645 matches
-
Conference on World English, Urbana, University of Illinois, 31 martie 02 aprilie 1994. 127 Pentru ultimele două exemple, vezi Vasile Frățilă, Etimologii. Istoria unor cuvinte, București, Univers Enciclopedic, 2000, pp. 92-93. 128 Pentru multe alte exemple de împrumuturi românești din turcă prin condensare, vezi Suciu, ÎTC, Suciu, CLS, și Drimba. 129 Reproduse după Ferenc Bakos, A magyar szókészlet román elemeinek története [= Istoria elementelor românești ale lexicului limbii maghiare], Budapest, Akadémiai Kiadó, 1982, pp. 95-96. 130 Al. Graur, într-un articol din
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
1945-1991 (Eumo Universitat de Girona, 1993), La paz simulada. Una Historia de la Guerria Fria, 1941-1991 (în colaborare cu Enrique U. Da Cal și Angel Duarte, Alianza Editorial, 2006), La trampa balcanica (Grijalbo, 2002), La guerra freda (UOC, 2005) și El turco: Diez siglos a las puertas de Europa (Debate, 2006). Articolele sale au apărut în reviste precum Revista CIDOB d'afers internacionals. 1. Când și cum anume ați devenit interesat de România și Europa de Est? Am început să mă interesez de istoria
1989-2009. Incredibila aventură a democraţiei după comunism by Lavinia Stan, Lucian Turcescu [Corola-publishinghouse/Science/882_a_2390]
-
de pildă hawaiana, ca și alte limbi polineziene, are 10 vocale și 8 consoane) sau limbi predominant consonantice (că limbile caucaziene, unele cu 60-70 de consoane). Armonia vocalica este caracteristică limbilor aglutinante, concretizîndu-se în iterări vocalice în silabe succesive. În turcă sau în maghiară vocală din afixul de plural al substantivelor se schimbă (-er vs. -ar și -ak vs. -ek) în funcție de vocală din radical 166: tc. evler "case" vs. adamlar "oameni"; magh. házak "case" vs. emberek "oameni". După cum se știe, silaba
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
nigero-congoleze, spre deosebire de fuziunea specifică flexiunii. Limbile aglutinante se aseamănă cu cele flexionare prin faptul că un cuvînt ia forme diferite în funcție de diferite valori gramaticale, dar morfemele lexicale și gramaticale care se aglutinează exprimă categorii distincte. Iată cîteva exemple 168: - în turcă: ev = casă, ev-in = casă + genitiv (casei), ev-ler = casă + plural (case), ev-ler-im = casă + plural + posesiv de persoana I (casele mele), ev-ler-im-in = casă + plural + posesiv + genitiv (caselor mele) - în kazaha: ara = albina (N sg.), ara-ga (D sg.), ara-lar (N pl.), ara-lar-ga (D
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
naționalități și de religii"3. Acest conglomerat are în vedere limbi indo-europene slave (bulgară, macedoneană, sîrbo-croată), romanice (dialectele dacoromân, aroman, meglenoroman și istroroman ale limbii române, dar și iudeospaniola - ladino), albaneză, greacă și țigăneasca (rromani). Se aduce în discuție și turcă, limba uralo-altaică222. Unii romaniști ajung chiar să individualizeze limba română în context romanic prin "balcanismul" sau: "Sub aspect tipologic, română este cu siguranță o limbă romanica: ea are în comun cu limbile surori un vocabular latin moștenit, neologizarea orientată spre
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
vezi notele la p. 181). 6.5.2.1. Grupul turcic 40 de limbi (Ethnologue) și aproximativ 200 de milioane de vorbitori. Lars Johanson 281 împarte limbile turcice în șase ramuri: 1. Ramură sud-vestică (oguz): - pecenega (limba moartă) - otomană sau turcă veche (limba moartă) - turcă (osmanli) 60 mîl. în Turcia și Cipru - găgăuza (200.000 de vorbitori - turci creștinați - în Moldova și Ucraina) - azera sau azerbaijana (22 mîl. în Iran și Azerbaidjan) - turkmena (4 mîl. în Turkmenistan, Iran, Irak, Rusia și
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
bassa, grebo Libia Africa Tripoli arabă; nafusi, tamasheq, awjilah, domari, tedaga Liechtenstein Europa Vaduz germană Lituania Europa Vilnius lituaniana Luxemburg Europa Luxemburg luxemburgheza (dialect german), franceza, germană Macao Asia Cidade de Macăo chineză, portugheză Macedonia (Republică ~) Europa Skopje macedoneană; albaneză, turcă, sîrbo-croată Madagascar (Republică Malgașa) Africa Antanarivo malgașa, franceza Malaezia Asia Kuala Lumpur malaeza; engleză Malawi (Africa Centrală Britanică, Nyassaland) Africa Lilongwe engleză, (chi)chewa; (chi)nyanja, (chi)yao, (chi)tu Maldive Asia Malé dhivehi (maldiviana, dialect singhalez) Mali (Republică Sudan
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
12. germană indo-europeană, germanica Germania 18 78,1 13. coreeană izolată sau uralo-altaică Coreea 5 77,2 14. franceză indo-europeană, romanica Franța 51 75,9 15. telugu dravidiana India 2 74 16. marathi indo-europeană, indo-iraniană India 1 71,8 17. turcă uralo-altaică Turcia 8 70,9 18. tamil dravidiana India 6 68,8 19. vietnameza austro-asiatică, mon-khmer Vietnam 3 67,8 20. urdu353 indo-europeană, indo-iraniană Pakistan 6 64 21. italiană indo-europeană, romanica Italia 10 63,8 22. malaeza austroneziana, indoneziana Malaezia
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
tswana (seTswana) 310, 317, 319, 329, 338 tuarega (tamasheq) 169, 170, 245, 310, 327, 329 tulu 174, 175, 310 tungusă 177, 178, 180, 182, 183, 186, 225, 283, 310, 314, ~o-manciuriene 89, 183, grupul tungus 183, proto-~ 176, 177 turcă 61, 86, 87, 88, 89, 93, 112, 115, 117, 177, 181, 242, 272, 281, 298, 308, 310, 320, 327, 336, 340, ~ veche (otomană) 181, ~o-tătară 138 turcic(a) 50, 89, 148, 178, 179, 180, 181, 182, 220, 225, 238
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
criterii etnice. Cunoșteam sensibilitățile ciprioților în aceste probleme încă din perioada negocierilor de la Dipoli și de la Geneva pentru pregătirea și adoptarea Actului Final al Conferinței pentru securitate și cooperare în Europa. Îmi aminteam de agitația din delegațiile cipriotă, greacă și turcă în timpul crizei din anul 1974, dar despre trimiterea de urgență la Atena a unui ambasador român cu renume de negociator experimentat în persoana domnului Mircea Malița, am aflat numai după anul 2002 din excelentele și utilele memorii ale ambasadorului Ion
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1524_a_2822]
-
Memorabilă a fost întâlnirea tuturor șefilor de misiuni diplomatice cu comisia de politică externă a Parlamentului României. Îmi amintesc întrebările pertinente ale domnului Ion Rațiu cu privire la problema cipriotă, la relațiile șefului misiunii române cu liderii celor două comunități greacă și turcă. Răspunsurile mele l-au satisfăcut pe redutabilul om politic, care, ca orice englez, voia să audă o recunoaștere explicită a rolului politicii britanice în evenimentele din insula atât de disputată de politicienii greci și turci. Convorbirile separate cu Sergiu Nicolaescu
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1524_a_2822]
-
și datat în secolul V î.e.n. apare aceeași imagine a cerbului ca pe stema de la Baia! În Moldova se mai păstrează printre tradițiile de Anul Nou, dansul cerbului care imită un ritual foarte vechi iar în Muntenia obiceiul se numește turca, dar este puțin modificat Pe tăblița 31 acest cuvînt are sensul de stafie, arătare, întruchipare, uite așa ca să spurcăm și noi o leacă latrinitatea voastră drăcească! Iar pe obrăzarul coifului de aur de la Coțofenești, Mitra apare sacrificînd un berbec care
ADEV?RURI ASCUNSE by CONSTANTIN OLARIU [Corola-publishinghouse/Science/83086_a_84411]
-
de vedere diplomatic, aveam o experiență de cinci ani acumulată la Departamentul solilor din Moscova, cunoșteam stilul și tehnica negocierilor Curții de la Moscova, protocolul și ceremonialul de aici. În plus, știu foarte multe limbi străine: greaca, latina, italiana, franceza, rusa, turca. De asemenea, am cunoștințe solide de istorie, teologie, filozofie, matematică și științele naturii. Din punct de vedere militar, să ne aducem aminte că în Moldova condusă de domnitorul Gheorghe Ghica am primit titlul de mare spătar și acest titlul de
DIALOGURI ISTORICE by Anton Laura Mădălina, Ichim Simona Gabriela, Teodorescu Ada, Chirilă Oana, Ciobanu Mădălina, Mircia Mianda Carmen, Ciobanu Denisa () [Corola-publishinghouse/Science/91751_a_93228]
-
rând, modul în care propaganda comunistă a creat o identitate politică pentru femei în general. Aceasta pentru a arăta dacă și în ce măsură discursul oficial al regimului român privind rolul politic al femeilor a fost unul specific, adaptat cazului reprezentantelor minorității turcă și tătară din Dobrogea. Un alt element implicat în definirea identității politice a femeilor a fost genul. Deși statul comunist a susținut emanciparea deplină a femeii și eradicarea diferențelor de gen, discursul oficial privind rolul femeii în societatea socialistă a
Statutul femeii în România comunistă. Politici publice și viața privată () [Corola-publishinghouse/Science/84992_a_85777]
-
la căminul cultural, la Centrul de lapte, unde femeile fac de serviciu la prepararea și împărțirea laptelui la copii și mame. Au văruit și curățat cișmeaua"31. De asemenea, femeile din raionul Medgidia, cu populație majoritară de etnie tătară și turcă au efectuat în 1958 "40.000 ore de muncă voluntară la diverse lucrări de interes obștesc" și s-au implicat în crearea și funcționarea celor 357 biblioteci de casă care deserveau peste 5.000 de cititori 32. Aceeași dorință de
Statutul femeii în România comunistă. Politici publice și viața privată () [Corola-publishinghouse/Science/84992_a_85777]
-
the Ancient World to the Present Day, Manchester University Press, Manchester, 2003. Winkler, Allan M., The Cold War. A History in Documents, Oxford University Press, Oxford, 2000. Studii și articole de specialitate: Cupcea, Adriana, Manuela Marin, "Migrația internă a comunităților turcă și tătară din Dobrogea în perioada regimului comunist. Considerații generale", în Studia Universitatis Cibiniensis, Series Historica, vol. X, 2013, pp. 159-168. Marin, Manuela, "The Romanian Communist Propaganda and Public Opinion. The Case of Atheist-Scientific Propaganda in Alba County", în Transylvanian
Statutul femeii în România comunistă. Politici publice și viața privată () [Corola-publishinghouse/Science/84992_a_85777]
-
cerealele și depozite de cherestea". Casele și acareturile lor ocupau aproape o stradă întreagă. Acești oameni întreprinzători au traversat vremuri complicate. O mostră: certificatul de naștere al tatălui său, ca și cel al unui unchi mai mare, era scris "în turcă și franceză", bunicul fiind supus otoman. Pentru această familie, necazurile au început în timpul războaielor balcanice, când capul familiei și băiatul său cel mai mare au fost internați în lagăr. Frații tatălui par să fie, de fapt, miezul povestirii. Chiar și
Statutul femeii în România comunistă. Politici publice și viața privată () [Corola-publishinghouse/Science/84992_a_85777]
-
acest sens a se vedea, Luciana-Mioara Jinga, Femeile în cadrul Partidului Comunist Român. 1944-1989, teză de doctorat, Universitatea "Al.I., Cuza", Iași, Université D'Angers, Franța, 2011, în special, pp. 168-211. 11 Vezi Adriana Cupcea, Manuela Marin, "Migrația internă a comunităților turcă și tătară din Dobrogea în perioada regimului comunist. Considerații generale", în Studia Universitatis Cibiniensis, Series Historica, vol. X, 2013, pp. 169-180. 12 Robert King, Minorities under Communism. Nationalities as a Source of Tension among Balkan Communist States, Harvard University Press
Statutul femeii în România comunistă. Politici publice și viața privată () [Corola-publishinghouse/Science/84992_a_85777]
-
de seamă asupra regulelor și orânduielilor gramaticii românești, tipărită la Râmnic în anul 1787. Tot în același an se tipărea a doua ediție la Viena, fapt ce explică larga ei utilizare și circulație. Poliglot - stăpânea greaca, elina, italiana, franceza și turca - Ienăchiță Văcărescu s-a gândit că școala românească are nevoie de acest instrument de predare învățare. Adresându-se episcopului Râmnicului, Filaret, el arăta că limba română nu beneficiase până la acea dată de nicio gramatică, neștiind că fusese deja tipărită gramatica
Istoria pedagogiei : educaţia între existenţă şi esenţă umană by Mihai VIȘAN, Mihaela MARTIN () [Corola-publishinghouse/Memoirs/101000_a_102292]
-
limbi, de la care au preluat numeroase elemente (cele mai multe, se pare, de la cretani și de la minoici), iar aceste ele-mente reprezintă substratul limbii grecești în toate fazele existenței ei. Desigur, toate elementele pătrunse în greacă după faza bizantină din alte limbi (din turcă și din limbile occiden-tale, în special din italiană, franceză și engleză) alcătuiesc adstratul neogrecesc. Limba latină și limbile romanice Latina Prin sintagma numitoare limbi romanice se înțelege un grup de idiomuri europene care își au originea în limba latină populară
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
sau limbi din familii diferite, astfel încît pidginul cocoliche din sudul Americii de Sud este pe baza limbilor spaniolă și italiană, dar unele pidginuri mediteraneene cu bază romanică au avut în componență și elemente din limbi cu alte origini (araba, greaca sau turca). Pidginurile romanice au la bază una sau mai multe limbi romanice (se cunosc pidginuri italiene, portugheze, spaniole); primul dintre ele a luat naștere în bazinul Mării Mediterane la începutul Evului Mediu, pe baza francezei, italienei și spaniolei și a devenit
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
prea bine, sunt plătit să știu asta, și care îl proiecta într-o stare apropiată de exaltare. Potrivit puținelor dicționare care îl menționează, începu el pe un ton pedagogic, bugaz este, la origine, un substantiv comun care ar însemna, în turcă, gură de fluviu, strâmtoare, gât, pas, canal. De ce un nume turcesc pe acest străvechi pământ moldav? Pentru că, știi foarte bine, după ce turcii au terminat cu Constantinopole, n-au încetat să caute pricină principatelor române, Țara Românească și Moldova. În ciuda vitejiei
by Georgeta Horodincă [Corola-publishinghouse/Memoirs/1098_a_2606]
-
văzură intrând, le cerură într-un glas să le cânte ceva. Neînțelegând bine despre ce e vorba, locotenentul îi făcu învățătorului semn să aștepte, se așeză la pian și cântă rondoul final din sonata în la minor de Mozart, Alla turca, spre marea bucurie a pescarilor care îl aplaudară frenetic. Faci acum pe muzicantul satului, Filip?" Dacă le place Mozart, de ce nu? "À propos, ce-ai hotărât? Vrei să cânți ceva la concertul sanatoriului?" Nu pot să particip la concertul de la
by Georgeta Horodincă [Corola-publishinghouse/Memoirs/1098_a_2606]
-
în sfârșit, important va fi că ne vom reuni acolo. L-am văzut pe Dumézil și mi-a dat ultimele sale articole - dar l-a uitat pe cel mai senzațional, cel despre primele patru șsic!ț numere în quechua și turcă 2. Se pare că este de o importanță extraordinară. Vă mulțumesc pentru indicarea articolului lui Roman Jakobson. Cu ocazia vizitei sale la Paris, în 1949, ne spunea că pregătește ceva în sens dumézilian despre mitologia paleoslavă. A publicat ceva?... Omagiile
Întotdeauna Orientul. Corespondența Mircea Eliade – Stig Wikander (1948-1977) by Mircea Eliade, Stig Wikander () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2332_a_3657]
-
orientalist român. Ca istoric s-a distins prin studiile despre importanța surselor turcești și persane pentru istoria românilor. Studii la Paris și Berlin (1933-1935). În 1935, licențiat al École Nationale des Langues Orientales Vivantes. Cunoscător a 14 limbi, între care turca, araba și persana. În 1937 a susținut la Universitatea din Cluj teza de doctorat „Românii între secolele IX și XIII în lumina surselor armene”, publicată în 1939. În 1946 devine membru fondator al Société Internationale des Orientalistes, iar în 1957
Întotdeauna Orientul. Corespondența Mircea Eliade – Stig Wikander (1948-1977) by Mircea Eliade, Stig Wikander () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2332_a_3657]