3,792 matches
-
dulci mistere zbor;” Celelalte portrete reprezintă variațiuni ale modelului de mai sus. În Sclavele de vînzare, Bolintineanu Încearcă să particularizeze feminitatea În funcție de rasă. Dificil. Fiecare femeie este, În felul ei, „tip de rară frumusețe”, un arhetip. Reținem două dintre ele: „Greaca dulce, spirit fin Cu perfidă frumusețe, RÎde cu lacrimi pe fețe, Ploaia verii pe timp lin” și: „Dar n-atingeți nicidecum Pe frumoasa mea Ioană, Pe românca macedoană, Floare cu plăcut parfum, ......................................... Are-n meși piciorul ei, Nud, alb, mic
[Corola-publishinghouse/Science/1935_a_3260]
-
pus bazele sistematizării orașului în formă de de amfiteatru. Muzeul de Artă posedă o bogată colecție de pictură, sculptură și grafică a unor maeștri români. Printre monumentele de arhitectură din municipiu se numără: „Buna Vestire” cunoscută sub denumirea de „Biserica Greacă” cu numeroase fresce executate de pictorul Gh.Tătărăscu, Biserica „Sf.Arhangheli Mihail și Gavril” fostă geamie, transformată în 1831 în biserică ortodoxă. De asemenea, în Brăila se află sediul mondial al comunității lipovenești și biserica episcopală a creștinilor ortodocși de
VALORIFICAREA POTEN?IALULUI TURISTIC ?I AGROTURISTIC AL JUDE?ULUI BR?ILA DIN PERSPECTIVA DEZVOLT?RII REGIONALE DURABILE by Nina HANCIUC () [Corola-publishinghouse/Science/83102_a_84427]
-
manifestări artistice de promovare a folclorului din zona Dunării de Jos și de valorificare a creației populare autohtone; - introducerea în circuitul turistic a caselor memoriale „Panait Istrati” și „Perpessicius”; - cuprinderea în circuitele turistice a bisericilor declarate monumente: biserica „Buna Vestire” (Greacă), ”Sfinții Arhangheli Mihail și Gavril”, ”Sf.Paraschiva”, catedrala „”Sf.Nicolae”, biserica din Șuțești ctitorită de logofătul Grigore Șuțu, mănăstirea ”Sf.Pantolimon” din stațiunea Lacu Sărat; d) Domeniul agroturistic se va putea lansa în județul Brăila numai în măsura în care
VALORIFICAREA POTEN?IALULUI TURISTIC ?I AGROTURISTIC AL JUDE?ULUI BR?ILA DIN PERSPECTIVA DEZVOLT?RII REGIONALE DURABILE by Nina HANCIUC () [Corola-publishinghouse/Science/83102_a_84427]
-
cu părinți olandezi îl vizita la Marburg pe însuși Rudolf Otto, pe atunci profesor de istoria religiilor, propunându-i să patroneze spiritual proiectul. Otto a acceptat pe loc, sugerând drept titlu al manifestărilor pe acela de "Eranos", termen care în greacă însemna "masă luată în comun". Următorul convertit a fost Heinrich Zimmer care preda hinduismul la Heidelberg. Au urmat mai apoi J.W. Hauer, specialistă în buddhism, Rhys Davids și sinologul Erwin Rouselle. Dincolo însă de aceste celebre prezențe, Eranos-ul se
[Corola-publishinghouse/Science/84969_a_85754]
-
ideilor umaniste este înlesnită de progresul tiparului, introdus la Paris încă din 1470, și prin crearea în 1530, la inițiativa lui Francisc I, a Colegiului lectorilor regali, viitorul College de France, unde umaniști reputați au misiunea de a preda public greaca, ebraica, matematica. Paralel, publicarea în 1539 a celebrei Defense et illustration de la langue fraçaise de Joachim du Bellay este o pledoarie în favoarea limbii "vulgare" față de limba latină. Dar marii scriitori care se exprimă în franceză Rabelais (1494-1553), Calvin (1509-1564), poeții
by Jean Carpentier, É. Carpentier, J.-M. Mayeur, A. TranoyJean Carpentier, François Lebrun, [Corola-publishinghouse/Science/965_a_2473]
-
Niceta de Remesiana a desfășurat o bogată activitate misionară în a doua jumătate a secolului al IV-lea și începutul secolului al V-lea, la dacoromanii din dreapta și din stânga Dunării, într-un ținut așezat la hotarele dintre două culturi - greacă și latină -manifestându-se ca un autentic ierarh erudit, dar și ca un adevărat păstor cu dragoste caldă față de fiii săi sufletești. Prețioase informații despre viața și activitatea Sfântului Niceta ne oferă preotul Ghenadie de Marsilia († 492-505), Flavius Magnus Aurelius
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
lui Niceta. Nu trebuie să ne surprindă folosirea limbii latine în scrieri și în vorbire de către episcopul din Remesiana, ținând cont de faptul că el făcea misiune într-o arie geografică în care limba latină își disputa întâietatea cu cea greacă. Pe de altă parte, problemele teologice și activitatea bisericească impunea misionarilor ortodocși cunoașterea celor două limbi. În mod sigur Niceta cunoștea și limba greacă, deși a scris numai în limba latină. Credem că el a cunoscut și limba vorbită de
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
misionarismul Sfântului Niceta i-a cuprins deopotrivă pe toți credincioși „din toate neamurile” aflate de-a lungul limesului dunărean, contribuind astfel la unificarea lor spirituală. Sfântul Niceta „a trăit și a păstorit” într-o regiune de legătură între două lumi - greacă și latină - cu profiluri spirituale deosebite, dar pe cale de apropriere și unificare datorită condițiilor istorice create la cumpăna dintre veacurile IV și V. La această lucrare de unificare a contribuit și creștinismul, care era propovăduit cu zel „neamurilor”, ca o
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
Niceta de Remesiana, exponent al ecumenicității patristice din vremea sa Desfășurând o bogată activitate pastoral-misionară și teologică, în a doua jumătate secolului al IV-lea și începutul secolului al V-lea, într-un ținut așezat la hotarele dintre două culturi - greacă și latină -, Sfântul Niceta de Remesiana se numără în galeria personalităților patristice care au promovat ecumenicitatea Bisericii din vremea sa. Prin așezarea scaunului său episcopal, prin cultura sa, prin entuziasmul său misionar, dar și prin grija deosebită față de păstoriții săi
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
de ținutul natal”. De asemeni, limba maternă a lui Cassian fiind latina, nu avea cum să se nască decât într-o provincie romană din Imperiu, iar Scythia era provincia romană. Prin faptul că în Scythia Minor atât latina cât și greaca erau vorbite în mod curent, se explică abilitatea lui Cassian de a folosi ambele limbi: cât a trăit în Betleem, Egipt și Constantinopol, circa 25 de ani, a folosit greaca zilnic, iar Sfânta Scriptură o cunoștea în limba greacă. Acest
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
Prin faptul că în Scythia Minor atât latina cât și greaca erau vorbite în mod curent, se explică abilitatea lui Cassian de a folosi ambele limbi: cât a trăit în Betleem, Egipt și Constantinopol, circa 25 de ani, a folosit greaca zilnic, iar Sfânta Scriptură o cunoștea în limba greacă. Acest fapt este un argument suplimentar pentru originea sa în Scythia Minor, o provincie bilingvă. Un secol mai târziu, un alt scit venit la Roma, a dovedit, la fel ca și
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
argument suplimentar pentru originea sa în Scythia Minor, o provincie bilingvă. Un secol mai târziu, un alt scit venit la Roma, a dovedit, la fel ca și Cassian, o mare măiestrie în a folosi ambele limbi prin traducerile sale din greacă în latină. Scythia Minor a fost, încă din timpul primului secol de viață creștină, un spațiu ce a cunoscut Cuvântul Evangheliei de la însuși Sfântul Apostol Andrei. De asemeni, pe aceste meleaguri au fost numeroși martiri și au fost descoperite nenumărate
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
este cea de la Câmpul Păstorilor, în care și Paladin va petrece un an de zile. Cassian, în scrisorile sale, dă impresia că s-a format într-un mediu monastic prin excelență grecesc deoarece știa foarte multe texte din Biblie în greacă pe de rost. Familiaritatea sa cu greaca a fost adâncită probabil și printr-un studiu serios pe timpul petrecut în Betleem. El și Gherman au vorbit cu siguranță greaca cu Avva Pinufius la Betleem și în Egipt cu călugării pe
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
și Paladin va petrece un an de zile. Cassian, în scrisorile sale, dă impresia că s-a format într-un mediu monastic prin excelență grecesc deoarece știa foarte multe texte din Biblie în greacă pe de rost. Familiaritatea sa cu greaca a fost adâncită probabil și printr-un studiu serios pe timpul petrecut în Betleem. El și Gherman au vorbit cu siguranță greaca cu Avva Pinufius la Betleem și în Egipt cu călugării pe care i-au întâlnit. Șederea lor la
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
prin excelență grecesc deoarece știa foarte multe texte din Biblie în greacă pe de rost. Familiaritatea sa cu greaca a fost adâncită probabil și printr-un studiu serios pe timpul petrecut în Betleem. El și Gherman au vorbit cu siguranță greaca cu Avva Pinufius la Betleem și în Egipt cu călugării pe care i-au întâlnit. Șederea lor la Betleem a fost marcată profund de întâlnirea în Țara Sfântă cu Avva Pinufius, egumenul unei comunități monahale importante din apropierea Panephysis-ului, din
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
-a (28 capitole) cuprinde învățătura despre prietenie pe care Avva Iosif o prezintă în fața lui Cassian și Gherman. Despre Iosif, Cassian ne spune că provenea dintr-o familie de vază din Thmuis și că știa foarte bine limbile egipteană și greacă și că putea vorbi direct, fără translator (cap. 1 ). Cassian face o interesantă examinare a originii prieteniei inspirându-se din cunoscutul tratat Despre prietenie al lui Cicero. Apoi este prezentată o interesantă analiză duhovnicească, biblică, foarte subtilă a legăturilor dintre
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
a II-a și a VII-a). Prof. C. I. Diovouniotis a descoperit și el traduceri grecești ale Convorbirilor duhovnicești, I, II, VII și VIII și, în 1913, le-a publicat. De asemenea, parțial, a fost inclus în Filocaliile ortodoxe, greacă, rusă și română (cu excepția celei rusești a Episcopului Theofan care a publicat cea mai mare parte din operele sale). Unii dintre papi au fost foarte entuziasmați de capodoperele duhovnicești ale Sfântului Ioan Cassian. În acest sens îl voi aminti
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
a bazat pe o stimă intelectuală reciprocă. Cassiodorus precizează că eruditul său amic, „Sfântul bărbat” Dionisie, a predicat mulți ani în biserică și, apoi, a predat dialectica (ars bene judicandi, logica) la Academia de la Vivarium. Traducea fluent din latină și greacă, dovedindu-se, astfel, un admirabil vorbitor al acestor limbi, dar și un exeget profund al Sfintei Scripturi. Era un ortodox desăvârșit, definitiv atașat regulilor din mănăstiri, respectiv „rânduielilor părintești” (ale mănăstirii dobrogene de unde venea). Se spune că era blând, înțelept
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
acest portret este prezentat astfel: „Naște încă și astăzi Biserica universală bărbați iluștri, strălucind de podoaba dogmelor adevărate. Căci a fost în zilele noastre călugărul Dionisie, scit de neam, dar după caracter cu totul roman, foarte învățat în amândouă limbile (greacă, latină, n.n.), dovedind prin faptele sale echilibru sufletesc pe care îl învățase în Cărțile Domnului. A cercetat Scripturile cu o râvnă atât de mare și le-a înțeles astfel încât ori de unde ar fi fost întrebat, avea răspunsul pregătit, dându-l
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
că ignorați în mod vinovat regulile bisericești atât de folositoare”. Și alte multe a tradus din grecește în latinește, care pot să fie spre folosul cerințelor bisericești. „El se folosea cu o pricepere atât de mare de latină și de greacă, încât orice cărți grecești lua în mâini, le traducea fără poticnire în latinește și, la fel, pe cele latinești le citea pe grecește, încât credeai că aceasta este scrisă cum i pronunța gura lui, cu o iuțeală nestăvilită”. „Este lung
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
parte din cărțile de doctrină ale credinței. După cum rezultă din scrierile pe care ni le-a lăsat, astfel de îndemnuri i-au fost adresate de papa Hormisdas și de preoții Iulian, Felician, Pastor și Gaudentius. Dionisie Smeritul a tradus din greacă în latină operele reprezentative ale unor Părinți și Scriitori bisericești precum Sfântul Grigorie de Nyssa (Despre crearea omului), Sfântul Chiril al Alexandriei (Scrisoarea sinodală sau Epistola XVII), Proclus (Tomosul către armeni), pe care le-a trimis și fraților săi spirituali
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
metodă eficientă, folosită de nobili, pentru a preveni copierea neautorizată a unor asemenea titluri sau fabricarea ilicită a unor obiecte valoroase și a fost caracteristică perioadei Heian (794- 1185). Este foarte interesant faptul că cercetările specialiștilor în civilizațiile janoneză și greacă au scos la iveală unele conexiuni surprinzătoare privind modul în care erau folosite îndoiturile practicate materialelor pe care se scria. Astfel, în cazul ambelor civilizații apuse, numai un act original poseda o anume înlănțuire a plierilor hârtiei (la japonezi) sau
?ABILIT??ILE PRACTICE by LOREDANA ?AR? () [Corola-publishinghouse/Science/83165_a_84490]
-
integral în zona montană -1 1. Treznea Comune parțial în zona montană -13 1. Agrij - cu 1 sat component: Rastolțu Desert 2. Buciumi - cu 4 sate componente: Bodia, Bogdana, Huța, Răstolț 3. Cizer - cu 2 sate componente: Pria, Cizer 4. Greaca - cu 3 sate componente: Brebi, Ciglean, Viile Jacului 5. Fildu de Jos - cu 3 sate componente: Fildu de Sus, Fildu de Mijloc, Tetisu 6. Halmășd - cu 2 sate componente: Cerisa, Fufez 7. Horoatu Crasnei - cu 1 sat component: Hurez 8
EUR-Lex () [Corola-website/Law/160498_a_161827]
-
integral în zona montană -1 1. Treznea Comune parțial în zona montană -13 1. Agrij - cu 1 sat component: Rastolțu Desert 2. Buciumi - cu 4 sate componente: Bodia, Bogdana, Huța, Răstolț 3. Cizer - cu 2 sate componente: Pria, Cizer 4. Greaca - cu 3 sate componente: Brebi, Ciglean, Viile Jacului 5. Fildu de Jos - cu 3 sate componente: Fildu de Sus, Fildu de Mijloc, Tetisu 6. Halmășd - cu 2 sate componente: Cerisa, Fufez 7. Horoatu Crasnei - cu 1 sat component: Hurez 8
EUR-Lex () [Corola-website/Law/160510_a_161839]
-
Rastolțu Desert 2. Băbeni - cu 1 sat component: Cliț 3. Bălan - cu 1 sat component: Gâlpâia 4. Buciumi - cu 5 sate componente: Bodia, Bogdana, Huta, Răstolț și Sângeorgiu de Meseș 5. Cizer - cu 2 sate componente: Pria și Cizer 6. Greaca - cu 3 sate componente: Brebi, Ciglean, Viile Jacului 7. Cristolț- cu 3 sate componente: Muncel, Poiana Onții și Văleni 8. Cuzăplac - cu 4 sate componente: Cubleș, Gălăseni, Ruginoasa și Stoboru 9. Dragu - cu 4 sate componente: Adalin, Fântânele, Ugruțiu și
EUR-Lex () [Corola-website/Law/172665_a_173994]