2,990 matches
-
portierelor și acoperișurilor. Pe trotuare se strânsese o mulțime de oameni, iar pe podul pietonal care trecea peste Western Avenue spectatorii stăteau sprijiniți cot lângă cot pe balustrada metalică. Cea mai mică dintre mașinile implicate în accident, o mașină sport italiană galbenă, fusese aproape dezintegrată de o limuzină neagră cu distanța dintre osii alungită care derapase peste refugiul central. Limuzina se întorsese peste insula de ciment pe banda ei de circulație și se lovise de pilonul din oțel al unui indicator
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2028_a_3353]
-
creatoare a celor zece autori inexistenți. Dar, mai cu seamă, am încercat să scot în evidență faptul că orice carte se naște din alte cărți, în relație și în confruntare cu ele." (I. Calvino. Il libro, i libri, „Nuovi quaderni italiani", Buenos Aires, 1984, p. 19.). * Listele de cuvinte sunt luate din volumele de Spogli elettronici dell'Italiano contemporaneo, îngrijite de Mario Alinei, 11 Mulino. Bologna. 1973, efectuate asupra unui număr de trei romane italiene. PAGE FILENAME \p D:\microsoft\docuri nefacute
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1925_a_3250]
-
faptul că orice carte se naște din alte cărți, în relație și în confruntare cu ele." (I. Calvino. Il libro, i libri, „Nuovi quaderni italiani", Buenos Aires, 1984, p. 19.). * Listele de cuvinte sunt luate din volumele de Spogli elettronici dell'Italiano contemporaneo, îngrijite de Mario Alinei, 11 Mulino. Bologna. 1973, efectuate asupra unui număr de trei romane italiene. PAGE FILENAME \p D:\microsoft\docuri nefacute\ Daca intr-o noapte de iarna un calator ok.doc PAGE 31
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1925_a_3250]
-
în prezent, consilier/șef sector la Consiliul Legislativ, visiting professor și Decan de onoare al Facultății de științe juridice, Universitatea Valahia Târgoviște. I s-a conferit în 2007, titlul de Doctor Honoris Causa al Universității Valahia-Târgoviște. Limbi străine: franceza, engleza, italiana și latina; cunoștințe de rusă și greacă. Studii: Liceul teoretic Vasile Alecsandri Galați (1941 1947); Facultatea de Drept București (1948 1952), ca șef de promoție; Doctoratul în Dreptul internațional și în Dreptul civil, la Universitatea București (1968); Academia de Drept Internațional Haga
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
anul intrării la facultate. Urmează Facultatea de Fizică la Universitatea București, în perioada 1958-1964 și își susține teza de doctorat în specialitatea Fizica laserilor, spectroscopiei și optică, în anul 1982, în cadrul aceleiași universități. Limbi străine: engleza, franceza, ungara, rusa și italiana. După absolvirea facultății, lucrează la Institutul Oncologic București, până în 1969, în calitate de cercetător științific în domeniul biofizicii și sintezei de citostatice, utilizând tehnica spectroscopiei în infraroșu. În anul 1968, urmează o specializare la Institutul de Cancerologie din Belgrad, în domeniul metodelor
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
Spre o Europă Unită, versiuni în română, engleză, ungară. 2003, The Battle for the Europe. 2004, Spre normalitate, versiuni în română și engleză. 2004, Discursuri parlamentare. 2004, Europe Quo Vadis?, ediția a II-a. 2004, Europa Quo Vadis?, versiune în italiană. 2004, Quo Vadis Europo?, versiune în sârbă. 2004, Adrian Năstase de la Karl Marx la Coca-Cola, interviu. 2004, Victoria normalității. Construirea României europene. 2004, Legea nr. 590/2003 privind tratatele comentată și adnotată, coord. 2004, Destinul Contemporan al Dreptului Internațional Reflecții
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
comuna Dumbrava Roșie, județul Neamț; 1940 1948, Liceul teoretic "Petru Rareș", Piatra-Neamț; 1949 1953, Institutul Agronomic "Ion Ionescu de la Brad", Iași; 1 octombrie 1954 1 septembrie 1955, curs postuniversitar "Școala Centrală de Lectori" București, organizat de Ministerul Învățământului. Limbi străine: italiana, franceza, germana. Activitatea didactică și științifică Asistent universitar și apoi lector universitar la Institutul Agronomic Iași (1953 1956). Comunicări științifice în cadrul Filialei Iași a Academiei Române, 1954, privind dezvoltarea și industrializarea agriculturii românești; Articole în revistele "Lumea", "România de azi" (versiunea
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
În perioada 1990-1991, a urmat cursurile "Școlii de Înalte Studii Internaționale" din Madrid (primul cursant român al acesteia), diploma de absolvire fiindu-i înmânată de Majestatea Sa Don Juan Carlos, Regele Spaniei. Limbi străine: spaniola, franceza și engleza, cunoștințe de italiană și rusă. Activitate În octombrie 1963, imediat după absolvirea cursului postuniversitar, a fost angajat în Ministerul Afacerilor Externe, ca Atașat diplomatic la Direcția de Relații cu America Latină. În continuare, a fost promovat, succesiv, prin examene-concurs, în gradele de Secretar III
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
cultural la Ambasada României la Sofia; 1996 se pensionează. Activitate literară 1952-1955 Publică primele reportaje și versuri în ziarul În slujba Patriei; 1977 apare volumul de versuri Aproape de copilărie, Editura Ion Creangă; 1982 " Caii de fum", versuri (tradus și în italiană); 1983 "Zmeele copilăriei"; 1986 "Ultimul zăgan", versuri; 1988 " Trecător grăbit prin timpul nostru", evocări despre mentorul său, profesorul Nicolae Simache; 1991 "Vitralii", memorialistică evocări despre personalitați culturale românești în Rusia; 1994 "Statui la Măgura", versuri' 1994 " Firul subțire al amintirii
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
REPREZENTANȚI / AGENȚI ECONOMICI / COMERCIALI IOSIF ALB Născut la 8 martie 1938, în satul Gelmar, județul Hunedoara. Părinții : Iosif și Eva, țărani. Căsătorit cu Alb Floare, au doi băieți. Profesia: Diplomat în științe economice, specialitatea merceologie. Limbi străine: spaniola, engleza și italiana. Studii Clasele 1-4 în satul natal, 5-7 în comuna Geoagiu 1952-1954 Școala profesională metalurgică la Cugir, clasa strungari 1954-1957 Școală medie mixtă Aurel Vlaicu din Orăștie 1957-1962 Licențiat al facultății de Comerț, secția merceologie 1962-1964 Cursul postuniversitar de Relații Internaționale
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
minori, animați de mimetism. Un asemenea poet este Dumitru Ene Zărnești, care a publicat o culegere de haiku uri - Cocorul de pază (Leda & Muntenia, Constanța, 2000) - tetralingvă! Textele sale pot fi citite în română, în engleză, în franceză și în italiană! Înmulțită cu patru, mediocritatea rămâne însă mediocritate. Haijinii autentici, japonezi stăpânesc o tehnică a decupajului care le permite să evidențieze poezia din viața de fiecare zi. Dumitru Ene Zărnescu imită în mod exterior această tehnică, descriind prozaic diverse scene, lipsite
Cum te poti rata ca scriitor ; Cateva metode sigure si 250 de carti proaste by Alex Stafanescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1314_a_2703]
-
Principe, 1532 Niccòlo Machiavelli, Discorsi sopra la prima deca di Tito Livio, 1532 Frederic II, AntiMachiavel. 1740 Benito Mussolini, Prélude, 1929 l S B N 973586-020-l PRINTED IN ROMÂNIA MĂȘTILE PUTERII Ediție îngrijită și prefațată de Elvira SOROHAN Traducere din italiană de Nina FAÇON Traducere din franceză de Lăcrămioara PETRESCU INSTITUTUL EUROPEAN 1996 TABLA DE MATERII Machiavelli după Machiavelli . . . . 7 Niccòlo Machiavelli, PRINCIPELE cu adnotările Reginei Christina . . . . 35 Niccòlo Machiavelli, DISCURSURI . . . 131 Frederic II, ANTI-MACHIAVEL . . . . 145 Benito Mussolini, PRELUDIU . . . . 223 Addenda
by NICCOLÒ MACHIAVELLI [Corola-publishinghouse/Imaginative/1111_a_2619]
-
în 1532, începea tipărirea operelor lui Niccolò Machiavelli, între care și Principele. Cartea lui Guevara a fost tradusă la noi, deloc întîmplător, de Nicolae Costin, la cererea domnitorului învățat Nicolae Mavrocordat de la care a rămas un exemplar din Principele, în italiană, cu adnotări marginale 20. Traducerea în română a cărții lui Guevara, făcută după exemplarul latin al lui Wanckelius, purta titlul Ceasornicul domnilor. O comparație în spirit a celor două cărți poate să ne spună mai mult despre mentalitatea Renașterii europene
by NICCOLÒ MACHIAVELLI [Corola-publishinghouse/Imaginative/1111_a_2619]
-
Vettori, pe durata de 15 ani, cu Francesco Guicciardini, Francesco del Nero, Guido Machiavelli, Ludovico Alamani și cu "o nobilă doamnă". 7 Machiavelli attuale Machiavel actuel a cura di Georgcs Barthouil (sub îngrijirea lui...), Ravonna, 1982. Sînt publicate aici, în italiană și franceză, lucrările celui de al treilea colocviu de studii italiene ținut la Avignon. 8 Ch. Benoist, Le Machiavélisme avânt Machiavel, Paris, Pion, 1907. 9 Bemard Guillemain, Machiavel, Université de Lille III, 1980, pp. 4-10. Lucrarea provine dintr-o teză
by NICCOLÒ MACHIAVELLI [Corola-publishinghouse/Imaginative/1111_a_2619]
-
în această problemă, formulate în cap. XV al Principelui. 20 Em. Grigoraș, Machiavel și Nicolae Mavrocordat, în: "Adevărul literar și artistic", an IV, No. 122, 25 martie, 1923, p. 4. însemnările lui Mavrocordat s-au făcut pe o ediție în italiană, din 1726, purtînd ex-libris-ul domnitorului. Sfaturile florentinului sînt considerate cînd "nefaste", cînd "sănătoase", iar politica lui, cînd "scelerată" cînd "desperată". Această ultimă intuiție psihologică ar fi un subiect de 1 tandem = în sfîrșit 2 solum = numai 3 Este vorba de
by NICCOLÒ MACHIAVELLI [Corola-publishinghouse/Imaginative/1111_a_2619]
-
face, desigur, cu un italic, fie un aristocrat mărunt, legat de numele vreunui cătun de prin Egade sau Lipare, vreun colț de stîncă acolo, asupra mării, fie cu un tîlhar care și-a preschimbat porecla În renume, „rubare“ Însemnînd În italiană nici mai mult, nici mai puțin decît „a fura“, iar „Ruba“ tălmăcindu se prin „furt“. Vasăzică, „una grande ruba“ - un jaf de pomină. Singurul nume la care am tresărit a fost cel al lui Aivrain (Avram) Ruba, 1876, New Haven
O vara ce nu mai apune by Radu Segiu Ruba () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1375_a_2743]
-
mă conving că e vorba de moșul moșului meu Ștefan Ruba, amintit uneori de bătrîn... Invocat ca un crîmpei cețos de poveste pe care-l auzise, dar nu-l văzuse cu ochii lui niciodată. Neamul acesta cu nume tîlhăresc În italiană ar fi prins rădăcini, nici nu era greu după aria lui de răspîndire, și În Pennsylvania. Am aflat asta În mai 2013 dintr-o scrisoare primită de la o casă de avocatură din Londra. Curios Însă că nu mi-au trimis
O vara ce nu mai apune by Radu Segiu Ruba () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1375_a_2743]
-
în termeni duri cartea. Astfel, în prima dintre ele, se arată că, în ciuda subiectului promițător, partea istorică a lucrării se caracteriza prin ignoranță; prefața era incoerentă; Șerboianu cita lucrări în germană fără a cunoaște limba; dictoane italiene fără a ști italiana, plus alte diverse erori din punct de vedere istoric și bibliografic 45. În cazul celei de a doua reviste, se considera că lucrarea arhimandritului era "cât se poate de slabă"46, partea istorică, de pildă, fiind insuficient documentată și organizată
Cremaţiunea şi religia creştină by Calinic I. Popp Şerboianu [Corola-publishinghouse/Administrative/933_a_2441]
-
spital!", mă jenau coastele frânte, dar m-a lăsat spre dimineață la punctul de frontieră croat; am trecut de la croați la sloveni pe jos, era frig, sacoșa părea de plumb, dar cântau păsările, grănicerul sloven - ce fericită întâmplare - vorbea o italiană impecabilă, era limba noastră comună, am simțit, mi-a oferit cabina de vamă, pentru odihnă, ce minune, de obicei... un sendviș, apă, medicamente, dacă vreau; a promis să-mi oprească un autocar, ,,Apoi de la Lubliana ești la doi pași de
ADRIAN POPESCU: „Editura Bucovina paternă, Transilvania maternă, Umbria spirituală m-au modelat interior” by Ioana Revnic () [Corola-journal/Journalistic/7019_a_8344]
-
pînă în toamna lui 1838, urcase de la grajdurile popii Andrei din Călărași pînă în cercul apropiaților lui Vodă. în toată această metamorfoză, inteligența reprezenta atuul eroului. întovărășindu-l pe Vodă Ghica între Viena și Milano, pe parcursul cîtorva săptămîni, Ion învață italiana după o gramatică și după un dicționar cumpărate la Viena, astfel încît, la descinderea în capitala Lombardiei, era unicul membru al suitei princiare care cunoștea limba locală, servind celorlalți de interpret. Revenit la București, îl înlocuiește pe marele boier C.C.
Rastignacul din Făgăraș, Ion Codru Drăgușanu by Mihai Zamfir () [Corola-journal/Journalistic/7368_a_8693]
-
om de cultură religioasă ortodoxă. Veritabilul său talent l-au reprezentat limbile străine. După ce învățase, fără efort, germana și maghiara, obligat de condițiile existenței sale ardelenești, după ce rudimentele esențiale de latină și le însușise în școală, scriitorul învață franceza, neogreaca, italiana, engleza și rusa. în 1843, spre finele pelerinajului european, autorul își compune următorul autoportret sub forma unui anunț dat la ziar, despre care el însuși spune că "sună iperbolic": "Un june literat ungur, cunoscînd cu perfecțiune limbile: germană, francă, italiană
Rastignacul din Făgăraș, Ion Codru Drăgușanu by Mihai Zamfir () [Corola-journal/Journalistic/7368_a_8693]
-
mătrăgună, otreapă, parașutistă, pațachină, terfeloagă, treanță etc. In perioada comunistă, subiectul nu a mai putut fi tratat, din rațiuni de cenzură și pudibonderie oficială. L-a reluat parțial Edgar Radtke, într-un studiu despre termenii de desemnare a prostituatei în italiană, comparați cu cei din alte limbi romanice, inclusiv din română (Typologie des sexuell-erotischen Vokabulars des heutigen Italienisch. Studien zur Bestimmung der Wortfelder PROSTITUTA undMEMBRO VIRILE unter besonderer Berücksichtigung der übrigen romanischen Sprachen, Tübingen, 1979); recent, a publicat un articol pe
Imaginea femei by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6760_a_8085]
-
românesc în cadrul acestei coproducții și care a adus spectacolul la București este Răzvan Mazilu. De fapt, colaborarea artistică este mult mai largă însă, realizatorii și interpreții spectacolului aparținând mai multor spații europene, iar în timpul spectacolului vorbindu-se în engleză, în italiană, în franceză. Partenerul german, movingtheatre.de, nu poartă întâmplător această denumire, ci ea exprimă chiar condiția de bază a acestei companii, singura companie itinerantă din Germania, iar marele dirijor al producției artistice prezentate la București, este unul dintre membri companiei
Flashback by Liana Tugearu () [Corola-journal/Journalistic/6787_a_8112]
-
Mazilu - Nicholas Robillard. Tot o caracteristică a ultimelor decenii este și faptul că ideile spectacolului capătă vizibilitate scenică preponderent prin mișcare, dar și prin texte extrase din romanul scriitorului italian P.V. Tondelli, Camere separate, texte rostite alternativ în engleză și italiană de actorul Luca Marchioro, care se exprimă însă, cu egală dezinvoltură, și prin mișcare. Și o altă caracteristică specifică spectacolului contemporan de dans este și asocierea unor proiecții video, datorate Carolinei Kot, proiecții care contribuie la schimbările continue de perspectivă
Flashback by Liana Tugearu () [Corola-journal/Journalistic/6787_a_8112]
-
melodii, pentru peste 50 de interpreți celebri, printre care Adriano Celentano, Joe Dassin, Luis Miguel, Fausto Leali, Miguel Bosé și Ricchi e Poveri, Toto Cutugno a rămas singurul cantautor italian care a câștigat concursul Eurovision, în 1990. Melodia sa "L'italiano", înregistrată în 1983, este cântată de peste 160 de interpreți din întreaga lume, fiind printre cele mai fredonate cântece italiene din toate timpurile.
Toto Cutugno va concerta la Bucureşti () [Corola-journal/Journalistic/67936_a_69261]