1,125 matches
-
implică emanatismul "creației". [309] Bhagavad-gītă, IX, 4-8. [310] Bhagavad-gītă, IX, 19: ... Amrtam kaiva mrtyuç ca sad asac caham Arjuna. [311] Bhagavad-gītă, XI, 37-38 (la care se referă, probabil, și Hegel: cf. p. 254). Este important de observat că textul în sanscrită: twam akșaram sat asat tatparam yat spune: "tu es l'Impérissable, tu es l'etre et le non-etre et ce qui est par-dela" (E. SENNART), adică: "ființă, neființă este ceea ce este dincolo ființă și neființă (= devenirea)". În: XI, 38: ... Vettăsi
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
deosebită mentalitatea din care izvorau maximele respective, pentru a nu pune la grea încercare atît pe scriitori, cît și, mai ales, pe cititorii noștri. A avut, ce-i drept, o oarecare înflorire cu G. Coșbuc, care ne da acea Antologie sanscrită, cu traduceri admirabile în versuri. Deși se folosea, probabil, de intermediul limbii germane, poetul năsăudean nu făcea decît să continue entuziasmul pe care M. Eminescu, în spiritul întregului romantism occidental, îl încercase pentru literatura indiană, nu de mult "revelată" restului
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
revelată" restului lumii culturale. De atunci, va trebui să așteptăm, după cîte știu, un sanscritist ca Th. Simenschy, pentru a vedea din nou divulgate și încetățenite în literatura noastră perle din gnomica indiană antică. Th. Simenschy, traducînd direct din limba sanscrită, a revenit, în mai multe rînduri, asupra cugetărilor indiene. Cităm aici pentru cititor unele din lucrările sale, în care maxima ocupă obiectul principal de cercetare: Din înțelepciunea indiană. Cugetări despre destin, etc. (în: "Meseceul", V, 52 (aprilie 1938); VI, 9
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
voințe străine de neam și de cultură. Cugetările citate în acest articol, în afară de cazul unei trimiteri explicite la alți traducătiori, au fost traduse de mine din original, după cum urmează: 1. Maximele numerotate de la [1] la [13] sînt traduse din crestomația sanscrită ce se află în A.M. PIZZAGALLI, Elementi di grammatica sanscrita, con esercizi, crestomazia e glossario, Ulrico Hoepli, Milano (1931), 16o, și anume: Sentenze, p. 177-182 (în transcrierea latină). 2. Maximele de la [14] la [29] sînt traduse din M. RAMPOLLA DEL
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
acest articol, în afară de cazul unei trimiteri explicite la alți traducătiori, au fost traduse de mine din original, după cum urmează: 1. Maximele numerotate de la [1] la [13] sînt traduse din crestomația sanscrită ce se află în A.M. PIZZAGALLI, Elementi di grammatica sanscrita, con esercizi, crestomazia e glossario, Ulrico Hoepli, Milano (1931), 16o, și anume: Sentenze, p. 177-182 (în transcrierea latină). 2. Maximele de la [14] la [29] sînt traduse din M. RAMPOLLA DEL TINDARO, Lingua sanscrita. Grammatica, exercitia, anthologia, vocabulorum indices, Romae, MCMXXXVI
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
află în A.M. PIZZAGALLI, Elementi di grammatica sanscrita, con esercizi, crestomazia e glossario, Ulrico Hoepli, Milano (1931), 16o, și anume: Sentenze, p. 177-182 (în transcrierea latină). 2. Maximele de la [14] la [29] sînt traduse din M. RAMPOLLA DEL TINDARO, Lingua sanscrita. Grammatica, exercitia, anthologia, vocabulorum indices, Romae, MCMXXXVI, Dr. I. BARDI: I. Sententiae, p. 157-158 (în devanagari). 3. Maximele [30]-[31] sînt traduse din GEORG BÜHLER, Leitfaden des Elementarcursus des Sanskrit, Wien, C. Konegan, 1883; ele se află reproduse în Manuale
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
sînt traduse din GEORG BÜHLER, Leitfaden des Elementarcursus des Sanskrit, Wien, C. Konegan, 1883; ele se află reproduse în Manuale di esercitazioni per lo studio del sanscrito (curs litografiat) al lui A. BALDINI; precum și în O. NAZARI, Elementi di grammatica sanscrita, seguiti da esercizi graduali, antologia e lessico, retip. Chiantore Torino, 1948 (edit. tip. de Loescher în 1892) (în devanagari). 4. Maximele [32]-[33] sînt traduse din V. HENRY, Elements de sanscrit classique. Paris, Imp. Nat., MDCCCCII: 32-XV (p. 75), 33-XIV
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
A. BALDINI; precum și în O. NAZARI, Elementi di grammatica sanscrita, seguiti da esercizi graduali, antologia e lessico, retip. Chiantore Torino, 1948 (edit. tip. de Loescher în 1892) (în devanagari). 4. Maximele [32]-[33] sînt traduse din V. HENRY, Elements de sanscrit classique. Paris, Imp. Nat., MDCCCCII: 32-XV (p. 75), 33-XIV (18) (în devanagari). 5. Maximele [34]-[36] sînt traduse din ADOLF FRIEDRICH STENZLER, Elementarbuch der Sanskrit-Sprache. Grammatik, Texte, Wörterbuch, fortgeführt von Richard Pischel, umgearbeitet von Karl Öldnor; XI. Auflage, Topolmann, Berlin
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
lucruri neplăcute dar folositoare, aceia sînt numiți prieteni adevărați; ceilalți nu poartă decît numele de prieten" (161) (Panciatantra, II, 209, trad. cit.). 4) Femeia Desigur, un loc aparte, în întreaga literatură gnomică indiană, în ocupă femeia. Sînt cunoscute din Antologia sanscrită a lui G. Coșbuc maximele IV, V, VI, XXXII, care numai măgulitoare la adresa ei nu pot fi. Mergînd în această direcție, numărul unor astfel de sentențe poate fi uneori multiplicat. Așa, bunăoară, "femeia este cauza dușmăniei dintre oameni" (330, 1
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
relevate pînă acum, s-a afirmat și nu o singură dată -, că "toată poezia lor (a indienilor) e pesimistă, toate faptele lor dovedesc lipsa de energie, credința în fatalitate, supunere oarbă la tot ce se întîmplă" (cf. G. COȘBUC, Antologia sanscrită, "Biblioteca pentru toți", p. 3). E drept, iarăși, că nu arareori ne întîmpină cugetări, care par a îndritui atari afirmații. Deasupra întregii omeniri, ca și a întregului univers, planează soarta, care e "pricina atît a fericirii, cît și a nefericirii
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
foc, te-arunci în apă, Bei venin zeii de scapă, Dacă zeii ți-au menit Zile sub cerescul soare. Dar cînd timpul ți-a sosit, Tu te-atingi de-un spic, de-o floare Și-ai murit. (G. COȘBUC, Antologia sanscrită, n. L, p. 39 sq.) Ba chiar se afirmă uneori categoric zădărnicia, nimicnicia oricărei sforțări umane față de puterea destinului: Cred că soarta e cea mai însemnată, acțiunea omului, însă, e fără de folos" (333, 7). Și aceeași dură soartă apasă necruțător
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
ale ei; pericolul contrar, de a se lăsa tîrît de entuziasmul pe care alte aspecte, iarăși fără îndoială, pozitive ale aceleiași spiritualități i-l poate provoca. În secolul trecut mai ales, cînd se socotea, la descoperirea ei, limba indiană antică (sanscrita) limba-mamă a tuturor limbilor pămîntului și, ca urmare, "înțelepciunea indiană" izvorul primitiv, neîntinat, din care a derivat toată înțelepciunea lumii, inclusiv creștinismul, s-a ajuns la multe exagerări cu adevărat fatale pentru neamul omenesc. Sîntem siguri că nu greșim afirmînd
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
frontul de est și a fost decorat, în anul 1945, cu medalia "Steaua României". În toamna anului 1945, a fost numit asistent titular la Catedra de Filologie comparată, condusă de magistrul Theofil Simenschi. Tînărul filolog clasic Demetrio Marin studiase limba sanscrită cu profesorul Simenschi și dovedise vocație pentru această disciplină. Cariera sa universitară în România s-a încheiat însă în anul următor, 1946, cînd, primind o bursă la Academia Română din Roma, condusă de Scarlat Lambrino, s-a decis să rămînă în
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
peste doi ani, 1948, secția de Filologie clasică și catedra de Filologie comparată au fost desființate pe motive politice. În același an, în exil, Demetrio Marin este numit profesor la Universitatea din Bari, unde a predat, peste trei decenii, filologie sanscrită, filologie latină și filologie română. Patria adoptivă l-a prețuit și l-a onorat. În anul 1957, Ministrul Instrucției Publice Aldo Moro i-a conferit ordinul "Cavaler al Meritului Republicii Italiene". A decedat in anul 1976, în urma unei conferințe despre
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
tineri cu vocație. Demetrio Marin a fost însă nu numai un om de carte, ci și un om de caracter care a purtat în suflet, ca pe o icoană, patria sa. În corespondența cu Th. Simenschi, magistrul său de limbă sanscrită și de filologie comparată indoeuropeană, sau cu Gheorghe Ivănescu, distins coleg al său și mare lingvist român, precum și prin scrisorile cu care m-au onorat pe mine, Demetrio Marin și-a dezvăluit interesul constant pentru mediul universitar ieșean în care
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
în supranatural, care amintește de experiențele mistice, de „timpul oniric“ al aborigenilor australieni, descris și analizat în lucrările sale de istorie a religiilor, în plus, exorcizarea șarpelui amintește de fachirii indieni, văzuți de autor în India, de unde vine și cuvântul sanscrit „sarpe“, având corespondentul românesc „șarpe“. Acesta „era un șarpe mare și sur, care înainta cu grijă, parcă dezmorțindu-și inelele. Se târa greoi, ridicând foarte ușor capul și plecându și-l repede pe podea, ca și cum ar fi căutat o urmă
Maria Ungureanu by Fantasticul în opera lui Mircea Eliade – Monografie () [Corola-publishinghouse/Science/1606_a_2947]
-
generală, care cuprinde toate viciile de metod, putem zice că "școala va fi rea daca va apela numai la memorie, bună daca va apela la pricepere și judecată", abstracție făcând de materia predată. Indiferent dacă se predau matematice, științe naturale, sanscrită sau ebraică, îndată ce se apelează numai la memorie, obiectul devine greoi și indigest, pe când, dacă știm a interesa priceperea și judecata, știm a pune inteligența în mișcarea ei naturală, obiectul devine interesant, oricât de ingrat ar părea celui nedeprins cu
Opere 11 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295589_a_296918]
-
celui care se face vinovat de încălcarea normelor legale, mai vorbim de pedeapsă și în contextul disciplinării copiilor de către părinți sau profesori. Romanii foloseau ca termen general pentru pedeapsă cuvântul poena, despre care se crede că a derivat fie din sanscrită de la koena, cuvânt ce însemna verificare, socotire, fie din termenul poenitentia, adică pocăință, căință 58. Unii autori consideră că, în evoluția umană, pedeapsa a apărut la un nivel mai ridicat de civilizației, ca rezultat al unor transformări succesive: răzbunarea privată
Filosofia sistemelor normative: dreptul şi morala by Raluca Mureşan () [Corola-publishinghouse/Science/1443_a_2685]
-
Whitefield; Mark Akenside. ¶ Se nasc William Wordsworth; Friedrich Hölderlin; Ludwig van Beethoven. *1771 Parlamentul din Paris este exilat. ¶ Apare prima ediție în 3 volume a faimoasei Encyclopaedia Britannica. ¶ Șir William Jones descoperă relații de înrudire între limbile latină, greacă și sanscrita. Această descoperire va duce la reconstruirea limbii indo-europene (sau indo-germane) și la dezvoltarea filologiei comparate. Denumirile de personaje, locuri, etc., din cosmo-mitologia lui Blake par să indice că poetul nu numai că a fost la curent cu această descoperire filologica
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
William Jones publică Poems consisting chiefly of Translations from the Asiatick Languages, care conține faimosul "A Persian Song of Hafiz". Această carte și altele (Opere în șase volume, editate de Lord Teignmouth între 1799-1804), prin care Jones expert în limba sanscrita va pune bazele filologiei comparate, vor influența profund tematica orientala a școlii romantice (exemple notorii sînt Lord Byron, R. Southey, Ț. Moore, dar, se pare, si W. Blake). Anatomistul italian Antonio Scarpa descoperă labirintul urechii (canalul cohlear îi va fi
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Rudolf Steiner: Blake: "Toate cîte se-ntîmplă pe Pămînt se văd în luminoasele Sculpturi ale/ Sălilor lui Los"171, evenimentele de pe Pămînt se vor " Ivi numai în Sferele De-Afară ale Spațiului și Timpului Vizionar"172. Steiner vorbește despre Devakhan (numele sanscrit corespunzător Raiului creștin): atmosferă devakhanică "răspunde fiecăruia dintre gesturile noastre, actele, gîndurile noastre prin ondulații, lumini, sunete. Tot ceea ce se întîmplă pe Pămînt se repercutează aici [la nivelul celei de-a treia trepte a clarviziunii] sub formă de culori, de
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
sacrificiu viața Celuilalt nu este posibilă, la fel cum dacă bobul de grîu nu moare, nu va aduce roada. La Blake, dramă are loc în chiar ființă Regelui Regilor, Tharmas: numele Tharmas, citit printr-o oglindă, este samrahT: un cuvînt sanscrit, nominativul lui samraj, care semnifică "Rege al regilor", "Rege peste regi" [sanscr. samrắj este un substantiv masculin; nominativ: samrăt ; sanscritul " ț " este un ț cerebral]225. În acest moment Urthona, Fiul lui Tharmas 226, devine o figură centrală
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
are loc în chiar ființă Regelui Regilor, Tharmas: numele Tharmas, citit printr-o oglindă, este samrahT: un cuvînt sanscrit, nominativul lui samraj, care semnifică "Rege al regilor", "Rege peste regi" [sanscr. samrắj este un substantiv masculin; nominativ: samrăt ; sanscritul " ț " este un ț cerebral]225. În acest moment Urthona, Fiul lui Tharmas 226, devine o figură centrală împreună cu Enitharmon. Los este timpul mistuitor; cuptoarele lui Los reprezintă, la un nivel al interpretării Alegoriei sublime a lui Blake, focul lăuntric
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Enion (această din urmă într-o formă spectrala) în Neant (Void) și de atunci nu va mai putea dormi 234 (fiindcă Ahania nu-i poate reda lui Enion lumina zilei? căci, după cum am arătat, după cădere, Enion este oarbă). În sanscrita, áhan înseamnă "zi" (sinonim cu sanscr. áhar); la dual, forma sa este áhni sau áhani = două zile, iar pluralul este áhani = zile235. Adverbul áhanyahani = zi de zi, în fiecare zi236, implică ideea de continuitate temporală a luminii. Emanația lui Urizen
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Los), avînd nevoie de spațializare (Eni-tharm-on) fenomenala pentru împlinirea coborîrii în moarte a Tatălui (Tharmas), în Udan Adan (i.e. Neantul sau "gaură neagră" din fizica cuantică modernă că întoarcere la Neant a Ființei: puternicul arhetip numit descensus ad inferos). În sanscrita udán înseamnă "val" sau "apă"; ádana înseamnă "mistuire", "consumare", "mîncare"271. Spațializarea se face prin inima (Los) în jos spre pîntec (Enitharmon-spațiu). Clipa-atemporalul-Urthona (extremă de sus-cerul) atinge cealaltă extremă (din inimă-Los) și se produce scurtcircuitul: spațializarea (Enitharmon) timpului (am urmărit
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]