4,331 matches
-
instinctele, de asta poți fi sigur, îl amenință lăsîndu-se pe vine și începînd să arunce cu rufăria în toate direcțiile ca o apucată. Chiloți, ciorăpei, pantaloni, cămășuțe, ce păcat că nu mai lucrez eu acuma la Tricotajul, norocosule, i-o trîntește în față, atunci să te fi văzut, dar nici acum nu e prea tîrziu, spune luînd la rînd etichetele, trecîndu-le în revistă nerăbdătoare, Braiconf, Someșul, Lotus, Textila. — Uite pe ce o să joc, îi răspunde Roja, avînd impresia că tonul acelei
Dansul focului sau 21: roman despre o revoluþie care n-a avut loc by Adrian Petrescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1317_a_2723]
-
dac-ai fi avut măcar puțină curiozitate n-ai mai fi fost atît de obraznic, îl admonestează pregătindu-se să-și completeze alt talon, gîndindu-se la o nouă combinație de numere. — Nu există nici un film cu numele ăsta, i-o trîntește Patru Ace în față vizibil iritat, întinzîndu-și gîtul peste masă, iar dumneavoastră nu numai că vă bate vîntul prin buzunare, dar sînteți și mult pe minus, negativ, mă înțelegeți? — Știam eu că nu te guduri tu așa din proprie inițiativă
Dansul focului sau 21: roman despre o revoluþie care n-a avut loc by Adrian Petrescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1317_a_2723]
-
tocul ușii de la baie, privind la hainele murdare împrăștiate peste tot, stai că n-am terminat, să nu te atingi de ele, încă nu mi-au trecut toate prin mînă. Sau te-ai drogat? Trebuie să facă focul mai mic, trîntește capacul la locul lui, pornește hota de evacuare, cel puțin nu-mi mai sta în cale, îl repede nervoasă. — Curistul? îi cade fața lui Roja, ei hai, că asta-i prea de tot, măi să fie, asta era, se dezmeticește
Dansul focului sau 21: roman despre o revoluþie care n-a avut loc by Adrian Petrescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1317_a_2723]
-
să-și spună unul altuia ce aveau pe suflet. Urca pînă la etajul doi pufăind ca un animal de povară, abia tîrîndu-și bagajele imense care-i tăiau palmele, frecîndu-se de pereți, izbindu-se de balustrade. Se oprea în fața ușii, le trîntea scîrbită pe jos, răsufla ușurată și își căuta cheia prin buzunarele pantalonilor. Înainte să o răsucească în broască, trăgea două, trei secunde cu urechea la ce se petrecea înăuntru, nu auzea nimic, așa că se hotăra să descuie și să intre
Dansul focului sau 21: roman despre o revoluþie care n-a avut loc by Adrian Petrescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1317_a_2723]
-
mai tare decît motorul elicopterului. I-am spus lui Sena să mă aștepte, că n-o să dureze mult, că n-avea cum să-mi ia mult timp să mă asigur că nu era nici o păcăleală la mijloc. Abia după ce am trîntit portiera și m-am îndepărtat cîțiva pași de mașină mi-am dat seama că nimerisem în mijlocul unui focar de infecție. Cît vedeai cu ochii erau numai mormane de moloz și gunoaie. Nu aveam încotro, așa că mi-am făcut curaj și
Dansul focului sau 21: roman despre o revoluþie care n-a avut loc by Adrian Petrescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1317_a_2723]
-
puse să semneze un borderou. Ar fi fost o dimineață obișnuită, dacă nu ar fi fost explozia. Barmanul de la Solferino a scăpat țoiul din mână; chelnerița a călcat strâmb și a căzut În brațele vânzătorului de lozuri; mulți s-au trântit care pe unde, cu fața la pământ; din WC-ul gării au ieșit În grabă câțiva cetățeni Îmbrăcați sumar; șeful postului de miliție TF s-a baricadat În sediu Împreună cu cei doi subordonați ai săi, iar restul călătorilor au rămas nemișcați printre
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1856_a_3181]
-
oarecare de pefele cum aveau mai toate apartamentele de bloc. Intrară pe rând: un domn Înalt, corpolent, mustăcios, cu o față lată, lucioasă, pigmentată ici, colo cu insulițe de sânge Închegat, urme ale unui bărbierit nemilos, cu un chapeau melon trântit pe o claie de păr Încă negru, creț, Îmbrăcat Într-un palton de lână cu revere lungi ascunse sub o blană bogată de nutrie din propria crescătorie, Încălțat cu pantofi de câteva milioane, pe care se așezau În două cute
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1856_a_3181]
-
vezi atâtea morți În direct, la televizor, si să nu știi nimic de moartea cuiva drag! Iar când afli, Într-un târziu, cel de lângă tine să-ți pună un LP cu Requiem-ul de Verdi cu Leontyne Price, În loc să te trântească pe pat, cum din fericire se Întâmplă, aud, prin alte locuri, și să te facă să-1 uiți cel puțin o clipă pe bărbatul cu care n-ai avut norocul să te culci până atunci, și cu care, de acum Încolo
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1856_a_3181]
-
drept deoarece toți intelectualii sunt la Început de stânga, drept pentru care am răspuns și eu cu o lovitură la ficat marca Papp Laszlo, cel mai mare boxer maghiar al tuturor timpurilor. Apoi, mulțumiți cu un meci egal, ne-am trântit În iarbă. Era un cer senin, plin de stele. Nu lipsea niciuna din stelele importante. Eu le puteam admira doar cu un ochi și jumătate. Jumătatea care lipsea lumina la câțiva kilometri de noi, ca o stea polară de buzunar
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1856_a_3181]
-
pentru greutatea sa, fapt care-l putea propulsa cu două categorii mai sus, la grei și la banii învârtiți cu lopata. Avea pe răboj o serie de paisprezece meciuri câștigate la Olympic prin K.O. în primele runde și îi trântise la podea pe toți boxerii de categorie mijlocie din L.A.. Cu cota încă în creștere și dornic să ridice ștacheta adversarilor săi, Cordero mi-a lansat o provocare în pagina sportivă din Herald. Știam că m-ar mânca cu fulgi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
vedeam citeam ceea ce eu, unul, știam prea bine: puteam să-l desființez pe Blanchard cât ai bate din palme. Și, timp de o fracțiune de secundă, mi s-a părut că fiecare voce îmi urlă din toți rărunchii să nu trântesc meciul. Fisk mă întoarse cu fața la el și-mi băgă proteza înapoi. Nu intra la bătaie cu el! Ține-l la distanță. Pistonează-l cu directe, îmi șopti. Se auzi gongul. Fisk coborî de pe marginea ringului. Blanchard veni glonț spre mine
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
Mă dureau urechile de-atâtea scandări ale numelui meu. În colțul opus, antrenorul lui Blanchard îi tampona arcadele cu un creion astringent și îi prindea niște bandaje adezive minuscule pe bucățile de piele zdrelită, care-i atârnau flasc. M-am trântit vlăguit pe taburet și l-am lăsat pe Duane Fisk să-mi dea apă și să-mi maseze umerii. În toate aceste șaizeci de secunde m-am uitat lung la domnul Foc, imaginându-mi că-l văd pe bătrânu’, ca să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
cu infractori dați în urmărire generală și diverse notițe. Pe cel mai uzat dintre cele două birouri de la Arestări era o plăcuță pe care scria SERGENT L.C. BLANCHARD. Biroul de vizavi trebuie să fi fost al meu și m-am trântit pe scaun, imaginându-mi cum ar arăta, alături de telefon, plăcuța din lemn gravată cu POLIȚIST D.W. BLEICHERT. Eram singur, singura persoană de la etajul al șaselea. Trecuse cu puțin de ora 7 dimineața, iar eu venisem mai devreme la serviciu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
zonă, vorbiți cu informatorii voștri și transmiteți-i orice informație relevantă sergentului Hollander de la secția Hollywood. Să trecem la omucideri. Russ? Un bărbat înalt, cărunt, într-un costum imaculat, la două rânduri, îi luă locul la pupitru... Căpitanul Jack se trânti pe cel mai apropiat scaun disponibil. Bărbatul înalt avea o prestanță care aducea mai mult cu aceea a unui judecător sau a unui avocat barosan decât a unui polițist. Îmi amintea de preotul ăla luteran blând, prieten cu tata până când
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
un lanț de siguranță se deschise un pic. Hămăiturile se întețiră. Prin crăpătură am zărit o femeie șleampătă. Am strigat: — Poliția! Lee își vârî piciorul între canat și tocul ușii. Eu am băgat mâna înăuntru și am scos lanțul. Lee trânti ușa la perete, iar femeia ieși în fugă pe verandă. Am intrat în casă, întrebându-mă unde-o fi câinele. Mă uitam în jur prin sufrageria jerpelită, când deodată un mastiff cafeniu, imens, sări la mine, cu fălcile larg deschise
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
-mi spuneți unde îl găsesc, vă întorc casa cu fundu-n sus până dau de ceva dubios. Și atunci o să vă arestez pe dumneavoastră pentru tăinuire de marfă furată. Alegerea vă aparține. Slinoasa își dădu cu pumnii în picioare. Lee îl trânti pe Hacksaw în patru labe și spuse: — Pe unii oameni nu-i poți lua cu frumosul. Doamnă Albanese, știți ce-i ruleta rusească? Femeia se bosumflă: Nu sunt proastă, iar Bruno și-a plătit datoria față de societate! Lee își scoase
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
fotografie și râgâi: — Nu l-am văzut în viața mea pe tipul ăsta. Ați fost îndrumați greșit. Lee se uită la mine și oftă. — La unii nu merge cu frumosul, spuse el, apucându-l pe Bruno Albanese de ceafă și trântindu-l cu mutra în farfuria cu terci. Bruno înghiți grăsime pe gură, nas și prin globii oculari, dând din mâini și azvârlind din picioare sub pe masă. Lee îl ținu cu nasul în farfurie și declamă: — Bruno Albanese a fost
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
Bucky Bleichert? — Pune mâna pe copil și cheamă o asistentă socială, i-am spus eu gâfâind. Piciul vijelios fu smuls din spinarea mea. Am reperat Fordul lui Lee în parcare, l-am îmbrâncit pe Maynard spre el și l-am trântit pe bancheta din spate. Lee a claxonat și a pornit în trombă. Violatorul bolborosea întruna „Iissuse!“ Eu mă întrebam de ce sunetul ascuțit al claxonului nu reușește să acopere țipetele băiețelului despărțit de tatăl său. • • • L-am lăsat pe Maynard la
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
cea care l-a învățat figura. — De-aia trebuie să le transformi în realitate. Leland! La masă! Lee apăru iar și ne așezarăm la masă. Kay desfăcu o sticlă de șampanie și turnă. Când paharele s-au umplut, ne-a trântit un toast: — Pentru basme. Am băut, iar Kay umplu din nou paharele. De data asta toastă Lee: — Pentru Propunerea B. A doua doză de balonașe îmi gâdilă nasul și mă făcu să râd. Am propus: — Pentru revanșa Bleichert-Blanchard la Polo
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
apropiau. Mi-am prins insigna de reverul hainei și m-am întors. Lee golea buzunarele morților și azvârlea șișuri și țigări de marijuana pe trotuar, departe de bălțile de sânge. S-a apropiat de mine și am sperat să-mi trântească o vorbă de duh care să mă calmeze. Dar nu - se smiorcăia ca un copil. • • • Ne-a luat tot restul după-amiezii să punem pe hârtie cele zece secunde. Ne-am scris rapoartele la secția din 77th Street și am fost
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
zici, mi-o tăie Kay și mă împinse la o parte. Am lăsat-o să plece, știind că dacă aș fi insistat, mi-ar fi spus o grămadă de lucruri pe care nu doream să le aud. Am auzit ușa trântindu-se. M-am așezat pe trepte, bucuros că sunt singur și pot să-mi pun gândurile în ordine. Cu patru luni în urmă eram într-o rablă cu radio, fără nici un viitor înaintea mea. Acum eram detectiv la Arestări, avusesem
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
ucis-o. Beton armat, cum mă vezi și cum te văd. Amabil până în măduva oaselor, eu am făcut prezentările: — Sunt polițistul Bleichert, domnule Short. El este partenerul meu, sergentul Blanchard. Primiți, vă rog, condoleanțele noastre pentru pierderea fiicei. Cleo Short trânti ușa. — Citesc ziarele și știu cine sunteți. Nici unul dintre voi n-ar fi rezistat nici o rundă în fața lui Gentleman Jim Jeffries. Cât despre condoleanțe, eu zic că c’est la vie. Cum și-a așternut, așa a dormit. Nimic nu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
erau plini din podea până-n tavan cu rafturi ce gemeau de romane ieftine. Mai era canapeaua, un scaun de lemn și nimic altceva. Lee își scoase carnețelul. — De vreme ce sunteți atât de nerăbdător să ne spuneți, dați-i drumul. Short se trânti pe scaun și-și înfipse picioarele în podea, ca un animal care bătucește praful. — Am lucrat două ture încheiate, începând de marți, paisprezece, de la orele două după-amiaza, până miercuri, cincisprezece, la cinci după-amiaza. Douăzeci și șapte de în cap. Și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
opri, ușa se deschise și în cadrul ei apăru o tinerică într-un costum egiptean strălucitor, ce ținea în mână o coroniță din carton presat. — Ești șoferul de la RKOmă întrebă ea. — Nu, poliția! i-am răspuns. La care fata mi-a trântit ușa-n nas. Am auzit apa trasă la WC, după care fata a revenit, iar eu am intrat neinvitat în apartament. Sufrageria era înaltă și boltită. Lângă perete erau aliniate paturi de campanie cu așternutul în dezordine. Dintr-o debara
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
ieșire din depravata lume a filmului. Mi-am păstrat pentru mine urarea, i-am zâmbit la rândul meu, apoi am ieșit. Bill Koenig stătea în picioare pe verandă, cu mâinile încrucișate la spate, iar Donald Leyes și Harold Costa erau trântiți pe șezlonguri, cu privirea buimacă pe care o ai după câteva scatoalce. Nu ei au omorât-o, mă anunță Koenig. Nu zău, Sherlock! Nu mă cheamă Sherlock, replică el. — Nu zău?... — Ce? întrebă Koenig. • • • Întors la secția Hollywood, mi-am
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]