902 matches
-
(Romă, 18 august 1912 - Romă, 25 noiembrie 1985) a fost o scriitoare, eseista, poeta și traducătoare italiană. Anumiți critici literări o consideră drept una dintre cele mai importante romanciere de dupa al Doilea Război Mondial. Născută la Romă, la nr. 7 din strada Anicia, și-a petrecut copilăria în popularul cartier Testaccio. Fiica naturală a unei învățătoare
Elsa Morante () [Corola-website/Science/332683_a_334012]
-
s-au adus lui Ana Pauker și lui Teohari Georgescu a fost că ei ar fi încurajat această emigrație . De fapt, politica emigrației fusese decizia întregii conduceri comuniste. În ultimii ani de viață, i s-a permis să lucreze ca traducătoare din limba franceză și limba germană pentru "Editura Politică". În octombrie 1959 a primit de la autoritățile sovietice post-staliniste înștiințarea oficială că soțul ei, Marcel, despre a cărui soartă exactă nu avea certe informații, nu a supraviețuit Gulagului și a fost
Ana Pauker () [Corola-website/Science/300073_a_301402]
-
I, oficiul poștal al Casei Scânteii, cod 71341; Expeditor Constantin Ciopraga, Strada Golia, nr. 10, Iași, 6600]. Note Originalele acestor epistole, inedite, se află în biblioteca profesorului Nicolae Scurtu din București. 1 Ștefan Avădanei (n. 1946), eseist, critic literar și traducător. A tradus în limba engleză poezii de Mihai Eminescu și Lucian Blaga. 2 Const. Ciopraga - Mihail Săulescu sau poezia ca dramă a conștiinței dilematice în Mihail Săulescu - Versuri. Teatru. Articole. Ediție îngrijită, tabel cronologic, note și bibliografie de Elena Gronov-Marinescu
Însemnări despre Const. Ciopraga și discipolii săi by Nicolae Scurtu () [Corola-journal/Memoirs/2528_a_3853]
-
sau senator, consilier în consiliile locale sau județene, cu activități și funcții didactice în învățământul juridic superior, cu activitatea literară și publicistică, cu calitatea de arbitru, mediator, conciliator sau negociator, consilier fiscal, consilier în proprietate intelectuală, consilier în proprietate industrială, traducător autorizat, administrator sau lichidator în cadrul procedurilor de reorganizare și lichidare judiciară, în condițiile legii. Pentru activitatea sa profesională, avocatul are dreptul să perceapă un onorariu. Onorariile se stabilesc liber între avocat și client. Legea română interzice fixarea de onorarii minime
Avocat () [Corola-website/Science/302306_a_303635]
-
fotografi profesioniști - erau prezenți în toate armele (trupele de uscat - ', aviația militară - "Luftwaffe", marina militară - "Kriegsmarine"), trupele SS ("Waffen-SS"), serviciul de muncă al Reichului ('), trupele de geniu ('), trupele motorizate (' - NSKK) și Crucea Roșie (' - DRK). La aceștia se adăugau cei 100-120 traducători angajați la Berlin pentru traducerea din germană în peste 25 de alte limbi, între care și româna. Fiecare număr încerca, prin articolele și fotografiile publicate, să prezinte Germania într-o lumină cât mai favorabilă. În articole erau prezentate realizările culturale
Signal (revistă) () [Corola-website/Science/327312_a_328641]
-
"Börje" Anders Olof Knös (n. 5 martie 1883, Uppsala - d. 25 februarie 1970, Stockholm) a fost un funcționar public și scriitor suedez, traducător din limba greacă. Printre autorii pe care i-a tradus se află Giōrgos Theotokas, Konstantinos Kavafis, Giorgos Seferis și Nikos Kazantzakis. El a fost nepotul lui Anders Eric Knös. Knös a obținut titlul de doctor în filosofie la Universitatea din
Börje Knös () [Corola-website/Science/336853_a_338182]
-
(n. 4 noiembrie 1907, Constanța, d. 19 septembrie 1992, București) a fost o scriitoare, publicistă și traducătoare română, una dintre cele mai importante prozatoare române ale literaturii interbelice. A debutat cu romanul "Pânza de păianjen", fiind susținută de scriitori faimoși ai epocii, ca Liviu Rebreanu, Mihail Sebastian și Camil Petrescu. În anul 1977 a publicat la editura
Cella Serghi () [Corola-website/Science/305390_a_306719]
-
un destin tulburător și captivant, sunt firi complexe, parcurg drumuri deosebite în afirmarea lor socială. După cum apreciază critica literară, "ceea ce conferă originalitate scrisului Cellei Serghi este viziunea realistă a cărților sale". În afara creației originale, Cella Serghi este și o bună traducătoare, oprindu-se însă la lucrări care se circumscriu temperamentului său artistic ("Vă place Brahms ?" de Francoise Sagan și "Casa de hârtie" de Francoise Mallet-Joris). Creația romancierei începută în perioada de înflorire a literaturii române - perioada interbelică - este în plină ascensiune
Cella Serghi () [Corola-website/Science/305390_a_306719]
-
este pseudonimul literar al lui Ionel Stark (n. 23 octombrie 1905, București - d. 18 martie 1993, Paris) a fost un eseist, traducător, critic și istoric de artă român de origine evreiască. El a rămas în memoria culturii românești în special ca un critic de artă care a făcut o serie de monografii ale artiștilor români și interanționali, așa cum au fost Theodor Pallady
Ionel Jianu () [Corola-website/Science/337473_a_338802]
-
R. Coleman Norton, op. cit., pp. 280-281. 25 Op. cit., col. 12. 26 Deși Sfântul Ioan Hrisostom adresează această scrisoare Papei S. Inocențiu, în cel puțin o ocazie, el utilizează pluralul cf. P. R. Coleman Norton, art. cit., p. 281. 27 Singurul traducător în engleză al Dialogurilor, Herbert Moore (Dialogurile lui Paladie privind Viața Sfântului Ioan Hrisostom - Londra, 1921), într-o notă asupra versiunii paladiene a dialogurilor, spune (op. cit., p. 9, n. 2): Această scrisoare este oferită ca făcând parte din epistolele Sfântului
Nr. 1-6, ianuarie-iunie, 2008 by Liviu Petcu () [Corola-journal/Memoirs/124_a_100]
-
(n. 24 septembrie 1948, Satu Mare) este un poet, jurnalist, eseist, profesor universitar și traducător maghiar din România. a absolvit liceul în orașul natal, apoi a urmat studii de limba și literatura maghiară la Universitatea Babeș-Bolyai din Cluj (1966-1968), pe care le-a continuat între anii 1968-1971 la Universitatea Eötvös Loránd (ELTE) din Budapesta. Reîntors
Péter Zirkuli () [Corola-website/Science/335334_a_336663]
-
I-III. Iași, șMultigrafiatț 1990, 995 pagini (Biblioteca Centrală Universitară „Mihai Eminescu” - Iași. Serviciul bibliografic). 7. Nu a publicat nimic despre Cezar Petrescu în numărul special al „Vieții Românești” închinat autorului Întunecării. 8. Sora scriitorului. Profesoară de limba franceză și traducătoare.
Noi completări la biografia lui Const. Ciopraga by Nicolae Scurtu () [Corola-journal/Memoirs/5271_a_6596]
-
1965. 6. Benedetto Croce - Aesthetica in nuce. Bari, Gius, Laterza e Figli, [1928]. 7. Georg Lukács - Der Russische Realismus in der Weltliteratur. Berlin, Arifbau-Verlag, 1952. 8. S-a renunțat la estetica filosofului N. Hartmann. 9. Olga Zaicik (1921), eseistă și traducătoare. A fost redactor din 1970 și la Editura Univers, unde se edita revista condusă de Adrian Marino. 10. Marcel Duță - Problèmes du réalisme dans la littérature roumaine de l’entre-deux-guerres în Cahiers roumains d’études littéraires, nr. 3, 1976, p.
Noi contribuții la biografia lui Adrian Marino by Nicolae Scurtu () [Corola-journal/Memoirs/5039_a_6364]
-
de la 5 iunie 1936. București, Monitorul Oficial, 1938, p. 5]. 6. O. Tafrali - Sculptura românească în lemn. Răspuns dșomnuțlui Iorga într-o chestiune de știință și de onoare. Iași, 1936, 13 pagini. 7. Ioan (Iancu) Botez (1871-1947), profesor universitar, anglist, traducător și eseist. Decan al Facultății de Litere și Filosofie din Iași în perioada 1926-1936. În 1936 este ales, pentru scurtă vreme, decan, profesorul O. Tafrali.
Oreste Tafrali și Academia Română by Nicolae Scurtu () [Corola-journal/Memoirs/5401_a_6726]
-
sa operă, "Quattro libri dell'architettura". Literatura s-a dezvoltat sub semnul umanismului. Una din personalitățile însemnate ale vieții culturale din Veneția în a doua jumătate a secolului al XV-lea a fost Ermolao Barbaro il Giovane (1453-1493), diplomat și traducător al lui Aristotel. În jurul anului 1530, poeți, gânditori umaniști și artiști se întâlneau în salonul literar întreținut de Irene da Spilimbergo, unde se discuta despre literatura antică și cea contemporană. Cardinalul Domenico Grimani avea o bibliotecă cu peste opt mii
Renașterea venețiană () [Corola-website/Science/306716_a_308045]
-
Siv "Barbro" Pauline Andersson (n. 22 iunie 1937) este o traducătoare suedeză din limba italiană și (într-o măsură mai mică) din limba română. Între 1973 și 1978 a tradus pentru editura Coeckelberghs opt cărți din limba română, inclusiv patru cărți ale lui Zaharia Stancu; apoi, ea s-a concentrat pe
Barbro Andersson () [Corola-website/Science/335658_a_336987]
-
123, 124. footnote>. Făcând referire la faptul că multe cântări sunt în Legea Veche, Și anume psalmii lui David, cântările lui Isaia, ale lui Moise Și ale multor altora, prin acestea fiind descrisă taina lui Dumnezeu, Părintele profesor Dumitru Stăniloae, traducătorul Și tălmăcitorul acestei opere în limba română, notează, în același gând cu Sfântul Grigorie, următoarele: „Dar cea mai înaltă cântare, care descrie cea mai înaltă taină a unirii omului cu Dumnezeu este Cântarea Cântărilor. Și ea este cea mai înaltă
Studia Theologia Catholica by Liviu Petcu () [Corola-journal/Science/170_a_171]
-
(n. 5 februarie 1922, Cluj - d. 9 octombrie 1987, Cluj-Napoca) a fost traducător poliglot și dramaturg. s-a născut într-o familie de muncitori. A urmat studiile primare și liceale la Cluj (1929-1940) și la Orăștie (1940-1941). A absolvit Universitatea din Cluj-Sibiu în specialitatea filologie modernă (1945). A fost profesor în învățămîntul mediu
Teodor Boșca () [Corola-website/Science/313848_a_315177]
-
a publicat operele Zhou Shuren (Pinyin= Zhōu Shùrén; Wade-Giles= Chou Shu-jen) (25 septembrie, 1881 - 19 octombrie, 1936), unul dintre cei mai importanți scriitori chinezi din secolul al XX-lea. Este considerat inițiatorul curentului literar modern "baihua". a fost nuvelist, editor, traducător, critic și eseist. A fost considerat promotor al realismului social în literatura chineză, prin nuvelele sale de atitudine critică față de moravurile societății contemporane și povestiri satirice cu caracter antifeudal, în care folosește limbajul cotidian. A scris și poeme în proză
Lu Xun () [Corola-website/Science/312455_a_313784]
-
de doctor în drept, la Facultatea de drept din Cernăuți. În 1949 Atanasie Nasta s-a căsătorit cu Paula Gabriela Popescu (1928-2008), cu care a avut un fiu, Dan Ion Nasta, născut la 7 iulie 1951, viitor poet, eseist și traducător. A debutat în literatură în 1936, cu poezii în revistele „Pasărea Albastră” și „Suflet Nou”. A publicat și articole de exegeză culturală aromână. A realizat și traduceri literare din limbile greacă și bulgară, pe care le-a publicat. În 1981
Atanasie Nasta () [Corola-website/Science/327744_a_329073]
-
avut loc în 1949. Un an mai târziu, după nașterea fiicei lor, Ecaterina, cei doi au divorțat. După moartea lui Stalin în 1953, Svetlana a adoptat numele de fată al mamei sale și a lucrat în Moscova ca profesoară și traducătoare. În 1963 l-a întâlnit pe Brajesh Singh, un comunist indian în vizită în capitala sovietică. Brajesh a revenit la Moscova în 1965 pentru a activa ca traducător. Celor doi nu li s-a permis căsătoria. Brajesh a murit în
Svetlana Allilueva () [Corola-website/Science/298885_a_300214]
-
fată al mamei sale și a lucrat în Moscova ca profesoară și traducătoare. În 1963 l-a întâlnit pe Brajesh Singh, un comunist indian în vizită în capitala sovietică. Brajesh a revenit la Moscova în 1965 pentru a activa ca traducător. Celor doi nu li s-a permis căsătoria. Brajesh a murit în 1966, iar Svetlana a primit permisiunea să plece în India, pentru a-i duce familiei urna, ca cenușa să fie aruncată în fluviul Gange. Allilueva a stat în
Svetlana Allilueva () [Corola-website/Science/298885_a_300214]
-
relațiile cu tatăl ei timp de mai mulți ani, a fost una nefericită. Deoarece câștigurile lui Pollak erau inițial insuficiente pentru a întreține perechea în economia sfâșiată de război a orașului, Jesenská a trebuit să suplimenteze veniturile familiei, lucrând ca traducătoare. În 1919 ea a descoperit o povestire scurtă ("Fochistul") a scriitorului praghez Franz Kafka și, fascinată de originalitatea și profunzimea scriitorului, i-a scris pentru a-i cere permisiunea de a o traduce din germană în cehă. Scrisoarea a dat
Milena Jesenská () [Corola-website/Science/336276_a_337605]
-
Macedonia - d. 5 iulie 1936, Brăila) a fost un scriitor și traducător român, membru corespondent al Academiei Române. El a fost fratele istoricului Victor Papacostea, al juristului Petre Papacostea, al politologului Alexandru Papacostea și unchiul istoricului Șerban Papacostea. a fost un traducător clasicist care s-a născut în familia de învățători aromâni Gușu (Papacostea - Goga) și Theophana-Flora Papacostea (născută Tonu). Aceasta a avut trei frați: Victor (istoric și profesor de studii balcanice la Universitatea din București), Petre (jurist) și Alexandru (profesor de
Cezar Papacostea () [Corola-website/Science/307101_a_308430]
-
Lev Natanovici Lunț (în ; 2 mai 1901 - 10 mai 1924) a fost un scriitor, dramaturg, critic, traducător și eseist evreu rus. El a fost membru al grupului literar Frații Serapion. Lunț s-a născut în Sankt Petersburg, capitala Imperiului Rus, într-o familie bogată de evrei, pe 2 mai 1901. Tatăl său era farmacist și negustor de
Lev Lunț () [Corola-website/Science/336928_a_338257]