar. Țiganului necunoscut Le bi-prinjandine Romeskă — Tătuca! față i-a vorbit, -Dadoreia! E shiorî leskă phendi, Un om din lume neștiut Îk manush themestar bi-jando Aflând, la noi eu am poftit
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
au pornit. Thai dromeste teleardine. Măgarii în spinare duc Le hâra ze'iande ningăren Copiii mici; iar ceialalți, Le tsinore shiavoren; thai le kolaver Femei și fete și bărbați, Juivlia "ai sheia thai mursha, După căruți pe jos se duc Pala urdonende telal jean Toți peticiți și dezbrăcați. Savore gadența suvdine thai nange. Ce veselie! Ce cantare! Șo losh! Șo gilimos! Ce vorbe, si ce vuiet mare! Șo alava, thai șo baro bash! Răcnește ursul, câinii lătra, O rishi kikel, le
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
peș garadeas. Dar focul nu mult va fi stins, Tale e yag na but avela muli, Curând îl vom vedea aprins. Sigeste dikhasa-la ame astardini. Zamfira Iubite! spune ce gândești, Piramneia! Phen șo pakias, Sau iarăși tu acum dorești Va pale tu trushaves De lume mare și de târguri? Dizen thai bare manushimas ? Alecu Ce să doresc! tu nu poți ști, Șo kamau! Tu na"shti' jeanes, Tu nici nu-ți poți închipui Tu chi na chi sune na"shtis kăres
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
Tu mie spune: Giliareia! Tu mangă motho: Ce se numeste slavă-n lume? Șo ande phuviate barimos și bushilo? A laudelor glăsuire! Le asharengo vakerimo'! Din neam, la depărtatul neam! Pashunestar, k'o duruno pashuno! Ori după moarte tânguire! Va' pala merimaste rovimo'! Sau în sfârșit istorisire Vai agore phendimos puranimasko Sub șatra a unui țigan?!! Tala-i tsăra îkhă Romseki?!! Uitând cu ură lumea mare, Bisterindoi nadehimasa e phuv bari, Acum Alecu de doi ani Aba o Alecu duie bărshăndar
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
tuturor împărtășește Voi savorengă hulavkărel A sa lumină mângâioasa, Pesko vudud kovlikano, Dintr-un oraș intra în alt, Yekhe dizestar del andre avreste, Și din acela vrea să iasă Thai te anklel kamel tar kodoles Lăsându-l iar întunecat; Tamlo pale mukindoi-les; Și cine poate zice lunei: Thai kon shai phenel shinoteskă: Stai într-un loc fără mișcare, Besh ande'k than bi phirimaste, Sau cine stavila va pune Vai kon asharlin ka thol Femeii la a ei plecare? Jiuvleakă lakăre
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
O tăinuita urmușoara Îk garadi patrinori Se vede... El în nerăbdare Dikhiol... Vo ande usharimaste Nu merge, ci, pot zice, zboară. Chi jeal, shai phenau, urel. Dar ce amarnica mirare! Tale șo rovani chuda! După movili se văd în zare Pala'l phurina dikhion ande tarpeste Că două umbre șopotind... Sar dui ushiala lokăs duma dindoi... El se oprește ascultând: Vo ashiavel-pe ashunindoi: Zamfira Zamfira Mă duc de-acum. Jeautar akanara. Țiganul tânăr O terno Rom Mai stai, puicuța! Mai besh
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
dânsul pică! Vi tu pasha lește per! (o lovește în inima) (malavel-la ande ileste) Zamfira E Zamfira Ah! am iubit! Iubind și mor... Ah! Piardem! Piarindoi merav... Se revarsă de ziua zori: Divesarel-pe ghesăsko: Alecu după deal ședea O Alecu pala'i phur beshelas Cu iataganul plin de sânge La shiureaia pherdi rât Și două trupuri reci privea, Dui shudre tana vardilas, Iar când s-au început a strânge Thai kana avile te kidion Țiganii toți pe langă dans', Le Rom
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
cea mare Ja tire bare manushende Și lasă-ne intru uitare: Thai muk-amen bisterimaste: Tu esti născut pentru război, Tu anda jengi sân biando, Și te fălești cu deșteptare, Thai phukiardios vi goghiasa, Iar noi în rânduirea soartei Thai ame pala amari bahtiate Suntem sălbatici, dar firești, Șam dive, ta' prakritale, Științi n-avem pravilicești, Prinjandimos lilengo nai-ame, Nici sânge nu vărsam cu moarte, Chi rât na shioras merimasa, La suflet ne numim noi mici Ileste ame bushioas tsine Și n-
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
cea nespusa. La bi-phendiatar dukh phari. * Anume acest cântec Pușkin în a sa alcătuire l-a prefăcut în limba rosieneasca. Nichita Stănescu Poem Phen-mangă, kana astaravas-tu ande'k ghes Thai chumidavas-tukă o patum le punrăsko Nai kadea ka lagavesas hantsî, pala kodea, Daratar te na ikhiares munro chumidimos? Spune-mi, daca te-aș prinde-ntr-o zi și ți-aș săruta talpă piciorului, nu-i așa că ai șchiopata puțin, după aceea, de teamă să nu-mi strivești sărutul? Emoție de toamnă
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
asharel-tu aghes vai theara. 5. Na muk-ame astarimos le bezăhăskă, Agneea, o hanjivalo biamal șo ningărel-amen k'o nasul; Na muk ame le dandaleskă șo dandarel, na ko"leskă bi-dandengo; na de-amen, Jirinaleia, le choreskă. 6. Sar tu sân, biando pala-i Dharma, Agneea kana sân ashardo de arakhimos amare badanengă Verkastar șo dosharel va marel, ka tu, Devleea, rakhăs ame savorendar șo kamen te ushtiaven ame tala le pânră. 7. Tu mishtes hulaves mashkar le ka"la dui shianda manushengă
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
să fug departe.Dar unde ? Plângeam acolo pe piatră, singur în mica mea lume.. Nu mai era nimeni la marginea podiștii și am început să plâng.Dar cine să mă audă? Vântul? .Prin toată căldura verii s-a pornit o pală timidă și iarba murdară s-a scuturat de praf.Un vârtej miniatural s-a ridicat peste mine și minune! Găsca a apărut încet cu bobocii după ea.. O găsisem!.Era teafără cu bobocei cu tot!.Tocmai mi se făcuse o
AMELY P 1 FRAGMENT ROMAN. de FLORIN CIPRIAN ISPAS în ediţia nr. 624 din 15 septembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/343645_a_344974]
-
și fundațiilor expuse, confirmarea că materialele sunt aprobate în conformitate cu standardele aplicabile, ținând cont de temperatura de exploatare polară și de întăriturile necesare pentru navigația prin ghețuri (partea I-A /par.6.3.2.3 din Codul Polar); examinarea planurilor și proiectului pentru eșantionarea palelor elicei, a liniei de arbori de propulsie, a sistemelor de guvernare a navei și a altor anexe ale navei, confirmarea că acestea sunt aprobate în concordanță cu temperatura de exploatare polară, dacă este cazul și standardele privind întăriturile necesare pentru
REZOLUŢIE A.1.156(32) din 15 decembrie 2021 () [Corola-llms4eu/Law/273911]
-
planurilor pentru materialele mașinilor și fundațiilor expuse, confirmarea că materialele sunt aprobate în conformitate cu standardele aplicabile, ținând cont de temperatura de exploatare polară și de întăriturile necesare pentru navigația prin ghețuri (partea I-A /par.6.3.2.3 din Codul Polar); examinarea eșantionării palelor elicei, a liniei de arbori de propulsie, a sistemelor de guvernare a navei și a altor anexe ale navei, în concordanță cu temperatura de exploatare polară dacă este cazul și standardele privind întăriturile necesare pentru navigația prin ghețuri, acolo unde
REZOLUŢIE A.1.156(32) din 15 decembrie 2021 () [Corola-llms4eu/Law/273911]
-
camion. Cerul mohorât părea a intui pustietatea și frigul din sufletul meu, generate de iminenta despărțire de ceata de prichindei de pe strada Moților. Cu lacrimi în ochi, am urcat în cabina camionului. Aveam senzația că lumea se sfârșește. La destinație, palele de vânt purtând primii fulgi de nea m-au dezmeticit brusc. Am intrat, zgribulit de frig, în apartament: mirosul de zugrăveală proaspătă, parchetul lustruit și caloriferele radiind o căldură binefăcătoare m-au făcut să pricep că nu e chiar așa
APARTAMENTUL de IOAN CIORCA în ediţia nr. 1682 din 09 august 2015 [Corola-blog/BlogPost/377363_a_378692]
-
caldă de lumină; Un fir de iarbă, O floare în mohor, Scânteie vie În nămeți și gheață. Eu n-am fost un copac măreț Cu ramura spre cer, Am fost doar salcie Plecată peste ape. Am fost o trestie În pala vântului, Umilă, dar nu ruptă De viață. Referință Bibliografică: Eu n-am fost / Florina Emilia Pincotan : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 2241, Anul VII, 18 februarie 2017. Drepturi de Autor: Copyright © 2017 Florina Emilia Pincotan : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea
EU N-AM FOST de FLORINA EMILIA PINCOTAN în ediţia nr. 2241 din 18 februarie 2017 [Corola-blog/BlogPost/377399_a_378728]
-
vâlvătaie aprinzi o lumânare la altar, pe ape blânde într-un loc neștiut tu patul mi-l așezi ca să plutească când asfințitul dă mării un sărut eu voi pluti spre o lume nelumească, apoi vei lua din roșul asfințit o pală din a flăcării văpaie și focul să mă poarte în infinit sub cântecul pustiu de cucuvaie. Referință Bibliografică: cântecul pustiu de cucuvaie / Stejărel Ionescu : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 2237, Anul VII, 14 februarie 2017. Drepturi de Autor: Copyright
CÂNTECUL PUSTIU DE CUCUVAIE de STEJĂREL IONESCU în ediţia nr. 2237 din 14 februarie 2017 [Corola-blog/BlogPost/377435_a_378764]
-
vâlvătaie aprinzi o lumânare la altar, pe ape blânde într-un loc neștiut tu patul mi-l așezi ca să plutească când asfințitul dă mării un sărut eu voi pluti spre o lume nelumească, apoi vei lua din roșul asfințit o pală din a flăcării văpaie și focul să mă poarte în infinit sub cântecul pustiu de cucuvaie. Citește mai mult nu mă îmbrăca în pământ căci nu vreau haine,pământul este mult mai greu ca minetu să mă îmbraci cu a
STEJĂREL IONESCU [Corola-blog/BlogPost/377441_a_378770]
-
noaptea care dă în vâlvătaie aprinzi o lumânare la altar,pe ape blânde într-un loc neștiuttu patul mi-l așezi ca să pluteascăcând asfințitul dă mării un săruteu voi pluti spre o lume nelumească,apoi vei lua din roșul asfințito pală din a flăcării văpaieși focul să mă poarte în infinitsub cântecul pustiu de cucuvaie.... XX. IMNUL TIMIȘOAREI, de Stejărel Ionescu, publicat în Ediția nr. 2235 din 12 februarie 2017. Timișoara e în stradă împreună rezistăm lumea întreagă să ne vadă
STEJĂREL IONESCU [Corola-blog/BlogPost/377441_a_378770]
-
genunchii tăi și liniștea-mi zâmbește-n somn. Potirul se umple de picături de fericire și binecuvântare. Între ieri și azi, liniștea mă îmbracă în iubirea-ți brodată peste chipul meu. Sărutul tău princiar luminează înserarea. Îmbrățișarea ta e o pală de vânt ce mătură perdeaua de nori... Iar soarele, --răsfirat în raze peste stânca neclintită-- se miră cum de nu mă-ntreb ce va fi mâine! DAR DE CE? Tremură amintirea, sfidând vremea, în alunecarea lumii. Dar de ce soarele scapătă în
PERIPLU DE POEZII de FLORICA GOMBOȘ în ediţia nr. 1829 din 03 ianuarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/378566_a_379895]