38,343 matches
-
care stabilesc cazurile în care se exclude răspunderea civilă a angajatorilor sau a lucrătorilor lor cu privire la persoana respectivă sau la instituția competentă. Dispozițiile alin. (1) se aplică și oricăror drepturi ale instituției responsabile pentru plată față de un angajator sau de lucrătorii acestuia în cazurile în care răspunderea lor nu este exclusă. TITLUL VII DISPOZIȚII TRANZITORII ȘI FINALE Articolul 94 Dispoziții diverse 1. În temeiul prezentului regulament nu se dobândește nici un drept pentru o perioadă anterioară datei intrării sale în vigoare. 2
jrc138as1972 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85273_a_86060]
-
securitatea socială a lucrătorilor migranți; - Regulamentul nr. 4 al Consiliului de stabilire a modalităților de aplicare și de completare a dispozițiilor Regulamentului nr. 36 și - Regulamentul nr. 36/63/CEE al Consiliului din 2 aprilie 1963 privind securitatea socială a lucrătorilor frontalieri 7. Totuși, dispozițiile art. 82 și 83 privind crearea Comitetului consultativ sunt aplicabile din ziua publicării regulamentului de aplicare prevăzut la art. 97. Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre
jrc138as1972 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85273_a_86060]
-
10 noiembrie 1960 (plata pensiilor și indemnizațiilor care trebuie plătite pentru perioada anterioară intrării în vigoare a convenției). 2. BELGIA - FRANȚA (a) Art. 13, 16 și 23 ale Acordului suplimentar din 17 ianuarie 1948 la Convenția generală de la aceeași dată (lucrătorii din mine și unități asimilate). (b) Schimbul de scrisori din 27 februarie 1953 [aplicarea art. 4 alin. (2) al Convenției generale din 17 ianuarie 1948]. (c) Schimbul de scrisori din 29 iulie 1953 privind alocațiile acordate salariaților în vârstă. 3
jrc138as1972 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85273_a_86060]
-
salariaților în vârstă. 3. BELGIA - ITALIA Art. 29 al Convenției din 30 aprilie 1948. 4. BELGIA - LUXEMBURG Art. 3, 4, 5, 6 și 7 ale Convenției din 16 noiembrie 1959, în versiunea care apare în Convenția din 12 februarie 1964 (lucrătorii frontalieri). 5. BELGIA - OLANDA Nici una. 6. GERMANIA - FRANȚA (a) Art. 11 alin. (1), art. 16 al doilea paragraf și art. 19 din Convenția generală din 10 iulie 1950; (b) Art. 9 din Acordul suplimentar nr. 1 din 10 iulie 1950
jrc138as1972 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85273_a_86060]
-
GERMANIA - FRANȚA (a) Art. 11 alin. (1), art. 16 al doilea paragraf și art. 19 din Convenția generală din 10 iulie 1950; (b) Art. 9 din Acordul suplimentar nr. 1 din 10 iulie 1950 la Convenția generală de la aceeași dată (lucrătorii din mine și unități asimilate); (c) Acordul suplimentar nr. 4 din 10 iulie 1950 la Convenția generală de la aceeași dată, în versiunea care apare în Apendicele nr. 2 din 18 iunie 1955; (d) Titlurile I și III din Apendicele nr.
jrc138as1972 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85273_a_86060]
-
Art. 3 alin. (2) al Convenției din 29 martie 1951; (b) Articolele 2 și 3 ale Acordului suplimentar nr. 4 din 21 decembrie 1956 la Convenția din 29 martie 1951 (reglementarea drepturilor dobândite în cadrul regimului german de asigurări sociale de lucrătorii olandezi între 13 mai 1940 și 1 septembrie 1945). 10. FRANȚA - ITALIA (a) Art. 20 și 24 ale Convenției generale din 31 martie 1948; (b) Schimbul de scrisori din 3 martie 1956 (prestații de boală pentru lucrătorii sezonieri angajați în
jrc138as1972 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85273_a_86060]
-
asigurări sociale de lucrătorii olandezi între 13 mai 1940 și 1 septembrie 1945). 10. FRANȚA - ITALIA (a) Art. 20 și 24 ale Convenției generale din 31 martie 1948; (b) Schimbul de scrisori din 3 martie 1956 (prestații de boală pentru lucrătorii sezonieri angajați în agricultură). 11. FRANȚA - LUXEMBURG Art. 11 și 14 ale Acordului suplimentar din 12 noiembrie 1949 la Convenția Generală de la aceeași dată (lucrătorii din mine și unități asimilate). 12. FRANȚA - OLANDA Art. 11 al Acordului suplimentar din 1
jrc138as1972 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85273_a_86060]
-
31 martie 1948; (b) Schimbul de scrisori din 3 martie 1956 (prestații de boală pentru lucrătorii sezonieri angajați în agricultură). 11. FRANȚA - LUXEMBURG Art. 11 și 14 ale Acordului suplimentar din 12 noiembrie 1949 la Convenția Generală de la aceeași dată (lucrătorii din mine și unități asimilate). 12. FRANȚA - OLANDA Art. 11 al Acordului suplimentar din 1 iunie 1954 la Convenția generală din 7 ianuarie 1950 (lucrătorii din mine și unități asimilate). 13. ITALIA - LUXEMBURG Art. 18 alin. (2) și art. 24
jrc138as1972 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85273_a_86060]
-
și 14 ale Acordului suplimentar din 12 noiembrie 1949 la Convenția Generală de la aceeași dată (lucrătorii din mine și unități asimilate). 12. FRANȚA - OLANDA Art. 11 al Acordului suplimentar din 1 iunie 1954 la Convenția generală din 7 ianuarie 1950 (lucrătorii din mine și unități asimilate). 13. ITALIA - LUXEMBURG Art. 18 alin. (2) și art. 24 al Convenției generale din 29 mai 1951. 14. ITALIA - OLANDA Art. 21 alin. (2) al Convenției generale din 28 octombrie 1952. 15. LUXEMBURG - OLANDA Nici una
jrc138as1972 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85273_a_86060]
-
anterioară intrării în vigoare a Convenției generale). 2. BELGIA - FRANȚA (a) Schimbul de scrisori din 29 iulie 1953 privind alocațiile pentru salariații în vârstă; (b) Art. 23 al Acordului suplimentar din 17 ianuarie 1948 la Convenția generală de la aceeași dată (lucrătorii din mine și unități asimilate); c) Schimbul de scrisori din 27 februarie 1953 [aplicarea art. 4 alin. (2) al Convenției generale din 17 ianuarie 1948]. 3. BELGIA - ITALIA Nici una. 4. BELGIA - LUXEMBURG Nici una. 5. BELGIA - OLANDA Nici una. 6. GERMANIA - FRANȚA
jrc138as1972 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85273_a_86060]
-
Art. 3 alin. (2) al Convenției din 29 martie 1951; (b) Art. 2 și 3 ale Acordului suplimentar nr. 4 din 21 decembrie 1956 la Convenția din 29 martie 1951 (reglementarea drepturilor dobândite în cadrul regimului german de asigurări sociale de către lucrătorii olandezi între 13 mai 1940 și 1 septembrie 1945). 10. FRANȚA - ITALIA (a) Art. 20 și 24 ale Convenției generale din 31 martie 1948; (b) Schimbul de scrisori din 3 martie 1956 (prestații de boală pentru lucrătorii sezonieri angajați în
jrc138as1972 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85273_a_86060]
-
asigurări sociale de către lucrătorii olandezi între 13 mai 1940 și 1 septembrie 1945). 10. FRANȚA - ITALIA (a) Art. 20 și 24 ale Convenției generale din 31 martie 1948; (b) Schimbul de scrisori din 3 martie 1956 (prestații de boală pentru lucrătorii sezonieri angajați în agricultură). 11. FRANȚA - LUXEMBURG Nici una. 12. FRANȚA - OLANDA Nici una. 13. ITALIA - LUXEMBURG Nici una. 14. ITALIA - OLANDA Nici una. 15. LUXEMBURG - OLANDA Nici una. ANEXA III [art. 37 alin. (2) din regulament] Legislații prevăzute la art. 37 alin. (1) din
jrc138as1972 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85273_a_86060]
-
destinat marinarilor: - invaliditate generală Concordanță Concordanță Concordanță Concordanță - îngrijire permanentă - invaliditate profesională Neconcordanță Neconcordanță Neconcordanță Neconcordanță ITALIA 1. Regimul general: - invaliditate - muncitori Concordanță Concordanță Concordanță Concordanță - invaliditate - angajați 2. Regim destinat marinarilor: Inapt pentru navigație Neconcordanță Neconcordanță Neconcordanță Neconcordanță LUXEM-BURG Lucrători Concordanță Concordanță Concordanță Concordanță Invaliditate - muncitori Invaliditate - angajați FRANȚA State membre Regimuri aplicate de instituțiile statelor membre care au luat o decizie privind recunoașterea gradului de invaliditate Regimuri aplicate de instituții franceze asupra cărora decizia este obligatorie în cazurile de
jrc138as1972 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85273_a_86060]
-
Neconcordanță Concordanță Neconcordanță Neconcordanță Neconcordanță Neconcordanță Neconcordanță - muncitori Invaliditate Neconcordanță Neconcordanță Neconcordanță Neconcordanță Neconcordanță Neconcordanță Neconcordanță Neconcordanță Neconcordanță Neconcordanță Neconcordanță Neconcordanță - angajați 1 În măsura în care invaliditatea recunoscută de instituția belgiană este invaliditatea generală. 2 Numai dacă instituția belgiană a recunoscut că lucrătorul este inapt pentru munca în subteran sau la suprafață. ITALIA State membre Regimuri aplicate de instituții ale statelor membre care au luat o decizie de recunoaștere a gradului de invaliditate Regimuri aplicate de instituții din Italia pentru care decizia este
jrc138as1972 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85273_a_86060]
-
Invaliditate - angajați Neconcordanță Neconcordanță LUXEMBURG State membre Regimuri aplicate de instituții ale statelor membre care au luat decizia de recunoaștere a gradului de invaliditate Regimuri aplicate de instituții din Luxemburg pentru care decizia este obligatorie, în cazuri de concordanță Invaliditatea lucrătorilor - muncitori Invaliditatea - angajați BELGIA 1. Regim general Concordanță Concordanță 2. Regim destinat minerilor - invaliditate generală parțială Concordanță Concordanță - invaliditate profesională Neconcordanță Neconcordanță 3. Regim destinat marinarilor: Concordanță 1 Concordanță 1 FRANȚA 1. Regim general: - Grup III (îngrijire permanentă) Concordanță Concordanță
jrc138as1972 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85273_a_86060]
-
1 În măsura în care invaliditatea recunoscută de instituția belgiană este invaliditatea generală. ANEXA V (art. 89 din regulament) Modalități speciale de aplicare a legislațiilor anumitor state membre A. BELGIA 1. Dispozițiile art. 1 lit. (a) pct. (i) din regulament nu se aplică lucrătorilor independenți sau altor persoane care beneficiază de tratament medical prin aplicarea Legii din 9 august 1963 de înființare și organizare a unui sistem de asigurări obligatorii de sănătate și invaliditate, în afara cazului în care beneficiază de aceeași protecție ca și
jrc138as1972 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85273_a_86060]
-
a) nu se aplică duratei globale de întrerupere (pauschale Ausfallzeit). Aceasta este stabilită exclusiv pe baza perioadelor de asigurare realizate în Germania. (c) Luarea în calcul a unei perioade suplimentare (Zurechnungszeit) în temeiul legislației germane privind asigurările de pensii pentru lucrătorii din mine este supusă și condiției ca ultima contribuție plătită în temeiul legislației germane să fi fost plătită către sistemul de asigurări pentru pensii destinat lucrătorilor din mine. (d) Pentru luarea în calcul a perioadelor germane de înlocuire (Ersatzzeiten), se
jrc138as1972 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85273_a_86060]
-
a unei perioade suplimentare (Zurechnungszeit) în temeiul legislației germane privind asigurările de pensii pentru lucrătorii din mine este supusă și condiției ca ultima contribuție plătită în temeiul legislației germane să fi fost plătită către sistemul de asigurări pentru pensii destinat lucrătorilor din mine. (d) Pentru luarea în calcul a perioadelor germane de înlocuire (Ersatzzeiten), se aplică numai legislația națională germană. (e) Prin derogare de la dispoziția prevăzută la lit. (d), dispoziția de mai jos se aplică persoanelor afiliate la sistemul german de
jrc138as1972 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85273_a_86060]
-
este o instituție germană, o persoană asigurată în mod obligatoriu contra riscului de șomaj sau o persoană care, ca rezultat al unei asemenea asigurări, obține prestații în numerar în cadrul asigurării de sănătate sau prestații comparabile este luată în considerație ca lucrător. [art. 1 lit. (a) din regulament]. C. FRANȚA 1. (a) Alocația pentru angajații în vârstă se acordă în condițiile prevăzute pentru lucrătorii francezi de către legislația franceză, tuturor lucrătorilor care sunt resortisanți ai altor state membre și care, în momentul formulării
jrc138as1972 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85273_a_86060]
-
asemenea asigurări, obține prestații în numerar în cadrul asigurării de sănătate sau prestații comparabile este luată în considerație ca lucrător. [art. 1 lit. (a) din regulament]. C. FRANȚA 1. (a) Alocația pentru angajații în vârstă se acordă în condițiile prevăzute pentru lucrătorii francezi de către legislația franceză, tuturor lucrătorilor care sunt resortisanți ai altor state membre și care, în momentul formulării cererii, erau rezidenți pe teritoriul francez. (b) Același regim se aplică refugiaților și apatrizilor. (c) Dispozițiile regulamentului nu aduc atingere dispozițiilor legislației
jrc138as1972 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85273_a_86060]
-
în cadrul asigurării de sănătate sau prestații comparabile este luată în considerație ca lucrător. [art. 1 lit. (a) din regulament]. C. FRANȚA 1. (a) Alocația pentru angajații în vârstă se acordă în condițiile prevăzute pentru lucrătorii francezi de către legislația franceză, tuturor lucrătorilor care sunt resortisanți ai altor state membre și care, în momentul formulării cererii, erau rezidenți pe teritoriul francez. (b) Același regim se aplică refugiaților și apatrizilor. (c) Dispozițiile regulamentului nu aduc atingere dispozițiilor legislației franceze în temeiul cărora, pentru dobândirea
jrc138as1972 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85273_a_86060]
-
atare care sunt efectuate în teritoriile departamentelor europene și ale provinciilor extracontinentale (Guadelupa, Guyana, Martinica și Reunion) ale Republicii Franceze. 2. Alocația specială și indemnizația cumulativă prevăzute în legislația specială pentru securitate socială în domeniul mineritului sunt acordate numai pentru lucrătorii încadrați în muncă în minele franceze. 3. Legea 65-655 din 10 iulie 1965 care acordă francezilor care desfășoară sau au desfășurat o activitate profesională în străinătate dreptul de a fi admiși în regimul asigurărilor voluntare de limită de vârstă se
jrc138as1972 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85273_a_86060]
-
se aplică resortisanților altor state membre în următoarele condiții: - activitatea profesională care determină asigurarea voluntară în cadrul regimului francez nu trebuie să fie sau să fi fost desfășurată nici pe teritoriul francez, nici pe teritoriul statului membru al cărui resortisant este lucrătorul respectiv; - la depunerea cererii, lucrătorul trebuie să prezinte dovezi privind fie faptul că a avut reședința în Franța timp de cel puțin zece ani consecutivi, fie că s-a aflat sub incidența legislației franceze, cu titlu obligatoriu sau facultativ continuu
jrc138as1972 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85273_a_86060]
-
membre în următoarele condiții: - activitatea profesională care determină asigurarea voluntară în cadrul regimului francez nu trebuie să fie sau să fi fost desfășurată nici pe teritoriul francez, nici pe teritoriul statului membru al cărui resortisant este lucrătorul respectiv; - la depunerea cererii, lucrătorul trebuie să prezinte dovezi privind fie faptul că a avut reședința în Franța timp de cel puțin zece ani consecutivi, fie că s-a aflat sub incidența legislației franceze, cu titlu obligatoriu sau facultativ continuu, pentru aceeași perioadă de timp
jrc138as1972 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85273_a_86060]
-
respectivă are reședința pe teritoriul unuia dintre acele state membre. 3. Aplicarea legislației olandeze referitoare la asigurarea generală pentru văduve și orfani (a) În sensul art. 46 alin. (2) din regulament, perioadele anterioare datei de 1 octombrie 1959 pe parcursul cărora lucrătorul a avut reședința pe teritoriul Olandei după împlinirea vârstei de cincisprezece ani sau pe parcursul cărora, în timp ce avea reședința pe teritoriul unui alt stat membru, a desfășurat o activitate ca salariat în Olanda pentru un angajator stabilit în acea țară sunt
jrc138as1972 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85273_a_86060]