1,853 matches
-
Acasa > Impact > Aspiratii > ANTOLOGIA "VALSÂND PRINTRE CUVINTE", O DESCHIDERE BILINGVĂ PENTRU IUBITORII DE POEZIE Autor: Lilia Manole Publicat în: Ediția nr. 1555 din 04 aprilie 2015 Toate Articolele Autorului În Prefață la Antologia "Valsând printre cuvinte", Visar Zhiti, poet albanez, scrie, că într-o discuție la Torino cu Marin Sorescu, căruia i-a dedicat o prefață la Antologia sa în limba albaneză, l-a întrebat pe poetul român, care este mesajul lui pentru popoarele din Balcani, zdruncinate de conflicte și
ANTOLOGIA VALSÂND PRINTRE CUVINTE , O DESCHIDERE BILINGVĂ PENTRU IUBITORII DE POEZIE de LILIA MANOLE în ediţia nr. 1555 din 04 aprilie 2015 [Corola-blog/BlogPost/348490_a_349819]
-
1555 din 04 aprilie 2015 Toate Articolele Autorului În Prefață la Antologia "Valsând printre cuvinte", Visar Zhiti, poet albanez, scrie, că într-o discuție la Torino cu Marin Sorescu, căruia i-a dedicat o prefață la Antologia sa în limba albaneză, l-a întrebat pe poetul român, care este mesajul lui pentru popoarele din Balcani, zdruncinate de conflicte și lupte, la care Marin Sorescu i-a răspuns: "Să citească poezie... Faptul că am fost implicată și eu în mod indirect să
ANTOLOGIA VALSÂND PRINTRE CUVINTE , O DESCHIDERE BILINGVĂ PENTRU IUBITORII DE POEZIE de LILIA MANOLE în ediţia nr. 1555 din 04 aprilie 2015 [Corola-blog/BlogPost/348490_a_349819]
-
viziunea poetului, cel mai frumos punct de reîntâlnire. La baza întemeierii Antologiei, editate sub egida revistei "Albanezul", a stat criteriul apropierii literare cu poeți din România, printre care Cristiana Maria Purdescu, Florica Bud, Dumitru Ichim, Carmen Popescu, Cornelia Mazilu. Poeți albanezi Drita Nikoliqi Binaj, Luan Maloku, Shefgete Gosalci etc., prin Florilegiul, creat de către Baki Ymeri, (scriitor, poet, traducător, editor al Revistel albanezilor din România) prin poezie și frumos, suflet și tămăduire, străbat spațiul intercultural, oferindu-ne nouă prilejul de a ne
ANTOLOGIA VALSÂND PRINTRE CUVINTE , O DESCHIDERE BILINGVĂ PENTRU IUBITORII DE POEZIE de LILIA MANOLE în ediţia nr. 1555 din 04 aprilie 2015 [Corola-blog/BlogPost/348490_a_349819]
-
auzit și când s-a dus la cârciumă s-ar fi lăudat: bă, voi știți că eu am o cotiha cu magare? Ocolite mai sunt căile Domnului, de comunicare și îmbogățirea lexicului românesc! DEX-ul cu barza-n cioc Limba albaneză: Nu! N-a venit la noi niciun albanez cu desaga plină de cuvinte. S-au deplasat acolo autorii DEX-ului, știind că limba ălora este ...daco-moesică. Și astfel ne-au înzestrat cu „origini”albaneze pentru multe cuvinte, precum: brad (bradh
LIMBA ROMÂNILOR-4 de NĂSTASE MARIN în ediţia nr. 1420 din 20 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/376809_a_378138]
-
brâu (bres), barză (bardheo), căciulă (kesuleo), cioară (sorrio), copac (copacio), cioc (ciok) ș.a. Apoi, ne-au „explicat” că din cuvântul „cioc” provine și cuvântul „ciocârlie”. Ah...lie ciocârlie! N-am știut că ne-ai venit pe limbă tocmai din zările albaneze. Cât despre celelalte cuvinte...le-a adus DEX-ul cu barza-n cioc sau cu cioara vopsită-n albaneză. Strachina grecească Pentru multe cuvinte, DEX-ul a găsit „origini” în limba neogreacă. Exemple: strachină (ostrachinos), stradă (strata), buzunar (buzunara), condei
LIMBA ROMÂNILOR-4 de NĂSTASE MARIN în ediţia nr. 1420 din 20 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/376809_a_378138]
-
ca având origine latină, pe care le apreciez ca fiind „ciudate” (ca să nu folosesc alt adjectiv). De pildă: Cuvântul „moș”. DEX-ul spune că ar proveni din cuvântul „moașă”, ca derivat regresiv. La rândul lui, cuvântul „moașă” este asimilat cuvântului albanez „mosheo” care înseamnă „vârstă”. Probabil că s-a mers pe logica: moașa ...moșește, adică ea continuă viața moșului în cea a nou-născutului. Mi se pare corect. Dar, în acest caz, cred că „moașă” provine din „moș” și nu invers. Cuv.
LIMBA ROMÂNILOR-4 de NĂSTASE MARIN în ediţia nr. 1420 din 20 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/376809_a_378138]
-
la sare, ca să nu se crape în timpul prăjitului. Apoi m-am ocupat să fac mujdeiul de usturoi și mămăliguța la ceaun. Între timp, am dat o fugă la Alimentara de vizavi de blocul meu și mi-am cumpărat un coniac albanez, slăbiciunea mea în acea vreme, care mi-a completat deliciul prânzului meu cu pește. Referință Bibliografică: IUBIRILE UNUI PESCAR - POVESTIRI PESCARESTI SI DE VIATA / Stan Virgil : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1501, Anul V, 09 februarie 2015. Drepturi de
POVESTIRI PESCARESTI SI DE VIATA de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1501 din 09 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/375975_a_377304]
-
rândul melomanilor, în special datorită interpreților anunțați în rolurile principale, soprana bulgară Sonya Yoncheva și tenorul franco-mexican Rolando Villazón. Din păcate însă, cu câteva zile înainte de spectacol, cei doi soliști și-au anulat apariția, astfel că Violetta a fost soprana albaneză Ermonela Jaho, iar Alfredo, tenorul slovac Pavol Breslik. Rolul Violetei pretinde o absolută măiestrie vocală și teatrală. Verdi însuși cerea „una donna di prima forza", o personalitate dotată cu eleganță, o tânără capabilă să cânte cu pasiune și să exprime
„LA TRAVIATA” LA FESTIVALUL BAYERISCHE STAATSOPER DIN MÜNCHEN de MAGDALENA BRĂTESCU în ediţia nr. 2043 din 04 august 2016 [Corola-blog/BlogPost/375095_a_376424]
-
la sare, ca să nu se crape în timpul prăjitului. Apoi m-am ocupat să fac mujdeiul de usturoi și mămăliguța la ceaun. Între timp, am dat o fugă la Alimentara de vizavi de blocul meu și mi-am cumpărat un coniac albanez, slăbiciunea mea în acea vreme, care mi-a completat deliciul prânzului meu cu pește. [i]Garizi = un fel de creveți de Marea Neagră, mai mici decât creveții obișnuiți. (n. aut.) [ii]Câmpii submerse = platforma continentală a Mării Negre este o câmpie submersă
ROMAN de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1233 din 17 mai 2014 [Corola-blog/BlogPost/372769_a_374098]
-
o Liniște divină, de unde și titlul cărții. Cunoașterea de sine se relevă în poeziile de dragoste prin care se caută, fără să se atingă, împlinirea ființei. Poezia Flaviei Cosma este modernă, dinamică, inspirată. Inspirată este și traducerea cărții în limba albaneză, efectuată de neobositul și inimosul Baki Ymeri. Lucian Gruia Referință Bibliografică: MARILE ARDERI ÎN POEZIA FLAVIEI COSMA , autor Lucian Gruia / Baki Ymeri : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1586, Anul V, 05 mai 2015. Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Baki
MARILE ARDERI ÎN POEZIA FLAVIEI COSMA , AUTOR LUCIAN GRUIA de BAKI YMERI în ediţia nr. 1586 din 05 mai 2015 [Corola-blog/BlogPost/379728_a_381057]
-
a tauâ, a meauâ, a lui. Adzâ, mani, paimâni, ți daima. Ti una minuta, pots s-hii un mari vâsâlje, Piști mini, piști tini, piști iel. Tu un sticu di oară pots s-cheri, Țuț, niheamâ i tsiva... „Koha” traducere în limba albaneză: poetul Baku Kmeri Çdo moment ka shenjëkuptimin e vet, Për mua, për ty, për të. Në çdo çast zë vend një veprim important, Për mua, për ty, për të. Koha është gjithmonë vendimtare, Për mua, për ty, për të. Çdo
ANNA CAKE de CORNELIA PĂUN în ediţia nr. 2186 din 25 decembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/371708_a_373037]
-
în partea complementară fără de care nu poate exista, oricum ar fi tindem spre veșnicia luminii, singura care contează. Faptul că nativ lumina e în noi, ar putea fi chiar de necontestat, trebuie însă și găsită într-o călătorie inițiatică. Poetul albanez din Kosova, Dan Musliu, se concentrează în poezia sa exact pe această dilemă presupusă a fi chiar primordială oricărei alte forme de gândire. Obiectualizarea în sine devine o problemă de recunoaștere a existențialității. În profunzimea lirică, avem o traductibilitate cât
FIINŢĂ: INIMĂ, SUFLET, LUMINĂ de BAKI YMERI în ediţia nr. 2302 din 20 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/375786_a_377115]
-
calificată drept autohtonism și susținută printr-o viziune a etnogenezei românilor, vine în opoziție cu școala așa-zisă de lingvistică balcanică, reprezentată de lucrarea lui Sandfeld, Lingvistica balcanică, probleme și rezultate (1930), care subliniază rolul substratului comun în formarea limbilor albaneză și română. Disputa lingvistică a atins apogeul atunci cînd ideologii unguri și români s-au îndîrjit. Problematica pune în lumină legătura între o limbă și spațiul său de origine. Or, valorizarea substratului balcanic mută limba română din leagănul său dac
Istoria Românilor by CATHERINE DURANDIN [Corola-publishinghouse/Science/1105_a_2613]
-
Astfel, studiul întreprins de Committee of Transylvania, sub direcția lui Stephen Borsody, Nandor Dreisziger, Adam Makkai și George Schöpflin avansează argumentul similarității fonologice și morfologice dintre două limbi pentru a ajunge la concluzia existenței unei arii de origine învecinată pentru albanezi și români. Strămoșii românilor locuiau în ținuturile muntoase ale vechii Serbii și în zonele adiacente. Dar punerea față în față a teoriei și a ideologiei nu conduce la nici un rezultat. Patriei mișcătoare a românilor propusă de istoriografia maghiară, lingvistica și
Istoria Românilor by CATHERINE DURANDIN [Corola-publishinghouse/Science/1105_a_2613]
-
locuia în cartierul Fanar din Constantinopol se izbesc de interesele boierilor indigeni care iau parte la administrație și își păstrează averea pămîntească. Aceste conflicte sînt anterioare secolului al XVIII-lea și s-au născut din imigrația greacă, dar și românească, albaneză și sud-slavă cu greaca drept limbă a comerțului și a culturii la nord de Dunăre, imigrație foarte puternică încă de la sfîrșitul secolului al XVI-lea și începutul secolului al XVII-lea. Aceste conflicte provin din concepțiile divergente ale aristocrației. Pe
Istoria Românilor by CATHERINE DURANDIN [Corola-publishinghouse/Science/1105_a_2613]
-
membru are mai multă știință de carte, mai multă neatârnare de caracter și mai mult patriotism decât toți gazetarii, deputații și miniștrii roșii la un loc! [ 2 mai 1880] ["ZI CU ZI ȘTIRILE... "] Zi cu zi știrile despre seriozitatea mișcării albaneze câștigă consistență. La 7 mai foile din Viena au primit mai multe dări de seamă telegrafice conform cărora albanejii s-ar fi lepădat în mod formal de dominațiunea turcească, și ar fi proclamat independența statului lor. În aceeași zi foaia
Opere 11 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295589_a_296918]
-
albaneză, iar în fruntea foii stătea o lungă proclamație a Ligei și a comitetului acesteia. Această proclamație declară că Albania a încetat de-a fi sub suveranitatea padișahului. Mai departe zice că toți funcționarii turci cari nu sânt de naționalitate albaneză sânt a se considera ca depărtați din funcțiunile lor, esceptîndu-se însă aceia cari au dovedit că sânt amici ai șchipetarilor. Ordinelor Ligei trebuie să li se dea ascultare; pe lângă ea bătrânii neamurilor rămân ca pîn-acuma singurii legiuitori. Cu toată atârnarea
Opere 11 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295589_a_296918]
-
lor vechi, constituționale. Instituțiile acestea s-au cam diversificat la deosebitele neamuri sau plaiuri, poate în urma diversificării în confesiuni religioase. Neamurile nu plăteau dări împărăției turcești, dar erau obligate de-a intra în armată. În sine, sistemul vechi al instituțiilor albaneze e democrația în înțelesul antic al cuvântului, căci poporul exercită puterea supremă în plaiuri, în adunările sale parlamentare, numite cuvînde (din lat. conventus, românește cuvânt, care înseamnă și "adunare" și "discurs"). Plaiurile mai au, afară de aceste adunări generale, câte un
Opere 11 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295589_a_296918]
-
asemenea mici republice de plai, ca cele din Albania. În comune administrația o poartă bătrânii familiilor, precum și alți membri aleși pentru averea sau influența lor, dar aceștia au mai puțină autoritate decât căpeteniile plaiurilor ortășești. Poporul însuși nu se numește albanez, ci șchipetar. Acest nume pare derivat din cuvântul șchiipe sau șchipe, care însemnează "stîncă", deci "munteni". Dar se află în dialectul ghegic cuvântul arberi pentru popor, Arberia pentru Albania. Deși ramurile naționalității sânt numeroase, totuși cele mai principale sânt gheghii
Opere 11 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295589_a_296918]
-
ca purtători ai celor două dialecte principale. Toscăria cuprinde Albania de sud, Ghegăria sau Ghegănia - cea de nord. Acești din urmă sânt catolici, cei dentîi greco-răsăriteni. Alte două ramuri mai însemnate sânt arberii și ceamii. Ciamăria se numește în limba albaneză Epirul. În fine se vorbește adeseori de mirdiți, neam ostășesc catolic, al căror nume înseamnă "binecuvîntați", benedicti, căci miră înseamnă în limba albaneză "bine". Numele populațiunii s-a luat de la formula lor de salutare. Amestecul foarte mare și pestriț al
Opere 11 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295589_a_296918]
-
cei dentîi greco-răsăriteni. Alte două ramuri mai însemnate sânt arberii și ceamii. Ciamăria se numește în limba albaneză Epirul. În fine se vorbește adeseori de mirdiți, neam ostășesc catolic, al căror nume înseamnă "binecuvîntați", benedicti, căci miră înseamnă în limba albaneză "bine". Numele populațiunii s-a luat de la formula lor de salutare. Amestecul foarte mare și pestriț al limbei albaneze, care întrece pe al celei engleze, se va fi născut din două împrejurări cari concurg: întîi din vechimea poporului însuși, care
Opere 11 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295589_a_296918]
-
În fine se vorbește adeseori de mirdiți, neam ostășesc catolic, al căror nume înseamnă "binecuvîntați", benedicti, căci miră înseamnă în limba albaneză "bine". Numele populațiunii s-a luat de la formula lor de salutare. Amestecul foarte mare și pestriț al limbei albaneze, care întrece pe al celei engleze, se va fi născut din două împrejurări cari concurg: întîi din vechimea poporului însuși, care în viața sa lungă a avut ocazia de-a primi foarte multe influențe străine, al doilea din {EminescuOpXI 153
Opere 11 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295589_a_296918]
-
parte au locuit pe rând în Peninsula Balcanică. Din limbă se dovedesc nenumărate atingeri cu cea română vorbită în evul mediu de poporul nostru, foarte numeros pe atuncea în Peninsulă. Un învățat german a cercetat de ex. 261 de numiri albaneze de animale și a găsit că dintre acestea 47 se ating cu cuvinte românești, multe cu alte cuvinte romanice, 21 italiene, 41 vechi grecești, înrudite însă originar, 38 medii și neogrecești. Dintre toate abia 30 se păreau de origine curat
Opere 11 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295589_a_296918]
-
de animale și a găsit că dintre acestea 47 se ating cu cuvinte românești, multe cu alte cuvinte romanice, 21 italiene, 41 vechi grecești, înrudite însă originar, 38 medii și neogrecești. Dintre toate abia 30 se păreau de origine curat albaneză. Am zis că până acum albanejii au stat de obicei în serviciu străin, s-au luptat pentru interese străine. Astfel, în vestitul război de eliberare al Greciei, eroii Botzaris, Kanaris, Miaulis și Sutzos au fost albaneji. Proclamația despre care vorbim
Opere 11 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295589_a_296918]
-
încerca o agresiune, el ia ofensiva și-i trece pe toți sub ascuțișul săbiei. Sub data de 11 mai "Politische Correspondez" primește din Scodra o telegramă care modifică întrucîtva știrea despre proclamarea independenței. Noutatea despre separarea completă a deosebitelor triburi albaneze de sub suveranitatea sultanului nu este absolut exactă. Manifestațiunile ce le-au făcut albanejii pîn-acuma au de scop organizarea provinciei în principat, sub suzeranitatea sultanului, cu Ali Pașa din Gusinie ca principe al Albaniei. Valiul Izzet Pașa, asupra căruia se plângea
Opere 11 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295589_a_296918]