4,099 matches
-
și religios contra expansiunii turcești a islamului." D.S. Perdigao observă că "în timpuri mai recente atât cultura română cât și cea portugheză au ales ca limbă secundară și centru de prestigiu cultural limba franceză și cultura pariziană. Elitele au devenit bilingve, deși există o ambivalență portugheză în raport cu Franța, ce nu corespunde francofiliei fără rezerve a românilor." Popoare creștine de rituri diferite, portughezii și românii și-au edificat o viziune a lumii sau o ontologie populară bazată pe sentimentul-concept saudade/dor, vocabule
Frânturi lusitane - Un studiu comparatist portughezo-român by Virgil Mihaiu () [Corola-journal/Journalistic/8800_a_10125]
-
acesta, 60% din valoarea de contract a fost alocată pentru medicamente gratuite, iar 40% pentru medicamente compensate. IOAN BÎTEA Zilele Francofoniei l La Liceul „J. L. Calderon“ Ca în fiecare an, Zilele Francofoniei (15-20 martie) îi angrenează pe elevii secției bilingve franceze din Liceul „Jean Louis Calderon“ din Timișoara în activități dintre cele mai interesante în limba franceză. Iată graficul acestor acțiuni: l 15 martie, elevii clasei a XI-a D organizează acțiunea „Prin muzica francofonă“ l 16 martie, cele două
Agenda2004-11-04-generale8 () [Corola-journal/Journalistic/282182_a_283511]
-
Pățea și a lui Fernando Sánchez Miret, volumul de proza Cele patru anotimpuri („Las cuatro estaciones”) de Ana Blandiana. Este a treia apariție din opera poetei în spaniolă, după Proyectos de pasado, în traducerea acelorași, Periférica, 2008, și după volumul bilingv Cosecha de ángeles / La cules de îngeri, tradus de Rafael Pisot și Juan Vicente Piqueras, Editorial Juan de Mairena, 2007. După succesul înregistrat de primele două volume, despre care în presa culturală spaniolă s-au scris nu doar foarte entuziaste
Cele patru anotimpuri de Ana Blandiana în presa spaniolă by Redacția () [Corola-journal/Journalistic/5424_a_6749]
-
nu urmează cursurile unui program de master. Amănunte suplimentare - la Departamentul de Relații Internaționale de la Universitatea de Vest. ( A. M. P.) Lansare Marți, 4 martie, de la ora 15, la Librăria „M. Eminescu“ din Timișoara va avea loc lansarea cărții de poezie bilingvă - română-maghiară - „Din iubire dor de pace - Szeretetből békevágy“ de Francisc/Ferenc Márton. Vor cuvânta poetul Petru Ionică de la S.C. „Timlibris“ S.A. , Eugenia Tonenchi, directorul Editurii Mirton, criticul de artă Deliu Petroiu, poeta Mariana Strungă, criticul de artă Adrian Dinu Rachieru
Agenda2003-9-03-14 () [Corola-journal/Journalistic/280747_a_282076]
-
medico-farmaceutic. Competența lingvistică l Atestată și la clasele intensive Anul acesta, pentru prima dată, atestatul de competență lingvistică poate fi obținut și de elevii claselor intensive (care studiază limba străină 4 ore pe săptămână), nu numai de către cei ai claselor bilingve (care studiază limba respectivă 7 ore pe săptămână, la care se adaugă și alte discipline nelingvistice studiate în limba străină). Ca atare, la Liceul Teoretic „J. L. Calderon“ din Timișoara se vor desfășura sesiunile dedicate obținerii atestatelor la limba spaniolă
Agenda2003-19-03-10 () [Corola-journal/Journalistic/280991_a_282320]
-
Sebastian Reichmann Între 18 și 21 noiembrie 2012 s-a aflat in București, Petr Král, poet, prozător și eseist ceho-francez, născut la Praga, oraș in care trăiește din nou, după un exil de 38 de ani la Paris (1968-2006). Autor bilingv, el a publicat in Franța peste douăzeci de titluri (zece cărți de poezie, șapte volume de proză, eseuri despre cinematograful burlesc american și despre pictura contemporană), la edituri ca Flammarion (Cahiers de Paris, 2012, Vocabulaire, 2008, Enquète sur les lieux
Interviu cu Petr Král - „O reverie asupra cotidianului“ by Sebastian Reichmann () [Corola-journal/Journalistic/2659_a_3984]
-
aptitudini pentru admiterea în liceele vocaționale, prevăzut în anexa nr. III care face parte integrantă din prezentul ordin. Articolul 4 Se aprobă conținutul probei de verificare a cunoștințelor de limbă modernă pentru admiterea în clasa a IX-a cu program bilingv de predare a unei limbi moderne de circulație internațională, prevăzut în anexa nr. IV care face parte integrantă din prezentul ordin. Articolul 5 Prezentul ordin va fi publicat în Monitorul Oficial al României, Partea I. Articolul 6 Direcția generală învățământ
EUR-Lex () [Corola-website/Law/141086_a_142415]
-
3-4 cm mai mare decât cel bitrohanterial. PATINAJ - VITEZA A. PROBE ȘI NORME PENTRU EVALUAREA CALITĂȚILOR MOTRICE * Font 7* ț. ț. Anexă IV PROBA DE VERIFICARE A CUNOȘTINȚELOR DE LIMBĂ MODERNĂ pentru admiterea în clasa a IX-a cu program bilingv de predare a unei limbi moderne de circulație internațională 1. a) Unitățile de învățământ care au în structura lor clase cu program bilingv vor organiza, pentru admiterea în clasa a IX-a la aceste clase, o probă de verificare a
EUR-Lex () [Corola-website/Law/141086_a_142415]
-
PROBA DE VERIFICARE A CUNOȘTINȚELOR DE LIMBĂ MODERNĂ pentru admiterea în clasa a IX-a cu program bilingv de predare a unei limbi moderne de circulație internațională 1. a) Unitățile de învățământ care au în structura lor clase cu program bilingv vor organiza, pentru admiterea în clasa a IX-a la aceste clase, o probă de verificare a cunoștințelor de limbă modernă. b) Proba se organizează în centre stabilite de comisia de admitere județeană/a municipiului București, în perioada prevăzută de
EUR-Lex () [Corola-website/Law/141086_a_142415]
-
în care inspectorul nu este specialist în limba pentru care se elaborează subiectele). ... c) Comisiile de examinare și evaluare pentru proba de verificare a cunoștințelor de limbă modernă funcționează în centrele de examen, la care sunt arondate liceele cu clase bilingve. Comisiile de examinare și evaluare se numesc prin decizie a inspectorului școlar general, la propunerea inspectorului școlar de specialitate. ... d) în fiecare centru de examen în care se organizează proba de verificare a cunoștințelor de limbă modernă, se numește, prin
EUR-Lex () [Corola-website/Law/141086_a_142415]
-
a unei limbi moderne, se constituie la nivelul unității școlare, cu aprobarea inspectorului de specialitate. ... e) Pentru testarea candidaților pentru clasele cu predare intensivă a unei limbi moderne, se aplică același tip de probă, cu aceeași structură că la clasele bilingve. Subiectele vor fi elaborate în conformitate cu programa școlară de clasa a VIII-a pentru limba modernă întâi de studiu și vor fi avizate de inspectorul de specialitate sau de un metodist, desemnat de inspectorul de specialitate (în cazul în care inspectorul
EUR-Lex () [Corola-website/Law/141086_a_142415]
-
Prețul unui bilet este 50 000 lei, iar pentru elevi 30 000 lei. IOAN STANCIU Scriitoare l Pentru posteritate Sâmbătă, 7 februarie, ora 18, Centrul Cultural German din Timișoara (str. A. Pacha nr. 2) va găzdui o seară de lectură bilingvă. Din romanul „Raftul cu ultimele suflări“ de Aglaja Veterenyi vor citi fragmente Zehra Cirak, autoare germană care a cunoscut-o personal pe scriitoarea originară din România, și actrița Ada Milea. Duminică, 8 februarie, cu începere de la ora 11, va avea
Agenda2004-6-04-cultura () [Corola-journal/Journalistic/282031_a_283360]
-
plesnesc de umor involuntar, nonsens și prost gust. Cu atît mai de mirare (și mai grav!) apare faptul că unele dintre aceste volume beneficiază de prefețe și prezentări elogioase ale unor critici cu firmă. Despre Amelia Stănescu, autoarea unui volum bilingv Poeme/ Poemi (Editura Ex Ponto, Constanța, 2001), altminteri naiv în dulcegăria lui („mîini care se închid/muzica primului sărut/ marea - purtătoarea urmelor noastre" sau „uită-te la mine, iubește-mă/ nu sînt o statuie/ pot coborî în mîinile tale"), Dan
Turnirul diletanților by Tudorel Urian () [Corola-journal/Journalistic/14163_a_15488]
-
Grețe Tartler Bonaventura. Itinerariul minții spre Dumnezeu. Ediție bilingva. Traducere, studiu și tabel cronologic de Florina- Rodica Hariga. Notă introductiva și note de Florina-Rodica Hariga și Alexander Baumgarten. Iași, Polirom 2012. Giovanni da Fidanza, m. 1274, devenit, sub numele Bonaventura, unul dintre cei mai cunoscuți scolastici, conducător al Ordinului
Cum traducem textele medievale? by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/3796_a_5121]
-
de Sebastian Reichmann este o excelentă antologie alcătuită de poetul și prozatorul Constantin Abăluță, cuprinzînd cele trei volume publicate în țară (Geraldine - 1969, Acceptarea inițială - 1971, Umbletul șopîrlei - 1992) și alte două volume scrise în limba franceză și prezentate aici bilingv (Pour un complot mystique - 1982 și Audience captive - 1988). Calificativul "excelent" nu privește atît valoarea recunoscută a autorului cît ediția în sine, alcătuită cu o acuratețe de care puține volume de poezie beneficiază în ultimul timp. Un prim cadou făcut
Mic regal poetic by C. Rogozanu () [Corola-journal/Journalistic/17071_a_18396]
-
activitățile pentru care sunt îndeplinite condițiile sanitare și pentru siguranța alimentelor prevăzute de legislația în vigoare armonizată cu legislația veterinară comunitară. Vali Corduneanu Săptămâna Francofoniei l La Liceul „J. L. Calderon“ Și anul acesta, Săptămâna Francofoniei le oferă elevilor secției bilingve de la Liceul Teoretic „Jean Louis Calderon“ din Timișoara activități dintre cele mai diverse. Prima este lansarea numărului 46 al revistei „TIRE-LIRE“, dedicat francofoniei și meseriei de jurnalist. El începe cu un interviu luat dlui Stephane Ré, directorul Centrului Cultural Francez
Agenda2005-11-05-general7 () [Corola-journal/Journalistic/283482_a_284811]
-
baza atestatului profesional, pe care il primesc la terminarea celor 12 clase, menționează Știrile ProTv. Angajatorii le atrag însă atenția că aceasta hârtie le deschide o ușă, dar nu-i ajută să răzbească în viață. Elevii care termină un liceu bilingv primesc un atestat profesional care dovedește că au studiat intensiv într-o limbă de circulație internațională. Acești elevi pot avea prioritate dacă vor să se angajeze că traducători sau asistenți manageri într-o companie internațională. Atestatul profesional arată calificarea pe
Un sfert dintre absolvenți au renunțat la bacalaureat. Vezi alternativele by Colaborator Extern () [Corola-journal/Journalistic/78524_a_79849]
-
treia forță: România profundă n-am de spus, pe urmele lui Caragiale, decât atât: a se slăbi... Ar mai fi Les aventures critiques d'un počte dans le Sičcle des Lumičres / Aventurile critice ale unui poet în Secolul Luminilor, musai bilingvă și... profundă, de vreme ce e dedicată lui Jean-Baptiste-Louis de Gresset, autorul unui poem despre aventurile într-o mănăstire de maici ale unui papagal, pe care profesoara noastră de la facultate ni-l dădea drept exemplu de filipică tocmai la adresa valorilor convenționale, conformiste
De ce suntem atât de ticăloși? by Mircea Mihăieș () [Corola-journal/Journalistic/7330_a_8655]
-
vreo jumătate de ceas, așteptasem cu ochii pe ea, să se răcească, deși muream de foame. Alături de gamelă, jos, sub ea, - mânca mazăre - văzui o broșurică jegoasă. Mă aplecai puțin, să văz mai bine: era, culmea, Magna Carta A.D. 1215. Bilingvă! Nu mai văzusem. Eu, acasă, în birou, - dacă îmi permiteți - am un afiș uriaș al ei, cumpărat de la Londra, cam de un metru și jumătate pe 70 cm, scris mărunt în engleza de acum opt secole, pe care, frumos înrămat
Magna Carta Apud Domine 1215 by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/10348_a_11673]
-
asupra filierei (non-engleze). Tratarea este defalcată pe sensuri: preluate, uneori modificate, chiar adăugate. Factorul esențial în abordarea lexicului este considerat uzul: dicționarul indică gradualitatea de acceptare a termenilor proveniți din engleză în cele 16 limbi: de la cuvintele folosite doar de bilingvi, trecînd prin statutul intermediar al termenilor tehnici, pînă la integrarea celor pe care vorbitorul mediu nici nu le mai percepe ca anglicisme. Gradul de acceptare e comparat cu cel al sinonimelor, mai ales al calcurilor concurente. Unde este cazul, sunt
Anglicismele în Europa by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/14801_a_16126]
-
și că pentru a fi înțeleasă e nevoie de întoarcerea la original, pentru că acolo se află ascunsă legea care guvernează traducerea. L-am parafrazat pe Walter Benjamin, într-un eseu despre traducere cuprins în Iluminări. Mai mult decît o ediție bilingvă, alăturarea dintre manuscris, cu toate modificările lui ulterioare, și traducere îi oferă cititorului această șansă rară. Și tot în tăieturile și notele adăugate de Eliade textului inițial găsește Marcel Tolcea un argument pentru a susține, în studiul introductiv, o teză
Cartea-obiect by Cătălin Constantin () [Corola-journal/Journalistic/13504_a_14829]
-
de capacitate, aceștia din urmă putând opta însă doar pentru școlile de arte și meserii. Pentru această acțiune au fost disponibile circa 500 de locuri în total, din care 70 de locuri în licee, unele dintre acestea fiind în clase bilingve, unde a fost necesară susținerea unui test de verificare a cunoștințelor de limbă. În final, circa 50 de elevi au fost repartizați. Locurile rămase neocupate nu sunt în clase compacte, ci disparate, o decizie în privința lor urmând să fie luată
Agenda2003-37-03-28 () [Corola-journal/Journalistic/281463_a_282792]
-
de urmat, dar greu de atins... L.V.R: Din lectura cărții dvs., dar și din discuția pe care am purtat-o, m-a impresionat în mod deosebit un lucru. Deși trăiți de peste 50 de ani în România și sunteți perfect bilingvă, atunci când vorbiți despre Georgia totul capătă o savoare nemaipomenită. Povestiți în carte despre bunica Olinca; deși n-ați mai revăzut-o după plecarea din Tbilisi, parcă v-ați fi despărțit ieri de ea, așa de vie e amintirea ei. E
Am umblat ani de zile ca să obținem adeverința că manuscrisul dicționarului nostru nu are nimic... subversiv“ by Luminița Voina-Răuț () [Corola-journal/Journalistic/2512_a_3837]
-
și pentru a manifesta o anumită înțelegere, de ființă superioară, față de toți frustrații de pe Pământ, care au lansat comunismul în lume ca pe un cumplit urlet de nemulțumire, urcat din adâncul ființei lor. În librării se află și o ediție bilingvă, româno-franceză, a cincizeci de poeme eminesciene, datorată aceleiași Annie Bentoiu. Specialiștii vor analiza, fără îndoială, cu competență această operă de traducător. în ceea ce mă privește, o semnalez ca pe o completare a mesajului pe care ni-l adresează memorialista: faceți
Annie Bentoiu își amintește... by Alex. Ștefănescu () [Corola-journal/Journalistic/16481_a_17806]
-
Statele Unite. Abia după 1993 îi mai apar grupaje de poezii în Adevărul literar și artistic și în România literară, urmate de debutul în volum cu Un imperceptibil miros de Socrate (Cartea Românească, 1997). Tirada de pe Muntele Placid, este un volum bilingv, însoțit de desene proprii, foarte elegant grafic, de altfel. Poezia pe care o scrie Anca Pedvis este un neomodernism cumin-te, cu motivele binecunoscute ale îngerilor, dragostei, singurătății, deznădejdii, trecutului ș.cl., dar dacă tot e postmodernismul îngăduitor cu literatura retro, sunt
Literatură by Marius Chivu () [Corola-journal/Journalistic/12998_a_14323]