3,588 matches
-
artistique du traducteur.205 Par exemple, s'il faut traduire en anglais le proverbe français " Courir deux lièvres à la fois ", le traducteur parcourt leș trois étapes décrites ci-dessus : 1) compréhension : le traducteur saisit le message (ou la morale) du proverbe, au-delà de son niveau strictement linguistique : îl s'agit de quelqu'un qui a en vue deux buts différents simultanément ; 2) déverbalisation : le traducteur interprète le sens du texte source, en faisant appel à șes connaissances extralinguistiques ; 3) reformulation : le
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
différents simultanément ; 2) déverbalisation : le traducteur interprète le sens du texte source, en faisant appel à șes connaissances extralinguistiques ; 3) reformulation : le traducteur cherche une formule équivalente dans la langue d'arrivée, qui puisse exprimer le même sens que le proverbe source. La solution la plus adéquate est, à notre sens, " to have one's finger în one more pie ".206 La traduction réussie des figures se réalise, selon nous, à l'aide de la méthode interprétative, même și parfois le traducteur
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
qu'en traduction technique, leș choix de l'auteur du texte, et cela vient ajouter une difficulté à toutes leș autres. " 206 L'interprétation est valable aussi pour la traduction vers le roumain : même și l'image transmise par le proverbe français existe en tânt que țel en roumain (" a alerga după doi iepuri " = " courir deux lièvres à la fois "), le traducteur peut déverbaliser et trouver ensuite une autre " image " qui transmette le même sens (par exemple, " a sta între două
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
dar cu efect accelerator asupra sfârșitului ireversibil. Acesta este izvorul neînțelegerilor privind existența sau non existența morții naturale. Adesea la necropsia animalelor bătrâne se constată leziuni de intensitate minimă, cu care un animal tânăr sau adult ar fi supraviețuit. Dar proverbul “picătură strop cu strop face al marilor potop" poate fi aplicat și la patologia bătrâneții. Morfopatologul trebuie să ia în considerare și aceste amprente patologice lăsate de scurgerea vieții și să le interpreteze științific, ținând seama de importanță vitală a
PROBLEME DE PATOLOGIE GENERALĂ by IOAN PAUL () [Corola-publishinghouse/Science/91479_a_92289]
-
mijloacelor metaforice ale poetului. Aceste mijloace reprezintă în mare măsură organizarea unor procese mintale care au loc și în afara literaturii. Astfel metafora este latentă într-o mare parte din limbajul nostru de fiecare zi și evidentă în argou și în proverbe. Termenii cei mai abstracți derivă, în ultimă instanță, prin transfer metaforic din relații fizice (a cuprinde, a defini, a elimina, substanță, subiect, ipoteză). Poezia reînvie acest caracter metaforic al limbii și ne face să fim conștienți de el, exact în
[Corola-publishinghouse/Science/85056_a_85843]
-
al romanului, fiind subliniate de termeni caracteristici unui limbaj dur, necruțător: Tuzluc „fura ca un tâlhar de codru și cheltuia ca un nebun”, iar Dinu Păturică spune deschis: „fă-te om de lume nouă, să furi cloșca du pe ouă”. Proverbele, vorbirea populară, rămân ca o trăsătură distinctivă a stilului romanului „Ciocoii vechi și noi”. Una din limitele operei constă În faptul că scriitorul lasă să se tragă concluzia că vinovați de starea țăranilor ar fi numai fanarioții, fapt contrazis de
Repere istorico-literare : univers informaţional pentru cei interesaţi de pregătirea examenului de bacalaureat by Ioan Baban () [Corola-publishinghouse/Science/91623_a_93263]
-
definesc trăsătura dominantă de caracter. Spânul este simbolul răului, viclean, Înfricoșător, agresiv și violent, având ca principiu de viață ideea că „cea mai mare parte a oamenilor sunt dobitoace care trebuiesc ținute În frâu”. Prin Întregul său comportament, Spânul ilustrează proverbul „frica păzește bostănăria” sau „când vezi că mâța face marazuri, s-o strângi de coadă până mănâncă mere pădurețe”. „Geniul humuleștean este această capacitate extraordinară de a-și lua În serios eroii, de a le retrăi aventurile, de a pune
Repere istorico-literare : univers informaţional pentru cei interesaţi de pregătirea examenului de bacalaureat by Ioan Baban () [Corola-publishinghouse/Science/91623_a_93263]
-
oameni si scene comice, utilizarea poreclor și apelativelor caricaturale („Buzila”, „mangosiți”, „farfariți”) sau a vorbelor de duh („Dă-i cu cinstea să peară rușinea”.) Nota de originalitate a basmului este conferită și de erudiția paremiologică. Creangă citeaza la tot pasul proverbe, zicători, vorbe de duh, luate din tezaurul de Înțelepciune populară și le introduce În text prin expresia: „vorba ceea”. Procedeul are o mare frecvența și, datorită acestuia, Creangă a fost comparat cu Anton Pann, iar amândoi cu scriitorul francez Rabelais
Repere istorico-literare : univers informaţional pentru cei interesaţi de pregătirea examenului de bacalaureat by Ioan Baban () [Corola-publishinghouse/Science/91623_a_93263]
-
saturația cu morală religioasă a textului: după ce sunt făcute cunoscute școlarilor " Literele" alfabetului chirilic, se trece la " Învățături culese din Sfânta Scriptură", preluate din surse biblice ("De la Matei", "De la Ioan", "De la Luca", "Din Epistole"). Urmează un capitol dedicat prezentării unor "Proverbe și regule morale", care concentrează înțelepciunea populară sub forma unor sentințe călăuzitoare în derularea vieții cotidiene. Acestea sunt apoi suplimentate cu "Alte sentințe morale, culese din pildele lui Solomon", al căror conținut biblic este explicit. Sunt prezentate ulterior o serie
Memoria naţională românească. Facerea şi prefacerile discursive ale trecutului naţional by MIHAI STELIAN RUSU () [Corola-publishinghouse/Science/1000_a_2508]
-
a mers foarte greu, deși o perioadă mi s-a părut că totul e bine, iar înainte de ´90 chiar mult mai bine decât după. După, au început să apară contestatarii, care nu sunt mulți, dar e de ajuns, cum zice proverbul, o măciucă la un car de oale. Ei contestă propriul trecut, ca și cum ar fi fost sloboziți din cer. Pe ce teren s-au născut? Nu s-au format într-o școală? Într-o facultate? Dincolo de aceste fenomene, ce țin de
Convorbiri fără adiţionale by Cornel Galben () [Corola-publishinghouse/Science/692_a_989]
-
întreg o reprezintă? Miezul acestuia. Prima se numește „Lada de zestre“ și a apărut în caietul de repertoriu al revistei „Cântarea României“. Prin intermediul ei veți întâlni un om ivit din popor, ce își nota o zicere măiastră, un ochi de proverb, o rază de doină. Un om ce a luat cunoștință de noi. În ultima - „Șalul alb” - veți găsi, în schimb, un Eminescu obosit de atâtea vitregii, de izbitura puternică a valurilor, de înțepătura tăioasă a vânturilor, o corabie care a
Convorbiri fără adiţionale by Cornel Galben () [Corola-publishinghouse/Science/692_a_989]
-
folclor din cea mai fragedă copilărie. În același timp am încercat să descopăr relațiile folclorului celor mici cu arta adulților, găsind aici unele piese părăsite din motive diferite, ca și reversul fenomenului, unele versuri ale copiilor preluate sub formă de proverbe de către cei mari. O problemă care m-a urmărit mult timp a fost dacă, așa cum a relevat Brăiloiu, și elementele muzicale, melodice, structurale sunt comune mai multor popoare. Am descoperit că, într-adevăr, o parte din cântecele și jocurile copiilor
Convorbiri fără adiţionale by Cornel Galben () [Corola-publishinghouse/Science/692_a_989]
-
de viață, clasele V-VI, VII-VIII; - Limba neoelenă și civilizația Greciei antice (doi ani de studiu); - Rădăcini latine în cultura și civilizația românească (doi ani de studiu, clasele V-VI, VII-VIII); - Mituri și legende greco-romane, clasele V-VI; - Expresii și proverbe latine, clasa a VII-a; - Cultură și tradiții aromâne, clasele V-VI, VII-VIII; - Matematică și științe în societatea cunoașterii (un an de studiu); - Istorie orală: Istorie trăită - Istorie povestită; - Educație prin șah (doi ani de studiu); - Limba și literatura maghiară
EUR-Lex () [Corola-website/Law/272579_a_273908]