4,839 matches
-
78. Potrivit altor cercetători, mecanismele prin care cuvintele își schimbă înțelesul fără să-și modifice forma sunt metafora, metonimia, absorbția lexicală, generalizarea, specializarea, transferul cohiponimic, transferul analogic, intensificarea, dezintensificarea, ameliorarea și deteriorarea sensului 79. Ca mecanism de schimbare semantică, "elipsa lexicală sau mai bine spus absorbția prezintă două subtipuri, în funcție de partea dintr-un cuvânt complex dat care absoarbe sensul acestuia. Sincronic însă, absorbția este identică fie cu rezultatul restricției semantice, realizând o polisemie taxonomică, fie cu efectul sincronic al metonimiei. Astfel
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
este o nouă realizare semantică a lui Schirm "adăpost", ci, în contexte diferite, poate fi sinonim fie al lui Regenschirm, fie al lui Sonnenschirm. Pe de altă parte, dar decurgând și din afirmația de mai sus, rezultatele așa-zisei "elipse lexicale" sau "absorbții", indiferent cum le tratează cercetătorii și dicționarele, sunt cuvinte noi, datorate unor inovații lexicale, nu unor evoluții intrinseci ale sensurilor termenilor care au făcut parte din compusele sau sintagmele de bază și care să fi devenit, brusc, polisemantice
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
fie al lui Regenschirm, fie al lui Sonnenschirm. Pe de altă parte, dar decurgând și din afirmația de mai sus, rezultatele așa-zisei "elipse lexicale" sau "absorbții", indiferent cum le tratează cercetătorii și dicționarele, sunt cuvinte noi, datorate unor inovații lexicale, nu unor evoluții intrinseci ale sensurilor termenilor care au făcut parte din compusele sau sintagmele de bază și care să fi devenit, brusc, polisemantice. Este adevărat că acest proces este diacronic, dar, întrucât în cazurile tipice de condensare nu putem
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
făcut parte din compusele sau sintagmele de bază și care să fi devenit, brusc, polisemantice. Este adevărat că acest proces este diacronic, dar, întrucât în cazurile tipice de condensare nu putem vorbi de veritabile modificări de sens, ci de unități lexicale nou formate, rezultatele condensării nu trebuie și nu pot fi confundate, în sincronie, nici cu efectele simplei restricții sau specializări semantice, nici cu acelea ale unei metonimii obișnuite. Acesta este, de fapt, motivul pentru care "absorbția nu are o realitate
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
de autor, sensul "automobil" al substantivului sp. coche nu constituie, în opinia noastră, o restrângere (sau o specializare) a înțelesului "trăsură" al aceluiași termen, ci o scurgere în elementul determinat a semnificației sintagmei coche automóvil (spre deosebire de lat. homo "bărbat", sens lexical obținut prin restricție din "om, ființă umană"), tot așa cum semnificația "bere făcută din grâu" a germ. Weizen nu este o alunecare metonimică a sensului "grâu", ci reproduce înțelesul integral al compusului Weizenbier, înțeles pe care determinantul l-a preluat împreună cu
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
și lingua sunt polisemantici, fiind moșteniți ca atare în mai multe limbi romanice. Adepții analizei condensării ca mecanism de evoluție semantică explică adesea acest tip de "schimbare de sens" drept consecință a relației de contiguitate care există între elementele unităților lexicale complexe (care pot fi sintagme nominale stabile, uneori ajunse în stadiu de cuvinte compuse). Contiguitatea sintagmatică "este relevantă pentru unul dintre tipurile de schimbare semantică, absorbția lexicală sau elipsa. Un exemplu: automobilele au fost numite la început motor cars, pentru
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
de sens" drept consecință a relației de contiguitate care există între elementele unităților lexicale complexe (care pot fi sintagme nominale stabile, uneori ajunse în stadiu de cuvinte compuse). Contiguitatea sintagmatică "este relevantă pentru unul dintre tipurile de schimbare semantică, absorbția lexicală sau elipsa. Un exemplu: automobilele au fost numite la început motor cars, pentru a fi distinse de alte cars. Cu timpul, motor cars au devenit mai frecvente decât alte cars, așa încât car a început să fie folosit în locul sintagmei. Semantic
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
82. "Elipsa este o schimbare semantică bazată pe contiguitatea substantivelor, de ex. car "trăsură, șaretă" a evoluat la "automobil, autovehicul", ca urmare a inventării vehiculului numit [motor] car" (Wikipedia.engl., s.v. Semantic change). Principiul contiguității sintagmatice poate contribui la inovația lexicală. Un exemplu reprezentativ este cel al absorbției lexicale" (se ilustrează prin fr. [ordinateur] portable și [téléphone] portable)83. Deși se recunoaște rolul etimonului sintagmatic al cărui înțeles s-a transferat asupra unuia dintre elementele sale, procedeul de schimbare este identificat
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
contiguitatea substantivelor, de ex. car "trăsură, șaretă" a evoluat la "automobil, autovehicul", ca urmare a inventării vehiculului numit [motor] car" (Wikipedia.engl., s.v. Semantic change). Principiul contiguității sintagmatice poate contribui la inovația lexicală. Un exemplu reprezentativ este cel al absorbției lexicale" (se ilustrează prin fr. [ordinateur] portable și [téléphone] portable)83. Deși se recunoaște rolul etimonului sintagmatic al cărui înțeles s-a transferat asupra unuia dintre elementele sale, procedeul de schimbare este identificat în "transferul de sens prin contiguitate de nume
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
trebuie comparate semantic sau puse în raport de filiație. În consecință, această direcție de cercetare nu poate duce la relevarea adevăratului mecanism al condensării și credem că trebuie abandonată sau reformulată, tot așa cum trebuie retușată și ideea exclusivistă că unitățile lexicale condensate își modifică sensul neapărat ca urmare a întrebuințării lor frecvente, idee susținută de unii lingviști: Dacă elipsa este foarte des repetată, cuvintele menținute își pot schimba înțelesul, preluându-l pe al celor absente: roșii, vinete înseamnă "pătlăgele roșii", "pătlăgele
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
de fapt, mecanismul real al condensării, deoarece neglijează latura formală a acesteia și contribuția termenului sintagmatic de bază apare deosebit de pregnant în dicționarele care nu recunosc, în cele mai multe cazuri, rolul de intermediar pe care condensarea îl are în evoluția valențelor lexicale și semantico-gramaticale ale cuvintelor. Acest mod de a trata lucrurile este pregnant îndeosebi în descrierea lexicografică a cazurilor de substantivare a adjectivelor. Sunt frecvente situațiile în care nu numai că nu este recunoscut statutul de cuvânt nou al substantivului (acesta
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
de omonimele lor din structura grupurilor sintactice de bază, de vreme ce substantivul roșie și adjectivul roșu nu sunt substituibile reciproc și au distribuții diferite (nu se asociază cu aceiași termeni în contexte identice); în schimb, roșie poate fi substituit de unitatea lexicală complexă (sintagma nominală stabilă) pătlăgică roșie, cu care împărtășește aceeași distribuție. În consecință, ar fi mai util, deoarece este mai aproape de realitate, ca măcar formațiile lexicalizate de acest fel, rezultate prin condensarea în determinantul adjectival a valorii substantivale și a
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
de o simplă schimbare semantică datorată unei evoluții de tip tropic a înțelesului, ci de o condensare în determinantul substantival a sintagmei dalak yangısı sau dalak iltihabı "antrax, dalac" (yangı sau iltihab însemnând "ardere, arsură, inflamație"), în urma căreia această unitate lexicală complexă a dobândit o variantă dialectală mai scurtă, dalak. Etimologia acestei noi formații și semnificațiile distincte independente nu permit tratarea unitară a termenului dalak, ci lexicografia turcă trebuie să discearnă între dalak 1 "splină" și dalak 2 "antrax, dalac". Iată
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
un înțeles nou apărut decurge dintr-altul mai vechi, ca urmare a aplicării unuia dintre procedeele de modificare a sensului propriu și originar al termenului. Dimpotrivă, noua accepție aparține, de fapt, altui cuvânt, care este o variantă nouă a unității lexicale complexe (sintagmă sau compus) din care provine printr-un procedeu specific de formare regresivă. Desigur că, privite exclusiv sincronic, fără ca istoria lor să fie implicată, rom. pasăre, fr. maçon și tc. dalak par a fi, fiecare în parte, cuvinte unitare
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
cu acela al omonimelor care fac parte din structura termenilor complecși originari, ci cu semantismul chiar al sintagmelor / compuselor respective. Iată de ce este important să relevăm modul în care se formează cuvintele condensate și statutul de procedeu special al creației lexicale pe care îl are condensarea lexico-semantică. În acest fel, termenilor rezultați în urma condensării unor sintagme sau compuse li se poate decela originea diferită, etimologia distinctă de aceea a cuvintelor care, deși au același corp fonetic, dețin sensuri care nu pot
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
În acest fel, termenilor rezultați în urma condensării unor sintagme sau compuse li se poate decela originea diferită, etimologia distinctă de aceea a cuvintelor care, deși au același corp fonetic, dețin sensuri care nu pot constitui antecesoare ale accepțiilor noilor formații lexicale. Capitolul V CONDENSAREA CA PROCEDEU DE FORMARE A CUVINTELOR Am văzut, până în acest punct al expunerii, că fenomenul condensării constă în contragerea unui grup sintactic în majoritatea covârșitoare a cazurilor stabil, eventual devenit cuvânt compus într-unul dintre constituenții săi
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
constituentul menținut își pierde semnificația inițială, deoarece preia înțelesul întregului grup; acest proces reprezintă, de fapt, nu o schimbare semantică propriu-zisă, care s-ar datora dezvoltării unui sens nou dintr-unul vechi și ar duce la polisemie, ci o inovație lexicală prin care se creează o formație inedită, care funcționează la început ca variantă a termenului complex din care provine, creată printr-un tip particular de scurtare a sintagmelor și compuselor, ca metodă de economie lingvistică. De aici rezultă că, înainte de
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
scurtare) (v. s.v.) pe care o consideră procedeu de formare "mai puțin important" cuvinte condensate ca balon < balonzaid (< germ. Ballonseide (Mantel)), grep < grepfrut, juxtă < juxtalinear, radio < radioreceptor și radiodifuziune, taxi < taximetru. Alți autori vorbesc însă în mod explicit despre "elipsa lexicală" ca modalitate de formare a termenilor de specialitate, întrucât prin ea "se suprimă unul sau mai multe elemente constitutive ale unei sintagme, obținându-se o nouă unitate lexicală" (Chiș, p. 8), iar Wooldridge, p. 6, include elipsa alături de trunchiere printre
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
radiodifuziune, taxi < taximetru. Alți autori vorbesc însă în mod explicit despre "elipsa lexicală" ca modalitate de formare a termenilor de specialitate, întrucât prin ea "se suprimă unul sau mai multe elemente constitutive ale unei sintagme, obținându-se o nouă unitate lexicală" (Chiș, p. 8), iar Wooldridge, p. 6, include elipsa alături de trunchiere printre procedeele de formare a cuvintelor în limba franceză, exemplificând cu clasicul portable, cu frites "cartofi prăjiți" < [pommes] frites < pomme [de terre] frites, precum și cu métro < [chemin de fer
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
chien-loup, porte-parole); în astfel de compuse eliptice "se poate subînțelege un raport de subordonare atributivă de tip prepozițional sau genitival" (FCLR I, p. 39) sau un raport de coordonare (tace-face), dar ele nu pot fi atribuite condensării lexico-semantice, deoarece elementele lexicale omise nu sunt cuvinte noționale al căror sens să fi fost asimilat în cele menținute, ci unelte sau mărci gramaticale (rom. câine [ca un] lup, mazăre [de] siloz, Ocna [de pe] Mureș sau Ocna Mureș[ului], Șiclodul [din sau de pe] Coastă
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
din substantiv + substantiv (concertmaistru, lege-călcare, omucidere, oțel-beton), pronume reflexiv + substantiv (sinucidere, sinucigaș), prepoziție + adjectivul substantivat tot + substantiv (atotputință) sau adverb + substantiv (josculcare); astfel de compuse nu se condensează; c) în sfârșit, compusele formate în alte limbi și preluate prin împrumut lexical pot avea ca și sintagmele aflate în aceeași situație o structură sintactică aberantă față de normele compunerii din limba receptoare; ele sunt împrumutate fie tale quale, în calitate de cuvinte simple sau compuse neanalizabile în limba adoptivă, chiar dacă, uneori, erau sintagme în limba
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
derivării progresive și constă în suprimarea unui afix cu ajutorul căruia a fost format un derivat sau a unui segment interpretat drept afix, tot așa condensarea se opune compunerii, deoarece ea constă în suprimarea unui element sau a mai multor elemente lexicale cu ajutorul cărora a fost format un cuvânt compus sau un grup sintactic a cărui structură este identică cu aceea a compuselor și poate aluneca oricând în categoria acestora. Mai mult, chiar și compusele cu structură asintactică pot fi supuse unei
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
populară. Unele exemple ne demonstrează că ea poate avea un aport consistent la formarea cuvintelor prin procedeul condensării lexico-semantice. Deși principala caracteristică a condensării rezidă în faptul că secvența omisă din structura compusului sau sintagmei este un element cu sens lexical deplin, există cazuri de etimologie populară în care secvența respectivă, fără să fie un cuvânt, este fals analizată în această calitate: engl. burger "hamburger" provine din [ham]burger, a cărui origine se află în toponimul german Hamburg, derivat cu sufixul
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
nu mai face față necesităților". Astfel de reduceri ale sintagmelor terminologice sunt condiționate nu numai contextual-situațional, ci și nemijlocit textual, ieșind din sfera noastră de interes, întrucât nu duc la condensări. Asemenea omisiuni anaforice reprezintă, așadar, un tip de elipsă lexicală la nivel sintagmatic, caracterizat prin dependența nemijlocită de contextul lingvistic imediat. Omisiunea anaforică nu propune o nouă denominație pentru referent, ci numai sugerează, evocă, face trimitere la denumirea completă a acestuia, redată ca atare în secvențele anterioare, iar elementele omise
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
numai sugerează, evocă, face trimitere la denumirea completă a acestuia, redată ca atare în secvențele anterioare, iar elementele omise nu pot fi decât determinanți (modificatori), nu și regentul (centrul sintagmei). Prin toate acestea, omisiunea anaforică diferă de tipul de elipsă lexicală care poate declanșa condensarea și care nu este condiționată decât deictic, de cele mai multe ori extralingvistic, depinzând de cunoștințele și familiarizarea interlocutorilor cu obiectul de referință și / sau cu situația dată, eventual și indirect și parțial anaforic, prin dependența de tematica
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]