960 matches
-
și a infinitudinii, generează interfinitatea, care este dimensiunea secțiunii de aur. 76 (ÎI, 168) cerurile pătrată formă cu-o linie-i dădură: Vezi și John Milton, Paradisul pierdut, 1972, cartea a X-a, 375-380 (p. 352): Păcatul îi spune lui Satan, referindu-se la lupta dintre acesta și Dumnezeu și la efectele sale (împărțirea domniei asupra lumii): "Here thou shalt monarch reign,/ There didst not; there let hîm still victor sway,/ Aș battle hath adjudged, from this new World/ Retiring, by
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
a izgonit prin propria-i osînda,/ Cu tine de acum nainte-mpartă domnia/ Peste lucrurile toate ce despărțite sînt prin hotarele-Empyreului,/ Cetatea Lui pătrată, de-a ta orbiculara Lume.") "Cetatea cea pătrată" aparține, așadar, lui Dumnezeu, în vreme ce "Lumea orbiculara" aparține lui Satan. 77 (ÎI, 169) TRIUNGHIURI, CUBURI: Platon arată că atomii nu sînt materie propriu-zisă, ci forme geometrice precum corpurile regulate ale matematicienilor. Empedocles propusese deja în secolul al V-lea o asimilare a celor 4 elemente (sau "stihii"; grec. stoikheia) cu
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Blake Dumnezeu era Infinit și Unul, dar poetul afirmă existența unei infinități de infinituri "secunde". 79 (ÎI, 179) Sala de Aur a lui Urizen: Vezi și John Milton, Paradisul pierdut, cartea a V-a, p. 183: "Pe necuprins tărîmul miazănopții,/ Satan stătu-n cetatea lui de scaun,/ Ce se-nălța pe o colina mîndră/ Și de departe strălucea în zare,/ Asemeni unui munte peste munte,/ Cu mii de piramide și de turnuri/ Cioplite-n mine mari de diamant/ Și-n stînci
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
stelele din cer precum un lanț de aur / Să lege Trupul Omului de cer ca să nu cadă în Abis: vezi John Milton, Paradisul pierdut, Cartea a II-a (p. 70), scena în care Haos ("Anarhul cel bătrîn") îi spune lui Satan: La început bîrlogul vostru, Iadul,/ De-a lungul și de-a lațul, sub picioare/ Mi s-a întins iar, de o vreme-ncoace,/ Stau Cerul și Pămîntul altă lume, -/ Peste împărăția mea s-atîrne,/ Legat Pămîntul cu un lanț de aur
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Paradise Lost, Book ÎI, 1004-1006: "Now lately Heaven and Earth, another world/ Hung o'er my realm, linked în a golden chain/ To that side Heaven from whence your legions fell!"]. Similar, în Cartea a II-a, pp. 71-72: "Și [Satan] mai văzu, de-un lanț de aur prinsă,/ Această Lume, atîrnînd asemeni/ C-o stea mai mică, strînsă lîngă luna." [Book ÎI, 1051-1053: "And, fast by, hanging în a golden chain,/ This pendent World, în bigness aș a star/ Of
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
tendințe similare cu cele ale atomilor componenți și aflîndu-se pe traiectorii dintre orbitele lui Jupiter și Marte (tetraedru), respectiv pe traiectorii dintre orbitele lui Saturn și Jupiter (cub-hexaedru). Vezi și John Milton, Paradisul pierdut, Cartea a II-a (p. 70): "Satan nici nu statu să-i mai răspundă/ Ci, bucuros oceanul sau că-și află/ Limanul, cu ardoare rennoită,/ Cu forțe noi, țîșnește-n sus, precum/ O piramidă toată numai foc,/ Brăzdînd sălbatică nemărginire,/ Împresurat de aprigul război/ Și de ciocnirea dintre
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
statu să-i mai răspundă/ Ci, bucuros oceanul sau că-și află/ Limanul, cu ardoare rennoită,/ Cu forțe noi, țîșnește-n sus, precum/ O piramidă toată numai foc,/ Brăzdînd sălbatică nemărginire,/ Împresurat de aprigul război/ Și de ciocnirea dintre elemente [...] El [Satan] drumul și-l urma, prin mari strădanii,/ Prin truda grea -". Asemănarea dintre Satan al lui Milton și Urizen al lui Blake este evidentă. Formă de piramida conținînd formă de triunghi, însă, poate sugera și imaginea trinitara (triunghiul cu un ochi
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
cu ardoare rennoită,/ Cu forțe noi, țîșnește-n sus, precum/ O piramidă toată numai foc,/ Brăzdînd sălbatică nemărginire,/ Împresurat de aprigul război/ Și de ciocnirea dintre elemente [...] El [Satan] drumul și-l urma, prin mari strădanii,/ Prin truda grea -". Asemănarea dintre Satan al lui Milton și Urizen al lui Blake este evidentă. Formă de piramida conținînd formă de triunghi, însă, poate sugera și imaginea trinitara (triunghiul cu un ochi în interior ca simbol al ochiului atotvăzător al lui Dumnezeu, care apare și
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
natură adîncă a realității infinite. În plus, iată o referire la forma de cub sau sfera, care în domeniul infinit nu mai pot fi percepute ca atare: (John Milton, ibid., pp. 71-72): În spațiul mai vast acum, asemeni/ Văzduhului, el [Satan] cumpănește áripi,/ Desfășurate larg, ca, de departe,/ În dragă voie, Cerul empireu/ Să-l soarba în priviri: nemărginirea/ E-atît de vastă, încît nu-și da seama/ Dacă-i pătrată sau rotundă dacă-i." 91 (ÎI, 276) coloana de văpaie-n
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
220 (VII, 476) PALAMABRON: Harold Bloom consideră că Palamabron este o imagine a lui Moise și a lui Blake (cf. Harold Bloom, Blake's Apocalypse, p. 337). S. Foster Damon îl identifica fie cu Blake însuși (ceartă lui Blake-Palamabron cu Satan, adică William Hayley, patronul sau din perioada Felpham 1800-1803), fie cu Milă (poetului) pentru oamenii oprimați. Palamabron este asociat cu Rintrah, adică Mînia, mai ales în ipostaza de mînie dreapta a Profetului în fața opresiunii-represiunii (cf. S. Foster Damon, A Blake
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
începutul însănătoșirii și profilarea unui erou (Los) al poemului. În acest sens, cum bine remarcă Harold Bloom, pînă aici eposul lui Blake nu are un erou propriu-zis, principalul protagonist fiind Urizen, la fel cum în Paradisul pierdut al lui Milton Satan predomina acțiunea din primele cărți. În această versiune a Nopții a Șaptea și în Noaptea a Opta, Blake își stabilește eroul (Los) și adversarii săi, pregătind astfel cititorul pentru revelația din Noaptea a Noua (Judecată de Apoi). Inițial, această Noapte
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
239 NOAPTEA A OPTA: Că și în Noaptea a Șaptea [b], aici Blake își definește eroul (Los) și potrivnicii săi, pregătind scenă pentru revelația finală din Noaptea a Noua (Judecată de Apoi). Los da citire neamurilor sale, definește "Starea numită Satan" și prezintă viziunea să a Celor Șapte Ochi ai Domnului (Seven Eyes of God). 240 (VIII, 36) CATHEDRON: Reprezintă pîntecul femeii și se află în Poarta Lubanului (Sexul) din Golgonooza (imagine a macroși microcosmului) (vezi și S. Foster Damon, 1973
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
căci nici cele mai interioare spirite, nici cerurile nu sînt curate de tot în fața Domnului; cf. Jakob Böhme, Aurora, pp. 279, 314), pentru că lumea să renască prin Noul său Rege (ibid., p. 282). Los însă va spune că "Starea numită Satan nicicînd în toată Veșnicia nu va putea fi mîntuita" (Vala, VIII, 377), în timp ce Urizen este mîntuit. Această stare este iazul de foc despre care Ioan, în Apocalipsa, afirmă că arde veșnic și fumul sau se ridică în veci. Böhme arată
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Asociat nervului optic, este un zeu al viziunii fizice și spirituale care blochează sau facilitează viziunea fizico-spirituală: în Milton 29, 32-33 Blake afirmă că "în vegetativi Nervii cei Optici, Somnul în Moarte fost-a/ Preschimbat în evi demult apuși de Satan însuși, tata al Păcatului și Morții"; dar și (28, 29-39): "Fiii lui Ozoth în Nervul cel Optic [...] desfătări dau omului necunoscut; și calpe bogații/ Disprețului le dau, și-i zvîrlă în necaz [...] pe cei care le au,/ Închizînd soarele și
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
că acesta a separat Imperiul de Biserică Greacă), Luther (accentul este pus pe faptul că Luther a separat pe catolici de protestanți) și, ultimul, John Milton (care după părerea lui Blake fusese, în opera să Paradisul pierdut, de partea lui Satan fără să o știe). 267 (VIII, 356) Ruben: (ebr. = vedeți un fiu) În Biblie, întîiul fiu pe care l-a avut Lea cu Iacov. 268 (VIII, 356) Simeon: (ebr. = [Dumnezeu] "a auzit"; "Shimeon" = "ascultare") În Biblie, al doilea fiu pe
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
5, 10) asprele mari înmuguresc: Vezi Vala, I, 194: "Enion era pe stînci în gînduri negre adîncita; gemînd asprele stînci înmuguresc". 358 (6, 1-10) Mielul Domnului statu în fața lui Urizen: Vezi Vala, VIII, 265-274: "The Lamb of God stood before Satan opposite [...]". Se observă astfel că pentru Blake Urizen și Satan sînt identici. 359 (6, 11-13) Deasupra victimelor lor: Vezi Vala, VIII, 292-294. 360 (6, 13-18) la moarte osîndit: Vezi Vala, VIII, 321-326. 361 (6, 19-22) de-a' lui Luváh vesminte
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
era pe stînci în gînduri negre adîncita; gemînd asprele stînci înmuguresc". 358 (6, 1-10) Mielul Domnului statu în fața lui Urizen: Vezi Vala, VIII, 265-274: "The Lamb of God stood before Satan opposite [...]". Se observă astfel că pentru Blake Urizen și Satan sînt identici. 359 (6, 11-13) Deasupra victimelor lor: Vezi Vala, VIII, 292-294. 360 (6, 13-18) la moarte osîndit: Vezi Vala, VIII, 321-326. 361 (6, 19-22) de-a' lui Luváh vesminte: Compară Vala, VIII, 337-340. 362 (6, 23-28) Enitharmon le teșea
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
fie cea care să-i pună coroană pe creștet și să împartă gloria cu el. Nemai fiind stăpâna pe ea însăși, Giovanna îl urmează pasivă, plină de remușcări și sentimente de vinovăție. Un cor de spirite rele, proslăvindu-l pe Satan și victoria lui asupra purității, o asaltează pe tânăra față. Actul ÎI. Piața din Rheims, în fața Catedralei St. Denis. Populația se pregătește pentru încoronare intonând cântece de laudă pentru fecioara luptătoare. Procesiunea care însoțește pe Carlo și Giovanna intra în
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]
-
de operație. Carlo rămas singur examinează curios conținutul casetei și diverse asociații de idei îl determină să nu-și respecte promisiunea. El deschide casetă și din ea cade portretul Leonorei. Flerul lui nu l-a înșelat. Prietenul lui este acel satan încă pe care îl caută de mult timp: Oră egli viva, e di mia mân poi muoia! Pentru moment să-l lăsăm să trăiască, pentru ca mai târziu să moară de mâna mea!). În ciuda jurământului de prietenie, Carlo își exprimă bucuria
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]
-
provocării continue, distanța ironică față de orice și oricine, oroarea de natural, cultul artificiului, misoginismul, spernoginia, oroarea de matrimoniu, refuzul procreării, invertirea, pedofilia, drogul, sadismul, apologia crimei sunt incriminatorii: toate, păcate veniale sau capitale. Așadar, niște monștri cu fața uman rafinată? Satani de salon? „Mefistofeli cu joben”? Evident că, din punctul de vedere al tradiției morale și religioase, da. Dacă din sânul dandysmului a pornit acel celebru „Rău, fii binele meu!”, e limpede că dandy-i nu pot fi decât agenții diavolului
Dandysmul by Barbey d Aurevilly () [Corola-publishinghouse/Science/1926_a_3251]
-
revendică ce este bun În om, trebuie să luăm În râs acest bun și să alegem răul. Așadar, ura Împotriva morții și a nedreptății va conduce, dacă nu la exercitarea, cel puțin la apologia răului și a crimei. Lupta lui Satan cu moartea În Paradisul pierdut, poem preferat al romanticilor, simbolizează această dramă, care e cu atât mai profundă cu cât moartea este (o dată cu păcatul) copilul lui Satan. Pentru a combate răul, revoltatul, deoarece se consideră inocent, renunță la bine și
Dandysmul by Barbey d Aurevilly () [Corola-publishinghouse/Science/1926_a_3251]
-
nu la exercitarea, cel puțin la apologia răului și a crimei. Lupta lui Satan cu moartea În Paradisul pierdut, poem preferat al romanticilor, simbolizează această dramă, care e cu atât mai profundă cu cât moartea este (o dată cu păcatul) copilul lui Satan. Pentru a combate răul, revoltatul, deoarece se consideră inocent, renunță la bine și creează, din nou, răul. Eroul romantic Împlinește, În primul rând, confuzia profundă, am putea spune religioasă, dintre bine și rău1. Acest erou este „fatal”, pentru că fatalitatea amestecă
Dandysmul by Barbey d Aurevilly () [Corola-publishinghouse/Science/1926_a_3251]
-
și Dumnezeu, Însă cu Îndrăzneală despre demoni și infern, este faptul că el e un adevărat poet, și anume unul din tagma demonilor, fără s-o știe”. Poetul, geniul, omul Însuși, În atitudinea sa cea mai mândră, strigă atunci, o dată cu Satan: „Adio, speranță, dar Împreună cu speranța, adio teamă, adio remușcări... Rău, fii binele meu”. Acesta e strigătul inocenței ultragiate. Așadar, eroul romantic se crede constrâns să comită răul, din nostalgia unui bine imposibil. Satan se ridică Împotriva creatorului său, pentru că acesta
Dandysmul by Barbey d Aurevilly () [Corola-publishinghouse/Science/1926_a_3251]
-
sa cea mai mândră, strigă atunci, o dată cu Satan: „Adio, speranță, dar Împreună cu speranța, adio teamă, adio remușcări... Rău, fii binele meu”. Acesta e strigătul inocenței ultragiate. Așadar, eroul romantic se crede constrâns să comită răul, din nostalgia unui bine imposibil. Satan se ridică Împotriva creatorului său, pentru că acesta a folosit forța ca să-l doboare. „Egalat În inteligență, spune Satan al lui Milton, el s-a ridicat deasupra egalilor săi prin forță”. Violența divină este, astfel, condamnată În mod explicit. Revoltatul se
Dandysmul by Barbey d Aurevilly () [Corola-publishinghouse/Science/1926_a_3251]
-
fii binele meu”. Acesta e strigătul inocenței ultragiate. Așadar, eroul romantic se crede constrâns să comită răul, din nostalgia unui bine imposibil. Satan se ridică Împotriva creatorului său, pentru că acesta a folosit forța ca să-l doboare. „Egalat În inteligență, spune Satan al lui Milton, el s-a ridicat deasupra egalilor săi prin forță”. Violența divină este, astfel, condamnată În mod explicit. Revoltatul se va distanța de acest Dumnezeu agresor și nedemn 1, „cu cât mai departe de el, cu atât mai
Dandysmul by Barbey d Aurevilly () [Corola-publishinghouse/Science/1926_a_3251]