3,808 matches
-
în ziarele vremii. Primele poezii săsești ale lui Kästner, rânduite de tatăl său, au apărut în 1862 la Sibiu, în editura Steinhäußer sub titlul "Gedichte in siebenbürgisch-sächsischer Mundart nebst freier metrischer Übersetzung in das Hochdeutsche von Viktor Kästner" (Poezii în dialectul săsesc transilvănean în paralel cu traducerea metrică în germana literară de Viktor Kästner). O nouă ediție a apărut în 1895, cu un cuvânt înainte de Adolf Schullerus, retipărită în 1926. În 1929 Martin Kutschis a publicat o colecție de poezii ale
Viktor Kästner () [Corola-website/Science/320239_a_321568]
-
de Viktor Kästner). O nouă ediție a apărut în 1895, cu un cuvânt înainte de Adolf Schullerus, retipărită în 1926. În 1929 Martin Kutschis a publicat o colecție de poezii ale lui Kästner puse pe muzică. A fost foarte preocupat de dialectul săsesc, motiv pentru care a cules expresii și proverbe săsești, pe care le-a strâns într-un "Idiotikon", de unde apoi le-a preluat în multe din poeziile sale. Prin scrierile sale i-a influențat și lui Karl Gustav Reich aplecarea
Viktor Kästner () [Corola-website/Science/320239_a_321568]
-
care a cules expresii și proverbe săsești, pe care le-a strâns într-un "Idiotikon", de unde apoi le-a preluat în multe din poeziile sale. Prin scrierile sale i-a influențat și lui Karl Gustav Reich aplecarea spre poezia în dialect săsesc. În vara anului 1857, Viktor Kästner s-a îmbolnăvit de antrax, murind la 29 august, în vârstă de numai 30 de ani.
Viktor Kästner () [Corola-website/Science/320239_a_321568]
-
Evanghelii). Bursele de studiu biblic produc puține certitudini - în ziua de azi nimeni nu este destul de sigur de relația dintre Pentateuhul samaritean și textul masoretic mai familiar, sau răspunsul la întrebarea dacă ebraica veche a fost sau nu împărțită în dialecte. Abordările seculare sunt criticate de Allan Bloom în felul următor: Afirmația că Biblia are o inerentă coerență internă contine o oarecare doză de subiectivitate, căci este evident că evreii vorbesc despre propria lor Biblie (textul masoretic) cu interpretarea ei, care
Coerența internă a Bibliei () [Corola-website/Science/320583_a_321912]
-
Estoniei devine parte a Imperiului Rus. Între 1710-1712, o epidemie omoară o mare parte a populației Livoniei. În 1721 este semnat tratatul de la Nystad, care confirmă anexarea întregii Estonii de către Imperiul Rus. În 1715 este tradus Noul Testament în limba estoniană (dialectul sudic), iar în 1739 este tipărită prima Biblie în limba estoniană (dialectul nordic). În 1711 este închisă Universitatea de la Tartu, fiind apoi redeschisă în 1802, toate cursurile fiind predate în limba germană până în anul 1889, când limba rusă devine limbă
Istoria Estoniei () [Corola-website/Science/320584_a_321913]
-
mare parte a populației Livoniei. În 1721 este semnat tratatul de la Nystad, care confirmă anexarea întregii Estonii de către Imperiul Rus. În 1715 este tradus Noul Testament în limba estoniană (dialectul sudic), iar în 1739 este tipărită prima Biblie în limba estoniană (dialectul nordic). În 1711 este închisă Universitatea de la Tartu, fiind apoi redeschisă în 1802, toate cursurile fiind predate în limba germană până în anul 1889, când limba rusă devine limbă de studiu. În 1816 este abolită șerbia în Estland (nordul Estoniei actuale
Istoria Estoniei () [Corola-website/Science/320584_a_321913]
-
în mod semnificativ. Turcii și grecii musulmani din Creta au emigrat în principal în Anatolia, dar și în Siria, Liban sau Egipt. În schimb, greci din Asia Mică, în principal cei din Smirna, au emigrat în Creta, aducând cu ei dialectele, obiceiurile și bucătăria specifice. Deși persoanele expulzate au suferit foarte mult, au existat lideri greci și turci, precum și unele cercuri politice internaționale, care, conform mărturiei ziaristului britanic Bruce Clark, au considerat omogenizarea etnică a celor două state ca un eveniment
Schimburile de populație dintre Grecia și Turcia () [Corola-website/Science/320737_a_322066]
-
Biserica evanghelică luterană din Șura Mică, comuna Șura Mică, județul Sibiu, a fost construită treptat în secolele XIII-XVIII. Biserica se află pe noua listă a monumentelor istorice sub codul LMI: , cu următoarele obiective: Șura Mică (în dialectul săsesc "Klišeirn, Klišeern", în , în , în latină "Parvum Horeum") este un sat în județul Sibiu, Transilvania, România. Satul este reședința comunei Șura Mică. Localitatea este situată la 11 km vest de Sibiu și la 5 km de Ocna Sibiului, pe
Biserica fortificată din Șura Mică () [Corola-website/Science/320790_a_322119]
-
din Țapu, comuna Micăsasa, județul Sibiu, a fost construită în secolul XV. Ansamblul bisericii evanghelice fortificate este format din biserică, incinta fortificată, cu turn de poartă și acces secundar fortificat și este monument istoric, și are următoarele obiective: Țapu (în dialectul săsesc "Apestref, Apesterf", în , în ) este o localitate în județul Sibiu, Transilvania, România. Așezarea și locuitorii săi au fost supuși unui proces lung de schimbare a unui statut de comună aservită din secolul al XIV-lea, până la cel de comună
Biserica fortificată din Țapu () [Corola-website/Science/320812_a_322141]
-
aborigenilor să vină în contact direct cu europenii. Când Cook a pretins prima dată Noul Wales de Sud pentru Marea Britanie în 1770, populațiile native este posibil să fi fost constituite din aproximativ 500 de grupuri ce vorbeau căteva sute de dialecte și sub-dialecte distincte. Populațiile care locuiau de-a lunguk coaste nordice - Kimberley, Peninsula Arnhem, Golful Carpentaria și Cape York - au întâlnit diverși vizitatori de-a lungul mai multor mii de ani. Oamenii și bunurile comerciale se mișcau liber între Australia
Preistoria Australiei () [Corola-website/Science/320806_a_322135]
-
Casa ei din Petrici a fost transformată intr-un muzeu, care și-a deschis porțile pe 5 mai 2008. Vanga a fost analfabetă sau semianalfabetă. Ea nu a scris nicio carte. Discursul ei era dificil de înțeles și vorbea un dialect greu - înregistrările recente TV folosesc subtitrări pentru publicul bulgar. Ceea ce a spus ea sau posibil să fi spus ea sunt informații capturate de către membrii echipelor de înregistrare. Mai târziu numeroase cărți ezoterice despre viața și predicțiile ei au fost scrise
Baba Vanga () [Corola-website/Science/320951_a_322280]
-
Limba catalană este o limbă romanică a grupului galo-iberic. Este limba cea mai apropiată de occitană, împărtășind multe caracteristici cu alte limbi italo-vestice, cum ar fi spaniola, franceza, portugheza și aragoneza. Există o serie de varietăți lingvistice care sunt considerate dialecte ale limbii catalane, printre ele, grupul dialectal cu vorbitori mai numeroși este cel numit catalana centrală. Numărul vorbitorilor de catalană este de peste 7 milioane, însă foarte puțini dintre ei sunt monogloți; practic, aproape toți catalanii din Spania sunt bilingvi, vorbitori
Catalani () [Corola-website/Science/315290_a_316619]
-
Cataloniei) existentă în zonele urbane majore din Catalonia. În Roussillon, astăzi doar o minoritate a catalanilor francezi vorbesc catalană, franceză devenind limba principală în urma unui proces continuu de schimbare a limbii. Pentru locuitorii din la Vall d'Aran, "araneza" — un dialect occitan — este mai importantă mai degrabă decât catalana, propria lor limbă. Acești catalani sunt, de asemenea, bilingvi în limba spaniolă. În septembrie 2005, .cat TLD, primul domeniu de Internet bazat pe limbajul de nivel superior, a fost aprobat pentru toate
Catalani () [Corola-website/Science/315290_a_316619]
-
probleme de auz. Deși numeroase gesturi și expresii se pot recunoaște universal dincolo de frontierele naționale sau culturale, nu există un limbaj al semnelor unic și universal care să fie înțeles de toată lumea. De fapt, în lume există peste 100 și dialecte ale semnelor. Deși limbajul semnelor este utilizat în prezent aproape exclusiv de persoanele surde, originea sa este la fel de veche ca cea a limbilor orale sau chiar mai veche în istoria apariției umanității, și a fost și încă mai este folosit
Limbajul semnelor () [Corola-website/Science/315451_a_316780]
-
participarea la scrutin. Rasta susține că limba lor originală, limba africană, a fost furată când au fost reținuți și folosiți în negoț ca sclavi și că limba engleză a fost o limbă impusă de colonialiști. Aceștia au modificat vocabularul și dialectul, în dorința de confruntare cu Babylonul. Rastafarienii resping sufixul "-ism". Ei văd în cultura modernă "Babylon" o varietate de cuvinte ce se termină în "-ism", cum ar fi capitalism, comunism și nu doresc a lua parte la acestea. Aceștia resping
Mișcarea Rastafari () [Corola-website/Science/315467_a_316796]
-
Joseon, Coreea a fost împărțită în 8 provincii (do; 도; 道). Granițele opt provincii "a rămas neschimbată timp de aproape cinci secole 1413 - 1895, si a format o paradigmă geografic care este încă reflectată astăzi în diviziunile Peninsula Coreeană administrative, dialecte, si distincții regionale.Numele tuturor opt provincii sunt păstrează și astăzi, într-o formă sau alta. Populația de Joseon Coreea este controversată. Guvernul înregistrările de gospodării sunt considerate irelevante, în această perioadă. O estimare recentă da 6 milioane de la începutul
Dinastia Joseon () [Corola-website/Science/317233_a_318562]
-
puțin în Gansu, Ningxia și Shaanxi. Un caligraf faimos este hagiul Noor Deen Mi Guangjiang. Xiao'erjing sau Xiao'erjin (chineză: 小儿经/小儿锦) este felul de a scrie limbi sinitice, de exemplu mandarina (și în special mandarina "lanyin", "zhongyuan" și dialectele din nord-estul Chinei) cu alfabetul arab. Este folosit de minoritățile chineze musulmane, mai ales de "hui" dar și de "dongxiang" "salar". Musulmanii chinezi au dezvoltat și adaptat arta marțială chineză "wushu" în arte marțiale proprii, ca bază având persecuția lor
Islamul în China () [Corola-website/Science/317335_a_318664]
-
și că, uimitor, migrația uriașă de 1,3 milioane de antilope de sud-est este în mod substanțial intactă. "Articol principal: Limbile Sudanului de Sud" Limba oficială este limba engleză. Sunt recunoscute și alte limbi ca araba, limbile triburilor sud-sudaneze sau dialectul dinka. Limba arabă este cunoscută din școală, dar este rar întâlnită ca limbă nativă, din cauza populației majoritare negre. Religiile, urmate de credințele tradiționale sud-sudaneze,includ: creștinismul și islamismul. Ultimul recensământ a menționat că religia din sud datează de la 1956 în
Sudanul de Sud () [Corola-website/Science/321884_a_323213]
-
acesta mai scade 22, rezultând un caracter cu 32 mai mic (aceasta este diferența între literele mici și cele mari). Deoarece Urban Müller nu a specificat un standard al acestui limbaj, numeroasele interpretoare si compilatoare ale limbajului utilizează mai multe "dialecte". Una dintre diferențele principale fiind cea în care programul citește valori numerice sau ASCII. În distribuția originală, lungimea unui element este echivalentă cu cea de 8 biți, însă există de asemenea interpretoare care folosesc 16, 32 sau chiar 64 de
Brainfuck () [Corola-website/Science/321991_a_323320]
-
Aur" a genului. Van Vogt s-a născut într-o fermă din Edenburg, o comunitate de ruși menoniți situată la est de Gretna, Manitoba, Canada. Până când a împlinit patru ani, van Vogt și familia lui au folosit acasă doar un dialect neerlandez. Tatăl lui Van Vogt, un avocat, s-a mutat cu familia sa de mai multe ori, lucru dezagreat de fiul său, care remarca ulterior: După ce și-a început cariera scriitoricească colaborând cu reviste pulp de "confesiuni adevărate" cum ar
A. E. van Vogt () [Corola-website/Science/321363_a_322692]
-
este activ. LimeService oferă până la 25 de răspunsuri pe lună, după care răspunsurile pot fi cumpărate prin unul din multiplele pachete. Și partea frontală, și cea din spate a LimeSurvey sunt disponibile în mai mult de 50 de limbi și dialecte; 22 dintre acestea au peste 95% din traducere terminată. Se folosește setul de caractere UTF-8. Traducerile principale sunt: albaneză, bască, chineză, croată, daneză, olandeză, finlandeză, franceză, galițiană, germană, greacă, ungară, ebraică, italiană, japoneză, portugheză, rusă, sârbă, slovenă, spaniolă, suedeză. Există
LimeSurvey () [Corola-website/Science/321418_a_322747]
-
limbii române. Structura gramaticală, fondul principal de cuvinte sunt de origine latină, iar elementele slave n-au participat la cele mai importante transformări ale limbii române care o deosebesc atât de limba latină, cât și de alte limbi romanice. În legătură cu dialectele Hodoș afirmă: "„Presupunem că limba noastră și dialectele au format odată o singură limbă. După ce numărul lor s-a înmulțit, s-au despărtit în mai multe grupe: unii au rămas pe loc, alții au apucat spre Balcani, în Macedonia și
Enea Hodoș () [Corola-website/Science/322322_a_323651]
-
sunt de origine latină, iar elementele slave n-au participat la cele mai importante transformări ale limbii române care o deosebesc atât de limba latină, cât și de alte limbi romanice. În legătură cu dialectele Hodoș afirmă: "„Presupunem că limba noastră și dialectele au format odată o singură limbă. După ce numărul lor s-a înmulțit, s-au despărtit în mai multe grupe: unii au rămas pe loc, alții au apucat spre Balcani, în Macedonia și țările vecine, alții spre Istria.”" Formarea dialectelor limbii
Enea Hodoș () [Corola-website/Science/322322_a_323651]
-
și dialectele au format odată o singură limbă. După ce numărul lor s-a înmulțit, s-au despărtit în mai multe grupe: unii au rămas pe loc, alții au apucat spre Balcani, în Macedonia și țările vecine, alții spre Istria.”" Formarea dialectelor limbii române a stârnit adesea controverse. Nu știm de ce Hodoș amintește numai dialectele macedoromân, istroromân și dacoromân ("vorbirea noastră"), neglijând dialectul meglenoromân. O problemă tot atât de importantă care nu i-a rămas străină lui E. Hodoș este ortografia cu litere latine
Enea Hodoș () [Corola-website/Science/322322_a_323651]
-
înmulțit, s-au despărtit în mai multe grupe: unii au rămas pe loc, alții au apucat spre Balcani, în Macedonia și țările vecine, alții spre Istria.”" Formarea dialectelor limbii române a stârnit adesea controverse. Nu știm de ce Hodoș amintește numai dialectele macedoromân, istroromân și dacoromân ("vorbirea noastră"), neglijând dialectul meglenoromân. O problemă tot atât de importantă care nu i-a rămas străină lui E. Hodoș este ortografia cu litere latine a limbii. Ca și alți lingviști, a susținut că, până în secolul al XIX
Enea Hodoș () [Corola-website/Science/322322_a_323651]