8,186 matches
-
care publică opere" și "care îngrijește ediții") a apărut editor, cu sensuri mai apropiate (,care se ocupă de editarea operei altcuiva") sau mai depărtate (,director de ziar"; "responsabil de redacție"; "program de computer pentru elaborarea de texte și imagini"). În franceză au fost calchiate sensurile noi dezvoltate în engleză, astfel încît éditeur a ajuns să însemne și director de ziar sau program informatic de prelucrare a textelor. În română, la sensul "persoană care editează o operă", singurul cuprins în DEX, se
Editór / edítor by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10349_a_11674]
-
și Al. Graur în articolul citat, influența limbilor germanice și slave și modelul latin cult al formei de nominativ au determinat accentuarea pe silaba penultimă. În cazul asemănător al lui profesor, s-a vorbit adesea despre concurența dintre două surse - franceza, care favoriza accentuarea pe silaba finală (professeur) și germana, cu accentuarea pe silaba penultimă: Professor. Variația de accentuare profesór / profésor e una dintre cele mai cunoscute și comentate în româna modernă: norma a oscilat, în 1956 se recomanda doar profesór
Editór / edítor by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10349_a_11674]
-
nu poți avea decât un succes regional cel mult, un succes pe țară. Așa cum a irumpt acum, să spunem, Cărtărescu, dar succesul lui este local, ca un soare palid care străbate printre nori... Cărțile mari se exprimă în limba engleză, franceza, germană sau spaniolă și uneori în italiană. Rareori într-o limbă că poloneză sau...am omis rusă, în care au strălucit scriitori că Soljenițân sau Pasternak. D.C.: Vă provoc cu altă întrebare. Ați scris „Excursii studențești în Europa” și veți
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/89_a_362]
-
declama fragmente întregi din Divină Comedie a lui Dante sau versuri din Petrarca, este numai meritul lui Zinelli care a știut să ne insufle dragostea și pasiunea pentru această limbă muzicală. Păcat că nu am avut același noroc și la franceză, pentru că în afară de mici excepții, nu cred că mulți dintre noi știu poezii întregi pe din afară, în afară de câteva fragmente din Lamartin sau Victor Hugo. Și nu numai că profesori erau buni amândoi, dar timp de decenii cuplul Beba-Zinelli au fost
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/89_a_362]
-
în sală-cine mai avea curaj să se uite-? dar știam că era și Șefu și doamna Călinescu. M-am uitat la comisia ce era pe podiumul catedrei. Catedră fusese scoasă și fuseseră puse 5 scaune; pentru profesorul de română, de franceză, de istorie, de geografie și nu mai știu pentru cine era al cincilea. S-a așternut o liniște mormântala, că ni se auzeau respirațiile repezite, având cred 160 pulsul pe minut. Cand în fine am avut curajul să mă uit
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/89_a_362]
-
Pușcariu și, bineînțeles, cu cumnatul său G. Bogdan-Duică (sora acestuia era a doua soție a lui Iorga). Participă alături de regele Ferdinand, în februarie 1920, ca invitat de onoare și reprezentant al Academiei, la inaugurarea Universității și ține un discurs în franceză despre menirea Clujului de centru spiritual al Ardealului. Contribuie la înființarea institutelor și a catedrelor de istorie a românilor și de istorie universală. Arată interes pentru un Institut de studii clasice. Colaborează cu Sextil Pușcariu, primul rector al Universității clujene
Nicolae Iorga - Corespondență necunoscută by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/10575_a_11900]
-
cult" / "incult", ci rămîn cumva în domeniul controverselor între specialiști și al preferințelor individuale. Poate că e la mijloc și o scădere a sensibilității "latino-romanice": în trecut, împotriva unor grafii cu z s-au pronunțat oameni de cultură pentru care franceza era un reper permanent și care simțeau îndepărtările față de etimonul romanic ca pe o greșeală gravă. Mioara Avram, în Ortografie pentru toți (1990), consacră acestei oscilații un capitol ("s sau z?") în care explică datele problemei: aceasta "se pune în
Concluziv by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10621_a_11946]
-
un capitol ("s sau z?") în care explică datele problemei: aceasta "se pune în special la neologisme: fie din pricina etimologiei multiple a unora dintre ele, fie din pricina contradicției dintre scrierea cu s și pronunțarea cu șzț în unele limbi sursă (franceza și germana)" (p. 73). în noul DOOM, s-a schimbat ortografia pentru conclusiv și oclusiv - care se scriu acum concluziv și ocluziv, ca și concluzie și ocluziune (ortografii care erau deja impuse) - și pentru filozof (cu întreaga familie lexicală: filozofie
Concluziv by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10621_a_11946]
-
în alte limbi. Ca și numele proprii, nu le putem schimba în totul după ortografia noastră" (articol din 1931-1932, în Opere, I, 1968, p. 575). Trecerea timpului dovedește că sensibilitatea la cuvinte se tocește prin uz; chiar bunii cunoscători de franceză nu cred că mai suferă din pricina formei viteză (fr. vitesse), cuvînt care nu mai e de mult perceput ca un neologism. Rămîne totuși vie dorința de a nu "schimba fizionomia" unor cuvinte internaționale; numai că se aplică altor termeni, mai
Concluziv by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10621_a_11946]
-
vorbeau și eu nu știam să răspund decât "nu înțeleg". Călugărițele vorbeau o spaniolă cu accent german, așa încât nu puteam nici măcar să disting tonalitatea limbii vorbite aici. Celelalte fete vorbeau engleza, limbă pe care nu o cunoșteam. Numai una vorbea franceza și ea a fost salvarea mea, pentru că îmi putea traduce diferite lucruri. în plus, nu mi s-au recunoscut toate studiile, așa că am fost acceptată într-o clasă mai mică. Dar, după două-trei luni, vorbeam deja spaniola. Prost, dar o
Cu Alina Diaconu despre Borges by Theodor Tudoriu () [Corola-journal/Journalistic/10583_a_11908]
-
Toată această epocă a fost foarte interesantă. Dar apoi, în mod curios, mi-a lipsit Buenos Aires-ul. - în perioada aceea scriați deja în spaniolă? - Da. La început, când am sosit aici, scriam în română. Apoi am început să scriu în franceză, cealaltă limbă pe care o cunoșteam. Mi se părea că mă pot face mai ușor înțeleasă, dar aici foarte puțină lume vorbea franceza. Și în cele din urmă, cam după doi ani, am început să scriu în spaniolă. în 62-63
Cu Alina Diaconu despre Borges by Theodor Tudoriu () [Corola-journal/Journalistic/10583_a_11908]
-
spaniolă? - Da. La început, când am sosit aici, scriam în română. Apoi am început să scriu în franceză, cealaltă limbă pe care o cunoșteam. Mi se părea că mă pot face mai ușor înțeleasă, dar aici foarte puțină lume vorbea franceza. Și în cele din urmă, cam după doi ani, am început să scriu în spaniolă. în 62-63 scriam deja în spaniolă. Primul roman l-am publicat în 1975. - Este foarte cunoscut interviul pe care i l-ați luat lui Borges
Cu Alina Diaconu despre Borges by Theodor Tudoriu () [Corola-journal/Journalistic/10583_a_11908]
-
nu poți avea decât un succes regional cel mult, un succes pe țară. Așa cum a irumpt acum, să spunem, Cărtărescu, dar succesul lui este local, ca un soare palid care străbate printre nori... Cărțile mari se exprimă în limba engleză, franceza, germană sau spaniolă și uneori în italiană. Rareori într-o limbă că poloneză sau...am omis rusă, în care au strălucit scriitori că Soljenițân sau Pasternak. D.C.: Vă provoc cu altă întrebare. Ați scris „Excursii studențești în Europa” și veți
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/89_a_363]
-
declama fragmente întregi din Divină Comedie a lui Dante sau versuri din Petrarca, este numai meritul lui Zinelli care a știut să ne insufle dragostea și pasiunea pentru această limbă muzicală. Păcat că nu am avut același noroc și la franceză, pentru că în afară de mici excepții, nu cred că mulți dintre noi știu poezii întregi pe din afară, în afară de câteva fragmente din Lamartin sau Victor Hugo. Și nu numai că profesori erau buni amândoi, dar timp de decenii cuplul Beba-Zinelli au fost
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/89_a_363]
-
în sală-cine mai avea curaj să se uite-? dar știam că era și Șefu și doamna Călinescu. M-am uitat la comisia ce era pe podiumul catedrei. Catedră fusese scoasă și fuseseră puse 5 scaune; pentru profesorul de română, de franceză, de istorie, de geografie și nu mai știu pentru cine era al cincilea. S-a așternut o liniște mormântala, că ni se auzeau respirațiile repezite, având cred 160 pulsul pe minut. Cand în fine am avut curajul să mă uit
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/89_a_363]
-
tablou breughelian, ca Limbricul, mai degrabă nefericiți de plîns, care-și ratează destinele lor și le-ncurcă pe-ale altora, decît siluitori, pasibili de condamnare, ai școlii românești. Una de care autorul a vreo 200 de pagini dezamăgite, cunoscător de franceză, germană și latină rătăcind prin haznalele educației de țară, nu pare să aibă ceva bun de spus, chiar dacă - ascuțită constatare, la '930... - "cine se ridică cu vrajbă împotriva tagmei din care face parte, trebuie să plece." O poză de ultimă
Profesorilor by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/10003_a_11328]
-
faceți. - Fiți liniștită, i-a replicat mustăciosul, n-aveți nici o șansă să intrați în contact nici cu una, nici cu cealaltă. La eliberarea Parisului, Winston Churchill a venit să vorbească francezilor, exagerându-și intenționat accentul: - Vă rog să-mi iertați franceza mea stângace. N-am mai vorbit franțuzește timp de patru ani, întrucât eram convins că sunt oricum destule catastrofe în lume și nu mai vroiam să adaug alta. Paul Morand Pudoarea le stă așa de bine când o au, și
Din Occident Expres by Dumitru HîNCU () [Corola-journal/Journalistic/10033_a_11358]
-
Mult curaj, și mult devotament de scriitor adevărat. Sper să pot scrie, curând pentru o publicație românească, o adevărată cronică literară despre această carte. Ori în engleză, când se publică aici. Citind, mă întrebam: dacă Patapievici ar fi scris în franceză ori engleză, el ar fi devenit mai repede unul din cei mai luminați eseiști din Europa? în America, eseul are un public foarte mic. N-am putut să rezist reflexului de a gândi: iată un scriitor român briliant. Cum e
A fi scriitor român și în engleză by Petru Popescu () [Corola-journal/Journalistic/10035_a_11360]
-
fiind însoțite de cd. în schimb, este tot mai evident faptul că imaginea, sub diversele ei forme și în diverse stiluri, expresii și materiale concurează, serios ,textul" literar propriu-zis. Cartea bogat ilustrată și, în genere de format mare, numită în franceză ,album" pare a fi răsfățata pieței, în ciuda prețului și greutății sale destul de mari. Dicționarul Robert definește, destul de vag, ,albumul" ca o ,culegere tipărită de ilustrații și documente iconografice", în timp ce pentru un specialist al Ghidului practic al ilustratorului ca Nathalie Beau
Alice, Peter Pan și Albă-ca-Zăpada by Muguraș Constantinescu () [Corola-journal/Journalistic/10029_a_11354]
-
pentru a conduce destine, memoria îl deformează sau îl răstoarnă, iar istoria (pînza Penelopei, narațiunea ei pentru fiul abia născut, simbol al generațiilor viitoare) încearcă să-l deslușească. 1 Autor al romanelor Nanga Parbat (Premiul Desnivel, 1999, tradusă și în franceză, italiană și poloneză) și El gran silencio -, selecționată în etapa finală a Premiului Nadal, 2003; semnează articole în ziarul ,El Mundo" și scenariile pentru cunoscutul program de televiziune Al filo de lo imposible. 2 El mar en ruinas, Barcelona, Ediciones
Marea în ruine de David Torres by Dana Diaconu () [Corola-journal/Journalistic/10054_a_11379]
-
Universitate de vară l La C.C.F. Timișoara Centrul Cultural Francez din Timișoara organizează în această perioadă cea de-a IV-a ediție a Universității de vară, care cuprinde trei stagii de pregătire: Franceza prin teatru, ce se desfășoară în aceste zile la Arad și are ca scop stimularea profesorilor de limbă franceză de a monta spectacole teatrale; Elaborarea unui proiect educativ european - se va derula la C.C.F. din Timișoara în perioada 25-29 august
Agenda2003-34-03-11 () [Corola-journal/Journalistic/281368_a_282697]
-
stimularea profesorilor de limbă franceză de a monta spectacole teatrale; Elaborarea unui proiect educativ european - se va derula la C.C.F. din Timișoara în perioada 25-29 august, în colaborare cu Inspectoratul Școlar al Județului Timiș și Agenția „Socrates“ din București; Predarea francezei cu ajutorul mijloacelor video și al noilor tehnologii se va desfășura la Universitatea de Vest, între 1-5 septembrie, și va reuni profesori de limbă franceză din 21 de licee din regiunea de vest, cu predare bilingvă. MONICA DIANA PAVEL Conferință regională
Agenda2003-34-03-11 () [Corola-journal/Journalistic/281368_a_282697]
-
de competență a limbii studiate în regim intensiv. Pe durata liceului, elevii vor putea participa la schimburi școlare cu elevi din Italia, așa cum elevii din clasele de filologie cu predare intensivă a limbilor engleză sau spaniolă și din cele cu franceza în regim bilingv sunt angajați în schimburi școlare cu elevi din țările a căror limbă o studiază. Pentru părinții interesați, precizăm că înscrierea se face fără test, iar cursurile se vor desfășura numai dimineața. Amănunte suplimentare se oferă în zilele
Agenda2003-35-03-18 () [Corola-journal/Journalistic/281403_a_282732]
-
consumatorii industriali vor plăti cu 12% mai mult decât până acum. l În perioada 5-7 septembrie, „Expotim“ organizează târgul „Roadele toamnei“. l În cadrul Universității de Vară organizată de Centrul Cultural Francez, în intervalul 1-5 septembrie va avea loc stagiul „Predarea francezei cu ajutorul mijloacelor video și al noilor tehnologii“, ce se va desfășura la Universitatea de Vest. loto-prono Lista privind valoarea unitară a câștigurilor la: LOTO SPECIAL „6/49“ din 24 august 2003: categoria a II-a - 9 variante a 301 422
Agenda2003-35-03-14 () [Corola-journal/Journalistic/281400_a_282729]
-
vor începe în data de 6 octombrie 2003. De asemenea, C.C.F. va organiza un curs intensiv de limba franceză, care se va desfășura între 15 septembrie - 3 octombrie. Și în acest an școlar, centrul propune o gamă variată de cursuri, franceză generală și de specialitate, pregătire pentru diplomele de franceză - limbă străină, cursuri de franceză la cerere destinate întreprinderilor sau instituțiilor. Într-o altă ordine de idei, Centrul Francez a devenit Centru agreat T.E.F. (Test de Evaluare în Franceză), care permite
Agenda2003-36-03-28 () [Corola-journal/Journalistic/281436_a_282765]