847 matches
-
zice de un om bogat că «e Jidov» de bogat” <endnote id="(166, p. 48)"/>. De altfel, o expresie similară există și În franceză : Riche comme un juif <endnote id="(3, p. 65)"/>, după cum există și alta, invers formulată, În poloneză : „Care evreu a fost vreodată sărac ! ?” <endnote id="(70, p. 121)"/>. „Dacă scarpini un [evreu] sefard - spune un proverb -, găsești dedesubt monede de aur” <endnote id="(361, p. 183)"/>. În tradiția populară românească și cea aromânească <endnote id="(511)"/>, legende
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]
-
În bună parte, satirele de acest gen - În care este persiflată spaima evreului de câini (lupi) sau de tâlhari (arme) - au pătruns În folclorul românesc de la slavii din nord și nord- est. În special satira În versuri Războiul jidănesc (În poloneză, Wojna żydowska) cunoaște foarte multe și vechi variante poloneze, ucrainene și bieloruse. În 1892-1893, cunoscutul poet și folclorist ucrainean Ivan Franko a publicat În limba polonă un important studiu pe marginea temei În discuție. Sub titlul Plecarea evreilor la război
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]
-
ar fi ca tine...” sau „Nu toți evreii sunt răi” definesc o excepție (un evreu e bun) de la regulă (evreii sunt răi). Sau, altfel spus, „evreul real” este rareori bun, În timp ce „evreul imaginar” este Întotdeauna rău. În termenii cerce tătoarei poloneze Alina Cata, acesta este „un mod de a reconcilia realitatea cotidiană cu stereotipul”. „Evreul bun” contra zice stereotipul ; deci primul termen al acestei ecuații trebuie să fie o excepție, pentru că cel de-al doilea termen (stereotipul) este mult prea puternic
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]
-
În subtext chiar și atunci când se afirmă apartenența evreului la specia umană <endnote id="(vezi nota 812)"/>. „La urma urmei, evreul este și el o ființă umană, nu-i așa ?”, spune un personaj din nuvela Antisemitul, publicată În 1897 de poloneza Gabriela Zapolska <endnote id="(682, p. 254)"/>. Sau : „Oare evreii nu sunt și ei oameni ca și noi ?”, Întreabă contrariat un personaj al lui Ilya Ehrenburg (Julio Jurenito, 1921). Răspunsul este tranșant : „Bineînțeles că nu !” <endnote id="(732, p. 137
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]
-
-l vedem pe fratele lui, un preot romano-catolic emancipat, de o mare distincție, ale cărui mâini palide se rătăceau distrate peste micile noastre capete greco-catolice, În timp ce Max și cu el discutau probleme politice sau familiare, Într-un șuvoi neîntrerupt de poloneză șuierătoare. Îl văd pe tata Într-o zi de vară, la țară, făcând cu Max concurs de tir - perforând cu gloanțe de pistol o plăcuță ruginită din pădurile noastre, pe care scria „Vânătoarea interzisă“. Acest Max era un tip plăcut
Vorbește, memorie by Vladimir Nabokov () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2082_a_3407]
-
puțin în plan secund, dar puternic, cu Pena Corcodușa și cu încă una (căci nu se pot numi femei în sensul la care mă gândesc nici Rașelica Nachmanson, nici mama lui Pantazi, nici mătușa lui, marea boieroaică Smaranda, nici Wanda poloneza, nici Ilinca Arnoteanu, nici surorile și mama ei, nici Masinca Drângeanu - poate doar „țiganca de la zid” care „purta floare roșie la ureche și umbla danțând”). Cealaltă e Lena Ceptureanu din Sub pecetea tainei. De pe una din cele trei fotografii, un
Despre lucrurile cu adev\rat importante by Alexandru Paleologu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/827_a_1562]
-
Gandhi și tendința schizofrenică a unor stări mentale speciale, având cauze multiple. Una din ele fiind și faptul că, după ruptura cu Diaghilev și căsătoria cu Romola (care era născută în Ungaria), este izolat de limba rusă și de cea poloneză, limbile copilăriei lui. Înțeleg acum, ca mulți alți cititori, cărui tipar uman îi aparțin, tip uman care trebuie aprofundat cu grijă. Jurnalul lui Nijinski a devenit o cheie pentru anumite angoase - a trăi pe mai multe planuri, pe mai multe
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
au degradat, servind unui singur lucru: reclamei, a face tot pentru vânzare și câștig... Seară de neuitat cu Agneta (Pleijel) și Maciej (Zaremba) în care Maciej ne-a povestit despre sinuciderea tatălui său, apoi despre faptul că a abandonat complet poloneza pentru a face loc deplin suedezei. Lucru pe care eu nu-l pot face și care mă umple de angoasă pentru că sunt obligată să trăiesc mai departe schizofrenic, cu două limbi care parcă luptă pentru supremație. N-aș putea să
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
au citit cum trebuie? Adică recitit? Nu cred. Apoi R., în aceeași vervă negativă, îmi spune că Boni (Herlin) n-a tradus bine cartea mea de nuvele. Deși ea nu e suedeză, a venit în Suedia la șapte ani, ca poloneză născută în Africa de Sud. Regret că am primit invitația la masă, generozitatea ei mă angajează în alt sens decât spiritul ei negativ. Oare cronicile excelente ale criticilor suedezi la cartea mea au fost simple ficțiuni de complezență? Nu fac nici un comentariu
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
lumii, desenându-le secret pe ochiul meu interior, pentru a le descrie, o dată ajunsă acasă, într-o nuvelă sau într-un roman, și ele proiecții pe drum de vis spre realitate. Octombrie Mi-am reluat vechile rutine cu mare bucurie. Poloneza Wislawa Szymborska a primit Premiul Nobel. Anders Bodegård, prietenul, a tradus sublim în suedeză. Mai mult: poemele au circulat pe foi volante, printre poeți, ajungând până la cei din academie. Astfel au luat naștere niște valuri ale unei mări poetice originale
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
Fournier, cu deosebirea că atmosfera de basm e înlocuită cu element polițist. Un licean în sângele căruia curge puțin sânge polonez, făcând detectivism din exaltare juvenilă, dă de firele unei rețele de spionaj în jurul unui ofițer german. Spioana e o poloneză și lucrează în direcția sentimentelor tânărului. ANIȘOARA ODEANU Anișoara Odeanu e o medelenizantă feminină, prezentând fete băiețoase (Într-un cămin de domnișoare), petulante, sentimentale însă sportive. Asistăm la exploziile unei vârste incerte în care langoarea iminentă e în luptă cu
Istoria literaturii române (Compendiu) by George Călinescu [Corola-publishinghouse/Science/295570_a_296899]
-
o urâtă influență rusească se accentua 1. Influența europeană din veacul al XVII-lea fusese înăbușită. Dealtmintrelea, nici acea influență din veacul al XVII-lea nu i-ar fi mulțumit, căci, ca să vorbim numai de Moldova, era o influență apuseană: poloneză, și se vede că ceea ce îi sperie pe conservatorii noștri doctrinari sunt influențele europene, și nu influențele orientale, căci "vechiul regim", cel mai vechi, a fost înrîurirea slavo-bulgară, cel mai nou, cea turcobizantină. * Acest studiu are de scop să urmărească
Spiritul critic în cultura românească by Garabet Ibrăileanu [Corola-publishinghouse/Science/295597_a_296926]
-
fel ca cel din nordul fluviului, chiar dacă fiecare l-a botezat după timp și nărav: illac în tătară; ulagh în persană; olah în maghiară; olaci și blahi în italiană; vlahi, valahi și mesi în greacă; valasky în cehă, volosky în poloneză, volohi în rusă; blaci în franceză, walati, balacorum, valachorum și balachorum în latină, dar poate mai sînt și alți termeni pe care eu nu îi știu. Ei își ziceau în epoca feudală armîn(aromîn sau makidon) ca urmași ai strămoșului
ADEV?RURI ASCUNSE by CONSTANTIN OLARIU [Corola-publishinghouse/Science/83085_a_84410]
-
adevăr. Metamorfozele și conflictele literaturii lui Bruno Schulz sunt flagrant deosebite de ale lui Kafka, În a cărui descendență este frecvent situat. Schulz l-a admirat, Însă, pe Kafka, al cărui roman Procesul l-a și tradus, În 1936, În poloneză. Figura tutelară a Tatălui nu are la Schulz nimic opresiv, ci este, dimpotrivă, eliberatoare. Nelimitata sa predispoziție infantilă și ludică se opune maturității prozaice, rigide, a obtuzei prezențe paternaliste În universul kafkian. Dacă ar fi fost să scrie propria versiune
Plicuri și portrete by Norman Manea () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2122_a_3447]
-
sex. în timp ce genul nu era un criteriu de distribuire a sarcinilor de lucru, pentru majoritatea femeilor, experiența muncii nu a fost în concordanță cu noțiunile tradiționale ale românilor și germanilor privind identitatea de gen. De exemplu, în studiul ei asupra polonezelor deportate în URSS, Jolluck a descoperit că munca prestată de femei, de multe ori similară cu cea a bărbaților, crea disconfort, deoarece „ataca ceea ce ele considerau a fi potrivit pentru o femeie, împiedicându-le să-și îndeplinească sarcinile cu care
[Corola-publishinghouse/Science/1865_a_3190]
-
nu plângi”. Știam câteva cuvinte, puteam să înțeleg, zice să fac curat la biroul lui. Deși Cocârlă a fost cruțată pentru o perioadă de timp, în cele din urmă a fost nevoită să se reîntoarcă în mine. Ca și ea, polonezele deportate în URSS afirmă că „femeile se așteptau să fie tratate mai bine, sau cel puțin diferit de bărbați” și au fost surprinse când și-au dat seama că realitatea e diferită de ceea ce se așteptau ele. Cu toate acestea
[Corola-publishinghouse/Science/1865_a_3190]
-
i-a și dedicat primul eseu critic (Salvarea speciei. Despre suprarealism și Gellu Naum, 2000), carte republicată îmbunătățită și într-o variantă remixată sub titlul Clava. Critificțiune cu Gellu Naum (Paralela 45, 2004). Între timp, Exuvii a fost tradus în poloneză și a ajuns la ediția a III-a, iar Paralela 45 a scos și prima antologie de autor a poetei. Ce (mai) poți spune la o asemenea ediție!? Cum se întâmplă însă în asemenea cazuri, receptarea critică de-a lungul
Escher desenează o matrioșkă by Marius Chivu () [Corola-journal/Journalistic/12575_a_13900]
-
traducerii prozei fantastice a lui Mircea Eliade ( trei monumentale volume, circa 1600-1700 pagini), ordonată în mod științific pentru prima dată în lume ( după aproximările, efectuate, cam grăbit, de Eugen Simion și Mircea Handoca) , cu o prefață competentă de specialistul în poloneză, rusă și alte literaturi central și sud-est europene, universitarul Numano. Apariția marelui ciclu ( întâiul volum a și apărut deja) este iminentă și va constitui, prin competență, acuratețe și valoare, un triumf neobișnuit al scrisului lui Mircea Eliade ( care va deveni
Sumiya Haruya - 25 de ani de activitate by George Muntean () [Corola-journal/Journalistic/13698_a_15023]
-
practicii protejării bunurilor culturale, cu un accent deosebit pe combaterea exportului ilegal de opere de artă. 2. Părțile vor acționa în direcția identificării, înregistrării și inventarierii științifice a bunurilor culturale românești aflate pe teritoriul Republicii Polone și a bunurilor culturale poloneze aflate pe teritoriul României. Articolul 27 Părțile vor sprijini schimbul de informații referitoare la protecția drepturilor de autor și a drepturilor conexe ce revin cetățenilor și instituțiilor din statele respective. Articolul 28 1. Părțile vor sprijini colaborarea directă dintre instituțiile
PROGRAM din 23 septembrie 2004 de aplicare a Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Polone privind colaborarea în domeniile ştiinţei, învăţământului şi culturii pentru anii 2003-2006. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/161654_a_162983]
-
se vor efectua pe baza contractelor comerciale ce se vor încheia între persoanele juridice și fizice române (denumite în continuare agenți) autorizate, conform legislației române, să desfășoare activități de comerț exterior, pe de o parte, și persoanele fizice și juridice poloneze (denumite în continuare agenți) autorizate, conform legislației polone, să desfășoare activități de comerț exterior, pe de altă parte. Articolul 5 Condițiile de livrare a mărfurilor și prestare a serviciilor, modalitatea de plată, precum și prețurile pentru mărfurile și serviciile livrate vor
ACORD din 18 decembrie 1990 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Polonia privind relatiile comerciale şi de plati. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/156477_a_157806]
-
maltez, a legislației interne privind avortul. Titlul VIII DISPOZIȚII PRIVIND RESTRUCTURAREA INDUSTRIEI SIDERURGICE POLONEZE Articolul 63 1. Fără să aducă atingere articolelor III-167 și III-168 din Constituție, ajutoarele de stat acordate de Polonia pentru restructurarea sectoarelor specifice din industria siderurgica poloneză sunt recunoscute ca fiind compatibile cu piața internă, cu condiția ca: (a) perioadă prevăzută la articolul 8 alineatul (4) din Protocolul nr. 2 privind produsele CECO la Acordul european de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele lor
TRATAT din 25 aprilie 2005 dintre Regatul Belgiei, Republica Ceha, Regatul Danemarcei, Republica Federala Germania, Republica Estonia, Republica Elena, Regatul Spaniei, Republica Franceza, Irlanda, Republica Italiana, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Ungara, Republica Malta, Regatul fiarilor de Jos, Republica Austria, Republica Polona, Republica Portugheză, Republica Slovenia, Republica Slovaca, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord (state membre ale Uniunii Europene) şi Republica Bulgaria şi România privind aderarea Republicii Bulgaria şi a României la Uniunea Europeană, semnat de România la Luxemburg la 25 aprilie 2005. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/168188_a_169517]
-
b) modalitățile prevăzute de planul de restructurare în temeiul cărora a fost prelungit protocolul menționat anterior să fie monitorizate pe întreaga perioadă 2002-2006; (c) să fie îndeplinite condițiile prevăzute de prezentul titlu și (d) după 1 mai 2004, industria siderurgica poloneză să nu mai beneficieze de nici un ajutor de stat pentru restructurare. 2. Restructurarea sectorului siderurgic polonez, descrisă în planurile individuale de afaceri ale întreprinderilor din lista prevăzută de anexă 1 la Protocolul nr. 8 la Actul de aderare din 16
TRATAT din 25 aprilie 2005 dintre Regatul Belgiei, Republica Ceha, Regatul Danemarcei, Republica Federala Germania, Republica Estonia, Republica Elena, Regatul Spaniei, Republica Franceza, Irlanda, Republica Italiana, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Ungara, Republica Malta, Regatul fiarilor de Jos, Republica Austria, Republica Polona, Republica Portugheză, Republica Slovenia, Republica Slovaca, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord (state membre ale Uniunii Europene) şi Republica Bulgaria şi România privind aderarea Republicii Bulgaria şi a României la Uniunea Europeană, semnat de România la Luxemburg la 25 aprilie 2005. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/168188_a_169517]
-
emis un formular E 119. *4 Instituția competentă poate indica aici modul de plată. *5 Atunci când acest formular este adresat unei instituții franceze, italiene sau ungare această căsuță nu trebuie marcată. *6 A se completa de către instituțiile daneze, germane, luxemburgheze, poloneze, ungare sau slovace. *7 A se completa de către instituțiile germane, luxemburgheze, poloneze, slovace și spaniole. *8 A se completa numai în cazul indicat la rubrica 5.2. *9 A se indica cuantumul în moneda statului național. *10 A se indica
NORME METODOLOGICE din 26 august 2008 (*actualizate*) privind utilizarea în cadrul sistemului de asigurări sociale de sănătate din România a formularelor emise în aplicarea Regulamentului (CEE) nr. 1.408/71 al Consiliului privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariaţi, cu lucrătorii independenţi şi cu familiile acestora care se deplasează în cadrul Comunităţii, precum şi a Regulamentului (CEE) nr. 574/72 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1.408/71. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/202778_a_204107]
-
de plată. *5 Atunci când acest formular este adresat unei instituții franceze, italiene sau ungare această căsuță nu trebuie marcată. *6 A se completa de către instituțiile daneze, germane, luxemburgheze, poloneze, ungare sau slovace. *7 A se completa de către instituțiile germane, luxemburgheze, poloneze, slovace și spaniole. *8 A se completa numai în cazul indicat la rubrica 5.2. *9 A se indica cuantumul în moneda statului național. *10 A se indica tipul de examen medical solicitat (radiografie, analiză de .... etc.). Anexa 14 -------- la
NORME METODOLOGICE din 26 august 2008 (*actualizate*) privind utilizarea în cadrul sistemului de asigurări sociale de sănătate din România a formularelor emise în aplicarea Regulamentului (CEE) nr. 1.408/71 al Consiliului privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariaţi, cu lucrătorii independenţi şi cu familiile acestora care se deplasează în cadrul Comunităţii, precum şi a Regulamentului (CEE) nr. 574/72 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1.408/71. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/202778_a_204107]
-
emis un formular E 119. *4 Instituția competentă poate indica aici modul de plată. *5 Atunci când acest formular este adresat unei instituții franceze, italiene sau ungare această căsuță nu trebuie marcată. *6 A se completa de către instituțiile daneze, germane, luxemburgheze, poloneze, ungare sau slovace. *7 A se completa de către instituțiile germane, luxemburgheze, poloneze, slovace și spaniole. *8 A se completa numai în cazul indicat la rubrica 5.2. *9 A se indica cuantumul în moneda statului național. *10 A se indica
NORME METODOLOGICE din 26 august 2008 (*actualizate*) privind utilizarea în cadrul sistemului de asigurări sociale de sănătate din România a formularelor emise în aplicarea Regulamentului (CEE) nr. 1.408/71 al Consiliului privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariaţi, cu lucrătorii independenţi şi cu familiile acestora care se deplasează în cadrul Comunităţii, precum şi a Regulamentului (CEE) nr. 574/72 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1.408/71. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/211558_a_212887]