3,808 matches
-
literar francez (secolul al IX-lea), este scrisă în dialectul walon, cu elemente picarde, la fel ca și "La Vie de Saint Léger" (Viața Sfântului Leodegar) (sec. X). "Le Sermon sur Jonas" (Predica despre Iona) (sec. X) este scrisă în dialectul walon, originalul scrierii "La Vie de Saint Alexis" (Viața Sfântului Alexie) (sec. XI) provine probabil din regiunea orașului Rouen (Normandia), iar cea mai veche variantă păstrată a "Cântecului lui Roland" (sec. XI) este anglo-normandă. La unii literați se observă diferențe
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
feuillée" (Jocul frunzișului) și, pe de altă parte " Le Jeu de Robin et de Marion" (Jocul lui Robin și Marion) și poemele lirice ale lui Adam de la Halle (truver din secolul al XIII-lea). În limba vorbită, trăsăturile comune ale dialectelor sunt privilegiate la Paris, unde se întâlnesc călători din diferite regiuni, care caută să folosească cât mai multe elemente de limbă comune. Dialectele sunt percepute ca aparținând aceleiași limbi, după cum reiese, de exemplu, dintr-o scriere a lui Toma de
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
ale lui Adam de la Halle (truver din secolul al XIII-lea). În limba vorbită, trăsăturile comune ale dialectelor sunt privilegiate la Paris, unde se întâlnesc călători din diferite regiuni, care caută să folosească cât mai multe elemente de limbă comune. Dialectele sunt percepute ca aparținând aceleiași limbi, după cum reiese, de exemplu, dintr-o scriere a lui Toma de Aquino, dar apar judecăți de valoare în favoarea lui "françois" față de celelalte dialecte. Dintr-o poezie a lui Conon de Béthune reiese disprețul curții
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
care caută să folosească cât mai multe elemente de limbă comune. Dialectele sunt percepute ca aparținând aceleiași limbi, după cum reiese, de exemplu, dintr-o scriere a lui Toma de Aquino, dar apar judecăți de valoare în favoarea lui "françois" față de celelalte dialecte. Dintr-o poezie a lui Conon de Béthune reiese disprețul curții regale pentru picardismele truverului. Alt truver, Jacques Bretel (sec. XIII), în poemul "Le Tounoi de Chauvency" (Turnirul din Chauvency), opune "le bon fransoiz" „franceza cea bună” dialectului din Valois
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
față de celelalte dialecte. Dintr-o poezie a lui Conon de Béthune reiese disprețul curții regale pentru picardismele truverului. Alt truver, Jacques Bretel (sec. XIII), în poemul "Le Tounoi de Chauvency" (Turnirul din Chauvency), opune "le bon fransoiz" „franceza cea bună” dialectului din Valois. În secolele XII-XIII, domeniul regal se extinde considerabil, cuprinzând provinciile Artois, Normandia, Touraine, Anjou, Poitou, ajungând până la Marea Mediterană prin înglobarea Comitatului de Toulouse. Trăsăturile comune ale dialectelor încep să se răspândească datorită prestigiului idiomului "françois". În limba vorbită
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
Chauvency" (Turnirul din Chauvency), opune "le bon fransoiz" „franceza cea bună” dialectului din Valois. În secolele XII-XIII, domeniul regal se extinde considerabil, cuprinzând provinciile Artois, Normandia, Touraine, Anjou, Poitou, ajungând până la Marea Mediterană prin înglobarea Comitatului de Toulouse. Trăsăturile comune ale dialectelor încep să se răspândească datorită prestigiului idiomului "françois". În limba vorbită, la aceasta contribuie deplasărilor ocazionate de Cruciade și alte mișcări de populație. Limba scrisă comună în curs de formare se răspândește de asemenea, prin intermediul membrilor numeroși ai administrației regale
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
secolului al XIX-lea, fiind un renumit scriitor turc. Este fiul lui Mehmet Șakir Recai Efendi și al lui Rabia Adviye Hanım, ambii membrii ale unor familii de seama. În copilărie a învățat de la tatăl său limba arabă, mai precis dialectul sirian, și limba persană, iar procesul oficial de școlarizare a început la "Bayezit Rușdiye", iar în anul 1858 după ce termină "Mekteb-i Irfan" se înscrie la "Harbiye İdadîsi" (Licelul Militar) însă din cauza unor probleme de sănatate nu își poate finaliza studiile
Recaizade Mahmud Ekrem () [Corola-website/Science/331851_a_333180]
-
precum și extrase din cărțile de ritual și din catehism. A fost scrisă pentru a-i ajuta pe creștini să se roage zilnic. Singura copie originală cunoscută a cărții se află în prezent în Biblioteca de la Vatican. "Meshari" este scrisă în dialectul albanez gheg cu alfabet latin, cu o literă (ћ) din alfabetul chirilic și cu unele litere modificate. Cartea are un vocabular bogat, iar ortografia sa și formele gramaticale par să fie sigure, ceea ce indică o tradiție mai veche a scrierii
Meshari () [Corola-website/Science/335811_a_337140]
-
alfabet latin, cu o literă (ћ) din alfabetul chirilic și cu unele litere modificate. Cartea are un vocabular bogat, iar ortografia sa și formele gramaticale par să fie sigure, ceea ce indică o tradiție mai veche a scrierii în limba albaneză. Dialectul folosit în "Meshari" a fost unul dintre subiectele principale ale lucrărilor științifice publicate de . "Meshari" a fost descoperită în 1740 de Gjon Nikollë Kazazi, apoi pierdută și redescoperită în 1909. În 1930, cartea a fost fotocopiată pentru prima dată de
Meshari () [Corola-website/Science/335811_a_337140]
-
Biserica evanghelică fortificată din Valea Viilor, județul Sibiu, a fost construită în secolul XV. Biserica figurează pe lista monumentelor istorice 2010, , cu următoarele obiective: este inclusă în Lista patrimoniului mondial UNESCO din România. Valea Viilor, colocvial "Vorumloc" (în dialectul săsesc "Wormloch, Vurmliχ", în în ), este o localitate în județul Sibiu, Transilvania, România. Aparține de comuna Valea Viilor și este așezat într-o cunoscută zonă viticolă. Localitatea apare menționată pentru prima oară în istorie în anul 1263 ca "posessio Barwmlak
Biserica fortificată din Valea Viilor () [Corola-website/Science/332621_a_333950]
-
Sovietică. În Ungaria se pot distinge 2 comunități slovace: una în nord în jurul graniței cu Slovacia și una în sud în apropierea graniței cu România și Serbia. pot fi considerați bilingvi deoarece vorbesc atât limba maghiară cât și Limba slovacă. Dialectele limbii slovace vorbit de slovacii sudici și al celor din Crișana s-au diferențiat mult de limba slovacă standard primind mult mai multe influnțe maghiare la care se adaugă și influențe romanești și sârbești, ei uneori auto-denumindu-se Nădlăceni, respectiv Tăuți
Slovacii din Ungaria () [Corola-website/Science/332770_a_334099]
-
Szigetcsép(4.37%) și în orașul Tököl(1.22%). Sârbii din Ungaria sunt în general Ortodocși aparținând de Patriarhia de la Peć. Sârbii din Ungaria pot fi considerați bilingvi deoarece vorbesc atât limba maghiară cât și Limba sârbă. Ei vorbesc același dialect pe care il vorbesc sârbii din Voivodina cu scriere în alfabet latin, însă se simte o influență maghiară mult mai puternică. Cele mai importante instituții culturale și științifice sârbești din Ungaria sunt : Ansambluri de dans popular sârb: Personalități de origine
Sârbii din Ungaria () [Corola-website/Science/332849_a_334178]
-
a fost o cetate ridicată de sași începând cu anul 1347 la 4 kilometri nord de localitatea Saschiz, pe un deal, denumit în dialectul săsesc "Burchreech" (Dealul cetății), care servea drept refugiu pentru localnici în caz de invazii, dar, în același timp, și pentru păstrarea alimentelor, deoarece asigura un regim termic adecvat. Cetatea Țărănească situată pe un platou înalt de 681,5 metri se
Cetatea Țărănească din Saschiz () [Corola-website/Science/332854_a_334183]
-
ler" care apare ca refren în colinde ar putea fi,probabil, o aliterație a cuvântului religios [Ha]llelu[iah], așa cum menționează "Dicționarul" "limbii române", tom VII Limba folosită de Cantemir în "Hronic" este un amestec de limbă veche românească în dialect moldovenesc din veacul al XVIII-lea, cu cuvinte grecești și latinești, cu forma frazei retorice, ceea ce apare ca ceva hibrid și neestetic. În "Hronic" se află multe pagini care se pot citi relativ ușor, fraze cu ritm și cu ordonanță
Hronicul vechimei a romano-moldo-vlahilor () [Corola-website/Science/332920_a_334249]
-
care a trăit în perioada abbasidă. Al Zamaḫšarī este cunoscut pentru comentariile sale asupra Coranului și a poeziei preislamice, precum și pentru unele tratate de retorică ("Asas al-Balăġa", „Bazele retoricii”), gramatică, fiqh, geografie. Totodată, este autorul unui dicționar arab-persan, care utilizează dialectul vorbit în Horezm la acea vreme. Al-Zamaḫšarī s-a născut în Zamakshar, Khwarezmia și a devenit un savant renumit al școlii mu’tazilite. Nu se cunosc foarte multe detalii cu privire la tinerețea sa. Acesta a făcut studii la Bukhara și Samarkand
Al-Zamaḫšarī () [Corola-website/Science/333600_a_334929]
-
-ncrezător în asemenea stâlp te-ai întors de la ceea ce-aduce răsplată. Cu mâna ta te arunci în prăpastie și în vină și-ți iei partea zidită de Allah în deplină ruină! Cea mai mare parte a cuvintelor folosite în dialectul vorbit în Khwarezm în timpul vieții lui Al -Zamaḫšarī se regăsește în dicționarul arab - persan scris de acesta. Acest dicționar,Muqaddimat al-Adab este o sursă foarte importantă pentru a studia această limbă pe cale de dispariție.
Al-Zamaḫšarī () [Corola-website/Science/333600_a_334929]
-
200 de metri altitudine, în sudul Frantei (în apropierea Munților Pirinei), pe un teren accidentat. Localizată în inima regiunii Languedoc - Midi-Pirineilor francezi, la 80 km de Carcassonne, Montségur domină o formațiune de rocă cunoscuta drept "pog" - un termen derivat din dialectul languedocian din Occitania - "puòg" sau "puèg" însemnând "vârf, deal, munte". Primele semne de așezări omenești în zonă datează încă din Epoca de piatră, în jur de cca. 80.000 de ani în urmă. Dovezi ale ocupației romane, precum monede și
Castelul Montségur () [Corola-website/Science/333728_a_335057]
-
un cunoscător al învățăturilor religioase, predate pe atunci în arabă. Poate că de pe urma acestei întâmplări i se trage și porecla despuiatul Până acum vreo 70 de ani se credea că Baba Taher a scris doar vreo 80 de catrene în dialectul kurd lur, vorbit în provincia Luristan. Apoi i s-au atribuit încă vreo 200 de catrene, compuse tot în dialectul lur. Poezia lui se bucură azi, cum s-a bucurat un întreg mileniu, de-o mare popularitate în rândul vorbitorilor
Poezia persană () [Corola-website/Science/333718_a_335047]
-
despuiatul Până acum vreo 70 de ani se credea că Baba Taher a scris doar vreo 80 de catrene în dialectul kurd lur, vorbit în provincia Luristan. Apoi i s-au atribuit încă vreo 200 de catrene, compuse tot în dialectul lur. Poezia lui se bucură azi, cum s-a bucurat un întreg mileniu, de-o mare popularitate în rândul vorbitorilor de limbă persană. Este unul dintre marii creatori ai catrenului mistic persan. Caracteristica sa inconfundabilă, care-l situează în rândul
Poezia persană () [Corola-website/Science/333718_a_335047]
-
nicio informație despre activitatea sa din acei ani, se știe că De Ruyter vorbea fluent limba irlandeză. Ocazional călătorea ca supervizor comercial în Mediterană sau pe Coasta Berberă. În acei ani se prezenta ca fiind Machgyel Adriensoon, numele său în dialectul zeelandez pe care îl vorbea, neluându-și încă numele "De Ruyter". De Ruyter este cel mai probabil o poreclă. O explicație poate fi găsită în sensul verbului olandez "ruyten" sau "ruiten" care înseamnă "a prăda", lucru pe care De Ruyter
Michiel de Ruyter () [Corola-website/Science/333206_a_334535]
-
Himalaya. Colecția constă din 1756 de articole: 998 imprimate despre religia și cultura tibetană, 576 de manuscrise, dintre care 19 manuscrise ale Bön. Colecția conține de asemenea 182 de scrieri Lepcha. Ele sunt scrise în limba Lepcha sau Róng, un dialect din familia de limbi tibeto-birmană. Ea este sub acest aspect cea mai mare colecție de felul ei din lume. Această bibliografie nu cuprinde articolele despre subiecte teosofice pe care le-a scris Johan van Manen cânt timp s-a aflat
Johan van Manen () [Corola-website/Science/334769_a_336098]
-
utilizare în regiunile vecine cu Rusia ale Ucrainei, precum și în Republica Moldova. Specific pentru surjik este amestecul dintre gramatica unei limbi și lexicul alteia. ul s-a format în rândul populației din mediul rural, ca urmare a proceselor de amestecare a dialectelor ucrainene cu rusă oficială, de-a lungul a peste 300 ani (anii 1660 - 1991) în Ucraina. Surjik în diferite regiuni și mass-media individuale are diferențe semnificative. De regulă, gramatica și pronunția (articulația, intonația) sunt ucrainene, iar în cazul în care
Surjik () [Corola-website/Science/332404_a_333733]
-
referire la ei au adoptat termenul "Lao Isan" sau "Thai Lao", problema principală a auto-identificării ca "Lao" fiind stigma asociarii cu identitatea Lao în cadrul societății thailandeze. Populația minoritară vorbitoare de khmeră și Kuy (Suai), care trăiește în sudul Isanului, vorbește dialecte și are obiceiuri și tradiții mai mult similare celor din Cambodgia decât celor thailandeze sau laoțiene. Isan a fost transformată din una din cele mai sărace regiuni ale Thailandei în una dintre cele cu cea mai rapidă dezvioltare. Ministerul Industriei
Isan () [Corola-website/Science/332534_a_333863]
-
una dintre cele cu cea mai rapidă dezvioltare. Ministerul Industriei a sprijinit industrial zonele din Khon Kaen și Udon Thani. Aportul sectorului privat în industria regiunii de asemenea este în progres. Principala limbă din regiune este isan, care este un dialect al limbii laoțiene. În prezent scrisă în alfabetul thailandez (în loc de cel laoțian), Isan aparține grupului de limbi Chiang Saeng și Lao-Phutai, care împreună cu thailandeza sunt membre ale limbilor tai din familia lingvistică Tai-Kadai. Thailandeza de asemenea este vorbită de aproape
Isan () [Corola-website/Science/332534_a_333863]
-
legătură frumoasă și efemeră, dar în ultimă instanță, tragică. E clar de la început că ea e o irlandeză mândră și cu picioarele pe pământ, care face tot ce poate ca să supraviețuiască.” Miller și-a creat un accent simpatic, inspirat din dialectul vorbit în districtul Cork, pentru a-i da viață îndrăzneței Emma, care locuiește în cartierul Dorchester, în Boston, și e un catalizator al nemulțumirilor lui Joe, care încep să iasă la suprafață. „Sienna era perfectă pentru rol, parcă s-a
În ,,Legea nopții” Ben Affleck aduce un omagiu filmului noir by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105855_a_107147]