42,555 matches
-
opera sa poetică fiind influențată de marile sisteme filosofice ale epocii sale, de filosofia antică, de la Heraclit la Platon, de marile sisteme de gândire ale romantismului, de teoriile lui A. Schopenhauer, I. Kant (de altfel a lucrat o vreme la traducerea tratatului acestuia Critica rațiunii pure), de teoriile lui Hegel. Sute de pagini de poezie, proză, proiecte dramatice, traduceri, prelucrări și adaptări, chiar și o schiță a unei gra¬matici sanscrite sau un dicționar de rime, compun o operă vastă și
POEZII PATRIOTICE DE MIHAI EMINESCU de RODICA ELENA LUPU în ediţia nr. 2208 din 16 ianuarie 2017 by http://confluente.ro/rodica_elena_lupu_1484577169.html [Corola-blog/BlogPost/379440_a_380769]
-
Platon, de marile sisteme de gândire ale romantismului, de teoriile lui A. Schopenhauer, I. Kant (de altfel a lucrat o vreme la traducerea tratatului acestuia Critica rațiunii pure), de teoriile lui Hegel. Sute de pagini de poezie, proză, proiecte dramatice, traduceri, prelucrări și adaptări, chiar și o schiță a unei gra¬matici sanscrite sau un dicționar de rime, compun o operă vastă și originală, lirică, nihilistă, eroică, fantastică, cosmogonică, didactică și polemică, ceea ce arată o minte iscoditoare, o bună educație filosofică
POEZII PATRIOTICE DE MIHAI EMINESCU de RODICA ELENA LUPU în ediţia nr. 2208 din 16 ianuarie 2017 by http://confluente.ro/rodica_elena_lupu_1484577169.html [Corola-blog/BlogPost/379440_a_380769]
-
Menuț Maximinian sau ”trenul” cu metafore Jurnalist, poet, prozator, eseist și manager cultural, autor a 16 cărți,publicate, Menuț Maximinian vine în întâmpinarea cititorilor săi cu o surprinzătoare carte de poezii, intitulată sugestiv ” Trenul vieții “, apărută la Amanda Edit, în traducerea albaneză de către Baki Ymeri, cu o prefață de Danile Marian, Discret biograficește și fără petulanță, părând a cultiva absența ca un budist, poetul Menuț Maximinian este, totuși, o prezență vie în efervescența culturală a Ardealului, și în special în zona
MENUȚ MAXIMINIAM SAU TRENUL CU METAFORE de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 2168 din 07 decembrie 2016 by http://confluente.ro/al_florin_tene_1481122209.html [Corola-blog/BlogPost/382840_a_384169]
-
tipărită în format A5 la Editura SINGUR și va apărea în mai multe volume, în încercarea de a cuprinde cât mai mulți dintre autorii contemporani. Fiecare din aceste volume va conține, în funcție de autorii selecționați, câte o secțiune de proză, poezie, traduceri, teatru, eseu. Fiecare volum va conține un număr de 20 de autori. Selecția va fi făcută de un Grup de Selecție compus din: Grigore Timoceanu ... Citește mai mult Lucrarea va conține recenzii, cronici sau semnalări de carte referitoare la cărțile
ŞTEFAN DORU DĂNCUŞ by http://confluente.ro/articole/%C5%9Etefan_doru_d%C4%83ncu%C5%9F/canal [Corola-blog/BlogPost/365009_a_366338]
-
tipărită în format A5 la Editura SINGUR și va apărea în mai multe volume, în încercarea de a cuprinde cât mai mulți dintre autorii contemporani. Fiecare din aceste volume va conține, în funcție de autorii selecționați, câte o secțiune de proză, poezie, traduceri, teatru, eseu. Fiecare volum va conține un număr de 20 de autori. Selecția va fi făcută de un Grup de Selecție compus din:Grigore Timoceanu... XV. ȘTEFAN DORU DĂNCUȘ - TAINA SCRISULUI (6): OSÂNDA DE A FI SCRIITOR, de Ștefan Doru
ŞTEFAN DORU DĂNCUŞ by http://confluente.ro/articole/%C5%9Etefan_doru_d%C4%83ncu%C5%9F/canal [Corola-blog/BlogPost/365009_a_366338]
-
autor și lecturi scenice. Programul conex cuprinde expoziții, spectacole de teatru, concerte, proiecții de film, demonstrații live, artă tradițională. La standul național al României vor fi expuse ultimele apariții editoriale din România, din diverse genuri literare și domenii, precum și ultimele traduceri din limba română publicate în limba cehă și slovacă. La stand vor avea loc, de asemenea, lecturi de autor din operele scriitorilor invitați din România: Gabriela Adameșteanu, Ștefan Caraman, Gabriel Chifu, Petru Cimpoeșu, Mircea Dinescu, Florin Lăzărescu, Ovidiu Nimigean, Simona
România invitată la Târgul Lumea Cărţii de la Praga by http://www.zilesinopti.ro/articole/2526/romania-invitata-la-targul-lumea-cartii-de-la-praga [Corola-blog/BlogPost/97229_a_98521]
-
pașnice, așa cum prea bine știm. Araba este o limbă bazată pe consoane. Având mai puține vocale, semnificația cuvintelor și frazelor se poate pierde pe parcurs, motiv pentru care există interpretări atât de diferite ale Coranului. Această problemă este inerentă tuturor traducerilor de texte sacre, dar în cazul scrierilor de referință ale musulmanilor e mai pronunțată. ”În numele lui Alah, cel Bun, cel Milostiv! Slăvit fie Alah, Stăpânul Universului, cel Bun, cel Milostiv, stăpânul Zilei de Apoi, Ție își slujim și Îți cerem
Islam: cinci stâlpi și ultima înfățișare by http://uzp.org.ro/islam-cinci-stalpi-si-ultima-infatisare/ [Corola-blog/BlogPost/93079_a_94371]
-
Barba-Negra. Este deosebit de cunoscut documentarul lui Paul Barbă Neagră dedicat lui Mircea Eliade: «Mircea Eliade et la Redécouverte du Sacré», iar în 2000 a fost publicat la editură Polirom volumul «Arhitectură și geografie sacra. Mircea Eliade și redescoperirea sacrului» în traducerea doamnei Mihaela Cristea și a domnului Marcel Tolcea. A obținut Marele Premiu pentru scenariu în 1976 pentru filmul Versailles Palais-Temple du Roi Soleil la Festivalul Internațional al Filmului de Artă (Internațional Festival for Art Films). P. Barbăneagră este discipol al
NEAGRĂ de ELENA ARMENESCU în ediţia nr. 34 din 03 februarie 2011 by http://confluente.ro/Paul_barba_neagra.html [Corola-blog/BlogPost/344919_a_346248]
-
Sevastre Ghican (Tecuci) - Glutamatul de sodiu; 15. George Peagu (București) - Îngrijitorul de stele; 16. Elenă Păduraru (Adjud) - Univers de gand. 17. Gheorghe A. Stroia, George Nicolae Podișor (Adjud - Rucăr) - Suflet de anotimp/ Souffle d'une saison/ Spirit of the season (traducere fr. - Virginia Popescu, Nicole Pottier (Franța), trad. eng. - Mariana Zavati Gardner, Fay Jacqueline Gardner (Anglia) ); 18. George Peagu (București) - Z3 (al treilea zâmbet); 19. Georgeta Minodora Resteman (Limassol, Cipru) - Rătăcite anotimpuri. G. MAGIC 1. Gina Cobileac (Adjud, Vrancea) - Sănătos de
NOI APARIŢII LA EDITURA „ARMONII CULTURALE” (AUGUST 2012) de GHEORGHE STROIA în ediţia nr. 611 din 02 septembrie 2012 by http://confluente.ro/Gheorghe_a_stroia_noi_aparitii_editor_gheorghe_stroia_1346642261.html [Corola-blog/BlogPost/343893_a_345222]
-
că este profesor. Într-un alt dialog, am înțeles că este și filozof, și critic de artă și poet totodată. Spunându-mi că este un admirator al lui „Mihai Eminescu”, am tradus odată poemul „Criticilor mei” și i-am prezentat traducerea pentru a mi-o corecta și a-i culege totodată impresiile, pentru că am tresărit, ca român, când am auzit că el însuși este un admirator al romanticilor români. Bineînțeles că a urmat o „lecție“ interesantă de Limba Spaniolă... Pe data
CRONICA PENTAGONULUI de ALEXANDRU TOMA în ediţia nr. 731 din 31 decembrie 2012 by http://confluente.ro/Alexandru_toms_cervesy_cronica_penta_alexandru_toma_1357019919.html [Corola-blog/BlogPost/350769_a_352098]
-
poliuretanic (colaborare cu Facultatea de Chimie Industrială Iași) și pentru protecția internă a acumulatorilor hidraulici (la S. C. HERVIL S. A. Râmnicu Vâlcea); ¤ experiență în activitatea de documentare, elaborarea de studii de literatură/sinteze documentare (PVC, PSL, apa oxigenată, pesticide, produse clorosodice), traduceri (engleză, rusă, spaniolă, italiană, franceză). În momentul pensionării, fondul documentar al Laboratorului ,,Cercetare PVC” din cadrul Centrului de Cercetare OLTCHIM era format din peste 8 000 de articole, cărți și monografii și peste 6 000 de brevete, majoritatea referitoare la sinteza
MARIAN PĂTRAȘCU de MARIAN PĂTRAȘCU în ediţia nr. 1546 din 26 martie 2015 by http://confluente.ro/Redactia--Autori/Marian_P%C4%83tra%C8%99cu.html [Corola-blog/BlogPost/342657_a_343986]
-
Ediția nr. 740 din 09 ianuarie 2013 Toate Articolele Autorului În colecția LIRIK a editurii ARMONII CULTURALE a apărut, de curând, o nouă carte de versuri a poetei FELICIA FELDIOREAN, intitulată DESCULȚI PRIN IUBIRE/ SEANS OF LOVE, într-o excepțională traducere în limba lui marelui Will realizată de poeta MARIANA ZAVATI GARDNER și fiica sa FAY-JACQUELINE GARDNER. „Felicia Feldiorean, știe să dea - celui care-i savurează poezia - motive de reală dependența, să aducă orizontul sau mai aproape de sufletul lectorului, să convertească
POEMS) DE FELICIA FELDIOREAN (MÜNSTER, GERMANIA) de GHEORGHE STROIA în ediţia nr. 740 din 09 ianuarie 2013 by http://confluente.ro/O_noua_aparitie_literara_in_colect_gheorghe_stroia_1357730812.html [Corola-blog/BlogPost/348720_a_350049]
-
Sevastre Ghican (Tecuci) - Glutamatul de sodiu; 15. George Peagu (București) - Îngrijitorul de stele; 16. Elenă Păduraru (Adjud) - Univers de gand; 17. Gheorghe A. Stroia, George Nicolae Podișor (Adjud - Rucăr) - Suflet de anotimp/ Souffle d'une saison/ Spirit of the season (traducere fr. - Virginia Popescu, Nicole Pottier (Franța), trad. eng. - Mariana Zavati Gardner, Fay Jacqueline Gardner (Anglia) ); 18. George Peagu (București) - Z3 (al treilea zâmbet); 19. Georgeta Minodora Resteman (Limassol, Cipru) - Rătăcite anotimpuri; 20. Angela Burtea (Brăila) - Printre anotimpuri; 21. Georgeta Minodora
POEMS) DE FELICIA FELDIOREAN (MÜNSTER, GERMANIA) de GHEORGHE STROIA în ediţia nr. 740 din 09 ianuarie 2013 by http://confluente.ro/O_noua_aparitie_literara_in_colect_gheorghe_stroia_1357730812.html [Corola-blog/BlogPost/348720_a_350049]
-
în sonanțe autumnale (J. B. Pontalis), la o metafizică a liniștii din cuvinte, suspin și tăcere. (prof. dr. Gheorghe Apetroae, Sibiu, critic literar, scriitor) *** 4. ELISABETA LUȘCAN (Leșu, Bistrița-Năsăud) - MUGUR DE GÂND / BROTE DE PENSAMIENTO (versuri, A5 manșetat, 108 pagini, traducere în limba spaniolă ELISABETA BOȚAN) *** Gândul poate cutreiera pământul, de la răsărit la apus, cochetând cu anotimpuri, cer, soare, lună sau nori, admirând munți, câmpii și grădini pline de oameni, copaci, flori și animale din care să extragă frumosul pe care
NOI APARIŢII EDITORIALE ARMONII CULTURALE – 11 MAI 2016 de GHEORGHE STROIA în ediţia nr. 1958 din 11 mai 2016 by http://confluente.ro/gheorghe_stroia_1462972216.html [Corola-blog/BlogPost/370464_a_371793]
-
año, el cielo, el sol, la luna o las nubes, admirando las montañas, los campos y los jardines repletos de gente, árboles, flores y animales para extraer la belleza y luego compartirla con el lector a través de los poemas.(traducere ELISABETA BOȚAN) *** 5. VICTOR BURDE (Alba Iulia) - CUIBUL CU AMINTIRI: Antologie lirică de autor - VOL. 2 (versuri, A5 manșetat, 293 pagini) Poezia este sacră, în templul său situat între cer și pământ, poetul pășind, de fiecare dată, cu smerenie și
NOI APARIŢII EDITORIALE ARMONII CULTURALE – 11 MAI 2016 de GHEORGHE STROIA în ediţia nr. 1958 din 11 mai 2016 by http://confluente.ro/gheorghe_stroia_1462972216.html [Corola-blog/BlogPost/370464_a_371793]
-
clopoțelul mielului amintire-n cui Veille de Pâques - la clochette de l’agneau souvenir en clou *** În urmă de cerb - dupa ploaia de toamnă răsare luna Sur la trace du cerf après la pluie d’automne la lune se leve Traducere în limba franceză - prof. Cornelia Lupașcu Referință Bibliografica: Haiku 1 / Gheorghe Vicol : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1470, Anul V, 09 ianuarie 2015. Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Gheorghe Vicol : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului
HAIKU 1 de GHEORGHE VICOL în ediţia nr. 1470 din 09 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/gheorghe_vicol_1420785716.html [Corola-blog/BlogPost/350113_a_351442]
-
lucrez la un spital de psihiatrie și fac și gărzi de noapte, am și un copil de crescut, așa că îmi rămâne prea puțin timp pentru altceva... Scriu pe apucate din păcate..., încerc să încropesc al doilea volum de poezii. Urmează traducerea primului volum în limba germană, pentru că trăiesc aici și foarte mulți nemți vor să vadă și să înțeleagă ce am scris. - Ce planuri de viitor aveți? - Să îmi termin specializarea ca psihiatru, să am putere și sănătate să o cresc
EXIST ATAT CAT VA MAI EXISTA LUMINA . INTERVIU CU POETA FELICIA FELDIOREAN de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 133 din 13 mai 2011 by http://confluente.ro/_exist_atat_cat_va_mai_exista_lumina_interviu_cu_poeta_felicia_feldiorean.html [Corola-blog/BlogPost/344287_a_345616]
-
Din volumul bilingv (română-engleză) în curs de apariție SECVENȚIAL... de Gheorghe A. Stroia; traducere în limba engleză George Nicolae Stroia - Elev, clasa a VII-a, Liceul Teoretic ”Emil Botta” - Mun. Adjud PLOUA ... Calc peste umbrele de roua, ce ma ard că un jar... Din când în când, m-aplec să culeg cenușă gândurilor arse
DE GHEORGHE A. STROIA (TRADUCERE GEORGE NICOLAE STROIA) de GHEORGHE STROIA în ediţia nr. 1217 din 01 mai 2014 by http://confluente.ro/Gheorghe_stroia_1398954458.html [Corola-blog/BlogPost/350650_a_351979]
-
în delegația Bisericii Ortodoxe Române care a vizitat Bisericile vechi orientale din Egipt, Ethiopia și India (1969) și directorul Institutului Biblic și de Misiune al Bisericii Ortodoxe Române(1976-1982). Din 1982 retras la mânăstirea Văratec, unde a lucrat la revizuirea traducerii românești a Sfintei Scripturi. La 21 ianuarie 1993 ales arhiepiscop al Vadului, Feleacului și Clujului; hirotonit arhiereu și înscăunat în catedrala arhiepiscopală din Cluj la 7 februarie 1993. În 2005 a devenit mitropolit al nou înființatei Mitropolii a Clujului, Albei
MITROPOLITUL BARTOLOMEU ANANIA de ALEXANDRU STĂNCIULESCU BÂRDA în ediţia nr. 71 din 12 martie 2011 by http://confluente.ro/In_memoriam_mitropolitul_bartolomeu_anania.html [Corola-blog/BlogPost/364442_a_365771]
-
ar fi angajat traducător. Invitatul străin era italianul Michele Uva, CEO al Federației italiene (da, federațiile mari au și CEO care se ocupă de business-ul fotbal) și a vorbit în limba maternă pentru că existau doi traducători profesioniști. Cabinele de traducere simultană erau chiar în sala de ședințele, iar echipamentul de ascultare se distribuia la intrare. Dar, vorba aceea, de ce să lăsăm adevărul să strice o știre bună! În rest, din discuțiile despre fotbal au răzbătut ulterior în paginile ziarului doar
De ce nu mai avem fotbal. Am pierdut cam toate trenurile în ultimii 25 de ani by https://republica.ro/de-ce-nu-mai-avem-fotbal-am-pierdut-cam-toate-trenurile-in-ultimii-25-de-ani [Corola-blog/BlogPost/338062_a_339391]
-
pe Daniel Ioniță. Întâlnirea s-a petrecut la Librăria Bastilia, din București, cu prilejul lansării volumului bilingv (română/engleză) Testament - o antologie de poezie română modernă, apărut la Editură Minerva. Cel care și-a asumat selecția textelor și a semnat traducerea lor în engleză (alături de Eva Foster și Daniel Reynaud) este Daniel Ioniță. Plecat de mai bine de 30 de ani din România, omul acesta locuiește în Australia și lucrează la Universitatea Tehnologică din Sydney (unde nu preda literatura, ci o
INSULA CUVINTELOR DE-ACASĂ de LUCIAN VASILESCU în ediţia nr. 1048 din 13 noiembrie 2013 by http://confluente.ro/Lucian_vasilescu_insula_cuvi_lucian_vasilescu_1384299073.html [Corola-blog/BlogPost/363178_a_364507]
-
absolvirea Academiei de Arte Frumoase din București (1938), Zian Boca întreprinde unicul său pelerinaj la Athos (martie-mai anul 1939). De acolo se va întoarce cu un „caiet de texte ascetico-mistice”, pe care Dumitru Stăniloae îl va folosi la redactarea primei traduceri din Filocalice. Acest lucru este recunoscut în prefața volumului din anul 1947: „... la unele scrieri am folosit și cópii de pe manuscrise românești mai vechi de la Athos, aduse de P.Cuv. Sa Serafim Popescu și de Părintele Ieromonah Arsenie Boca” Despre Manuscrisul
DESPRE PĂRINTELE PROFESOR DUMITRU STĂNILOAE – TEOLOGUL (1903-1993) ŞI RELAŢIA SA CU PREACUVIOSUL PĂRINTE ARSENIE BOCA IEROMONAHUL (1910 – 1989)... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 2320 din 08 mai 2017 by http://confluente.ro/stelian_gombos_1494227119.html [Corola-blog/BlogPost/357834_a_359163]
-
cald cuvânt de mulțumire trebuie să aduc P.Cuv. Părinte Ieromonah Arsenie Boca, de la Mânăstirea Brâncoveanu, bunul meu student de odinioară, care mi-a rămas mereu aproape. P.Cuv. Sa a binevoit să scrie după dictatul meu cea mai mare parte din traducere la prima ei redactare. În afară de aceasta, prin prezența aproape necontenită și prin stăruința ce-a pus-o pe lângă mine de-a face această traducere, mi-a alimentat curajul în mod considerabil ca să pot duce la capăt o muncă atât de
DESPRE PĂRINTELE PROFESOR DUMITRU STĂNILOAE – TEOLOGUL (1903-1993) ŞI RELAŢIA SA CU PREACUVIOSUL PĂRINTE ARSENIE BOCA IEROMONAHUL (1910 – 1989)... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 2320 din 08 mai 2017 by http://confluente.ro/stelian_gombos_1494227119.html [Corola-blog/BlogPost/357834_a_359163]
-
mereu aproape. P.Cuv. Sa a binevoit să scrie după dictatul meu cea mai mare parte din traducere la prima ei redactare. În afară de aceasta, prin prezența aproape necontenită și prin stăruința ce-a pus-o pe lângă mine de-a face această traducere, mi-a alimentat curajul în mod considerabil ca să pot duce la capăt o muncă atât de ostenitoare, pe care altfel nu cred că ași fi săvârșit-o. Iar după ce din prima ediție a vândut 800 exemplare, prin abonamentele făcute pentru
DESPRE PĂRINTELE PROFESOR DUMITRU STĂNILOAE – TEOLOGUL (1903-1993) ŞI RELAŢIA SA CU PREACUVIOSUL PĂRINTE ARSENIE BOCA IEROMONAHUL (1910 – 1989)... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 2320 din 08 mai 2017 by http://confluente.ro/stelian_gombos_1494227119.html [Corola-blog/BlogPost/357834_a_359163]
-
am putut face față unor greutăți ce se ridicau ca munții în calea tipăririi acestui volum. P. Cuv. Sa poate fi numit pe drept cuvânt ctitor de frunte al Filocaliei românești. După imboldul ce mi l-a dat necontenit la traducerea acestei opere, acum susține cu putere neslăbită lucrarea de tipărire. Dacă Dumnezeu va ajuta să apară întreaga operă în românește, acest act va rămâne legat într-o mare măsură de numele P. Cuv. Sale și de mișcarea religioasă pe care
DESPRE PĂRINTELE PROFESOR DUMITRU STĂNILOAE – TEOLOGUL (1903-1993) ŞI RELAŢIA SA CU PREACUVIOSUL PĂRINTE ARSENIE BOCA IEROMONAHUL (1910 – 1989)... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 2320 din 08 mai 2017 by http://confluente.ro/stelian_gombos_1494227119.html [Corola-blog/BlogPost/357834_a_359163]