4,781 matches
-
contrastelor: precum anteriul și crinolina șed alături în aceeași trăsură, tot astfel grecismele și franțuzismele stau alături în aceeași frază. Cuvintele, ca și veșmintele, exprimă degradarea vechilor rânduieli și năzuința schimbării lor; ele construiesc un tablou al mobilității, în care graiul de astăzi nu mai seamănă cu cel de ieri, iar cel de mâine îl va contrazice pe cel de astăzi. Cuvintele, ca și veșmintele, dezvăluie o sinteză de sincronic și diacronic, o stare reflectând un proces. Cuvintele, ca și veșmintele
Alfabetul de tranziþie by Ştefan Cazimir () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1380_a_2729]
-
limba, scriptura și istoria.“ Paralel cu marele aflux de neologisme, un număr considerabil de cuvinte este relegat în lotul „paleologismelor“. De ce a fost nevoie să inventez acest din urmă termen? Pentru că paleologismul este altceva decât arhaismul. Din arhaisme e țesut graiul cărților vechi, din paleologisme - cel al oamenilor vechi. Arhaismul e o frunză moartă conservată într-un ierbar, paleologismul - o foaie veștedă care stă să cadă. Primul e dispărut, cel de-al doilea - disparent. Între arhaisme și neologisme nu există competiție
Alfabetul de tranziþie by Ştefan Cazimir () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1380_a_2729]
-
socială în cazul în care rămîneau nefolositori pe terenurile lor. Ceea ce căutau noii antreprenori era un alt tip de lucrător, mai calificat, capabil de inițiativă individuală și nu înlănțuit în rutina comunitară, care să înțeleagă și un alt limbaj în afara graiului său și, dacă era posibil, să fie cît de cît inițiat în scris și citit. Gellner nu se preocupă deloc de aceste detalii pe care alți autori le-au analizat amplu.131 Totuși, aceștia sînt cei care ilustrează modul în
Istoria națiunilor și naționalismului în Europa by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
toate acestea, circumstanțele germanice nu ne oferă suficiente argumente pentru a putea înțelege de ce peste tot în Europa, extrema diversitate dialectală se restrînge făcînd loc unei singure limbi principale în fiecare țară. Benedict Anderson pune mecanismul acesta al înlăturării celorlalte graiuri uneori literare pe seama unor medii desconsiderate în care se vorbeau idiomuri sortite dispariției.154 Conform teoriei sale, privilegierea cîtorva dintre limbi a fost generată de exercitarea constrîngerii lor comerciale, fi-nanciare și tehnice atît de către imprimerie cît și de industrie. La
Istoria națiunilor și naționalismului în Europa by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
obligatoriu prea slabe pentru a le asigura un beneficiu semnificativ. De aici, nevoia unei soluții simplificatoare și rentabile care consta în a produce ediții în limbile medii, într-un cuvînt artificiale, dar accesibile unui mare număr de cititori ce practicau graiuri suficient de apropiate de acest limbaj de sinteză. Din prea multă comoditate, tipografii au forțat nota; cu de la sine putere ei au enunțat norme de scriere mai standardizată, acțiune susținută și de către autori care aveau aceleași interese și care în
Istoria națiunilor și naționalismului în Europa by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
maritimi, Ariège, Landes sau Corrèze, între 54 și 80 % în Alsacia, Bretania sau în cea mai mare parte a Masivului Central și între 60 și 70 % în Isere.156 În Elveția romandă, de asemenea, franceza a uzurpat pe spații ample graiurile franco-provensale încă din 1800. În mod evident, tiparul a făcut mai mult decît statul, pentru a impune franceza. Faptul este încă o dată confirmat de exemplul german. Patrie a tiparului, Germania îi datorează acestuia deosebit de rapida consolidare a idiomului de referință
Istoria națiunilor și naționalismului în Europa by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
mai îndepărtat, cel al edictului de la Villers-Cotterêts din 1539, dacă avem în vedere ultimele măsuri aplicate Flandrei picarde sau neerelandofone în 1684 și Roussillon-ului catalanofon în 1700 și 1753. Dar începînd din 1791, după o scurtă perioadă de toleranță a graiurilor regionale între 1789-1790, în Franța se impune franceza drept limbă oficială efectivă. Sensul general este acela de a transforma limba într-o marcă primordială și obligatorie de apartenență la națiune, de însemn al civismului autentic și de a arunca astfel
Istoria națiunilor și naționalismului în Europa by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
limbă oficială efectivă. Sensul general este acela de a transforma limba într-o marcă primordială și obligatorie de apartenență la națiune, de însemn al civismului autentic și de a arunca astfel oprobiul asupra tuturor celor care continuă să practice alte graiuri, calificate de aici înainte drept jargon. Aceștia nu sînt buni cetățeni. Ei sînt în cel mai bun caz obiect al disprețului, susceptibili de rebeliune pasivă contra noii ordini politice în înțelegere cu stîlpii reacțiunii clerul și nobilimea provincială care în
Istoria națiunilor și naționalismului în Europa by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
secole în urmă. Dovadă a acestui fapt este și reflexul celor mai erudiți, din diverse zone, care se străduiesc să îndrepte acestă situație. Cum basca n-a fost niciodată o lim-bă de cultură, fiind, din această cauză, fracționată în multiple graiuri necodificate, erudiții încearcă să inventeze un idiom standard scris, în manieră modernă. Inițiativa va debuta în intervalul 1876-1880 prin apariția revistelor Euskara și Ruskalerria, urmată de tentiva creării unei limbi de stat potențiale, printr-un exercițiu lingvistic aplicat populației ce
Istoria națiunilor și naționalismului în Europa by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
pur și simplu ireductibil. Desigur, bascii sînt catolici ca și spaniolii. Însă ei interpretează catolicismul într-o manieră habotnică, fiind într-o mai mare măsură dominați de un cler rigid ce a transformat bisericile de țară în adevărate sanctuare ale graiului tradițional. Spre deosebire de preoții din alte regiuni ale Spaniei, preoții de aici își mențin și își exercită din plin influența asupra populației. Acest integrism se va reflecta și în concepția aproape teocratică a Partidului naționalis basc P.N.V. creat în 1893 de către
Istoria națiunilor și naționalismului în Europa by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
Multă vreme, hegemonia militară, politică și administrativă pe care Castilia o exercita asupra întregii țări a avut pondere în special în regiunile dezvoltate din punct de vedere material și unde spaniola deținea primatul în fața limbilor locale, reduse la stadiul de graiuri. În secolul al XIX-lea însă, dintr-o dată, expansiunea industrială se concentrează în Catalania și în Țările basce, lăsînd la o parte celelalte regiuni ale Spaniei, și mai cu seamă Castilia. În felul acesta, puterea politică se trezește izolată în
Istoria națiunilor și naționalismului în Europa by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
minoritățile bască și ca-talană. Pentru ele, era franchistă însemnase pierderea statutului de autonomie obținut în epoca republicană. Practic, această pe-rioadă reprezentase o politică de revanșă a naționalismului castilian asupra naționalismelor periferice, basc și catalan, prin impunerea spaniolei limba "imperială" asupra graiurilor regionale. O reparație n-ar fi putut lua o altă formă decît aceea de restabilire a generalității catalane și a guvernării Euskadi. Pe de altă parte însă, restaurația ar fi însemnat o insultă majoră, în ochii celor ce doreau unitatea
Istoria națiunilor și naționalismului în Europa by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
că, în cazul convertirii, produsele intelectualului ajuns în noua postură vor fi de slabă calitate sub aspect estetic. Notabilă este poziția radicală față de convertire pe care o are Emil Dorian: "Convertiții de ultimă oră nu pot crea o cultură nouă. Graiul lor sună fals, chiar și într-o perioadă de tranziție. [...] Scriitorii care au trădat cauza poporului vor fi recunoscuți sub masca lor de cotoi călugăriți peste noapte [...] Va trebui să așteptăm pe scriitorii noi. [...] Țărănimea, muncitorii și viitorul tineret studios
Cuvintele puterii. Literatură, intelectuali și ideologie în România comunistă () [Corola-publishinghouse/Science/84944_a_85729]
-
nebuloasă, înțelegând treptat și târziu că idealul său e contrazis zi de zi. Partidul se hotărăște însă mai repede și în 1954, în urma unei ședințe care durează 12 ore ("cu o înscenare de groază, incredibilă, care m-a lăsat fără grai..."183), Geo Dumitrescu este exclus. Nouă ani mai târziu, în 1963, este realibilitat și, așa cum notează cu ironie poetul, i se permite "în mod excepțional, favoarea de a plăti cotizația din urmă, pentru toți cei 9 ani de absență"184
Poezia generației albatrosiste by Cristina Ciobanu () [Corola-publishinghouse/Science/84975_a_85760]
-
indicând, pe de o parte, caracterul fluid al trecerii, imaterialitatea ei și coborârea spiritualului în material, iar, pe de altă parte, regenerarea, mântuirea, comunicarea divinului cu terestrul. Este, în consecință, un simbol răsturnat, îngerii sunt o modalitate de transmitere a graiului divin, pogorârea lor nu e însă una în calitate de mesageri, de purtători ai luminii, ci este o procesiune a renunțării și a deznădejdei, ei nu pot să mai comunice decât o angoasă devenită cosmică ("Dinspre cer îngerii coborau/ Înfiorați de spectrul
Poezia generației albatrosiste by Cristina Ciobanu () [Corola-publishinghouse/Science/84975_a_85760]
-
a 25 de ani de la absolvirea promoției 1907, căreia i-a fost profesor și director.21) La aceeași festivitate au asistat Panaite Topliceanu și Gheorghe Jovianu, acesta de asemenea profesor al lui Bacovia.22) Lascăr Veniamin vorbea și scria în graiul moldovenesc („omienește”, „dovidesc”, „rîdica”, „disvolte”, „apusană” etc), dar cu substanță, coerent și într-o cadență atent studiată, de veritabil orator. în 1985 am pregătit pentru tipar cuvîntarea sa din 1900, exemplu de pedagogie optimistă, dar nu i s-a găsit
ÎN JURUL LUI BACOVIA by CONSTANTIN CALIN () [Corola-publishinghouse/Science/837_a_1765]
-
ei, în forța ei de expresie, ușor neverosimilă. M-am gândit apoi că fabuloasele proiecte lingvistice pe care le-a coordonat (Monumenta Lingua Dacoromanorum, Dicționarul lui Tiktin etc.) i-au contaminat orizontul de exprimare, conferind un buchet de vin vechi graiului său, dar mai târziu mi-am dat seama că mă înșelam. În realitate, Paul Miron făcea parte dintr-o specie pe cale de dispariție, aceea a românului cultivat bolnav de Eminescu. Spun acest lucru cu o oarecare sfială, dată fiind densitatea
[Corola-publishinghouse/Science/84960_a_85745]
-
Poetului într-un discurs patriotard, lacrimogen și fals. Dar nu cred că Paul Miron ar repudia o astfel de filiație decât mânat doar de modestia sa paralizantă. E la Eminescu un efort titanic de cizelare a limbii, de rafinare a graiului, de îndumnezeire a lui culturală, prin efort meșteșugăresc și prin intuiție poetică (în sensul originar al lui poiesis) care l-a bântuit, cu siguranță, și pe Paul Miron. Se lăsa adesea pradă magnetismului ce iradiază din textele eminesciene, care-l
[Corola-publishinghouse/Science/84960_a_85745]
-
realitate culturală și lingvistică care nu are absolut niciun motiv să stârnească ilaritate sau bășcălie valahă dizolvantă. Nu e, în egală măsură, argument că ar fi vorba de limbi diferite, ci, doar, de ceea ce lingviștii descriu drept particularități ale unui grai. Tot pe același palier mai trebuie, totuși, subliniat ceva. De peste cinci decenii rușii au fost coloniști privilegiați, cărora li s-au oferit casele cele mai bune, slujbele cele mai importante, pensiile cele mai mari. Ei constituie astăzi jumătate din populația
[Corola-publishinghouse/Science/84960_a_85745]
-
stăpânirea romană, apoi, după pătrunderea slavilor și a bulgarilor, va fi disputată de primul țarat bulgar și de Imperiul Bizantin, până când bizantinii vor reveni în forță la Dună rea de Jos începând cu secolul X. În ce ne privește, graiul ausonilor este amintit la nordul Dunării, undeva în Banat sau Câmpia Tisei, poate Crișana, deoarece Câmpia Tisei era și a rămas multă vreme după venirea ungurilor un ținut inundabil, mlăștinos, ocolit de migratori, de către secretarul ambasadei Imperiului Roman de Răsărit
Momente din Istoria României Orientale by Ion Cernat () [Corola-publishinghouse/Science/91880_a_92359]
-
aici o denumire arhaică - n.a.) au recitat și cântat faptele de vitejie ale hunilor, a intrat în scenă bufonul Zercon, originar din Mauritania”. După cum povestește Priscus, “schimonosindu-și și figura și îmbrăcămintea și vocea și vorbele ce rostea, amestecând în graiul ausonilor, cuvinte de ale hunilor și goților, i-au umplut pe toți de veselie și i-a făcut să izbucnească într-un hohot de râs, ce nu se mai putea opri” . Că la curtea lui Attila se vorbea limba latină
Momente din Istoria României Orientale by Ion Cernat () [Corola-publishinghouse/Science/91880_a_92359]
-
Grecește știu numai aceia care sunt prizonieri de război de prin Tracia și de prin Iliricul maritim”. De asemenea, într-o altă împrejurare, Priscus află secretul supărării lui Attila de la unul din “barbarii care ședea lângă mine și care cunoștea graiul ausonilor” . Supărarea lui Attila era legată de faptul că niște ghicitori îi prorociseră că neamul său se va sfârși odată cu cel mai mic dintre copiii săi, care, căzând de pe cal, și-a rupt piciorul. Trebuie făcută precizarea că Priscus, așa
Momente din Istoria României Orientale by Ion Cernat () [Corola-publishinghouse/Science/91880_a_92359]
-
amintiți de Priscus, vorbeau limba ausonică, deoarece nu ni se spune în ce limbă s-a înțeles cu locuitorii satelor. Priscus relatează că “ni se aducea de prin sate ca hrană în loc de grâu miei, în loc de vin mied, numit astfel în graiul locuitorilor indigeni. De asemenea și servitorii noștri care ne conduceau purtau cu sine mălaiu și o băutură preparată din orz : barbarii o numesc pe aceasta camus “(cumâs - n.a.). Este de observat că Priscus face o deosebire netă între locuitorii indigeni
Momente din Istoria României Orientale by Ion Cernat () [Corola-publishinghouse/Science/91880_a_92359]
-
și mai apocaliptic Încât... el au mai trăit ca o primejdie vie pentru orice aspirație adevărată și serioasă” pentru ca În 1881 să afirme că ,,Meritul de căpetenie a lui Eliad constă În aceea că el scria cum se vorbește; viul grai a fost dascălul lui de stil”. Cât privește opera lui Heliade compusă din versuri, proză, traduceri și articole literare, nu putem să nu apreciem contribuția sa radicală, influența pe care a exercitat-o asupra generațiilor următoare. După Dimitrie Cantemir, Heliade
Repere istorico-literare : univers informaţional pentru cei interesaţi de pregătirea examenului de bacalaureat by Ioan Baban () [Corola-publishinghouse/Science/91623_a_93263]
-
de concepțiile sale lingvistice de după apariția „celebrului” ,,Paralelism Între limba română și limba italiană” din 1840. Stilul poetic este puternic influențat de limba vorbită și mai cu seamă de izvoarele folclorice. O serie Întreagă de cuvinte sunt luate direct din graiul epocii: răcori, se pălesc, nu-ș ce-mi cere, , -mi furnică (verb), un nod colea mapucă, oar’ ce să fie asta, aide l-alde baba, moș popa, zio, ziulița, vântuleț, s-ardică, auz, țopul, (a)murgul, (a)sfințise, murmură( substantiv), ăst
Repere istorico-literare : univers informaţional pentru cei interesaţi de pregătirea examenului de bacalaureat by Ioan Baban () [Corola-publishinghouse/Science/91623_a_93263]