11,582 matches
-
a lui Cirus cel Mare, care redă evreilor pământul lui Israel după robia babiloniană ce a urmat distrugerii Primului templu în 586 î.Hr. Citim în această cronică: "Astfel sultanul Baiazid, regele Turciei, a auzit despre toate relele cu care suveranul spaniol îi lovise pe evrei și că aceștia căutau refugiu și adăpost. I s-a făcut milă de ei, a scris scrisori și a trimis mesageri ca să se știe în tot regatul lui că niciun guvernator nu va putea îndrăzni să
Suferinţa ca identitate by Esther Benbassa [Corola-publishinghouse/Science/1430_a_2672]
-
proclamă inocența și rectitudinea, ceea ce-i face insensibili la nedreptatea făcută palestinienilor sau, mai recent, libanezilor prinși în clește între israelieni și Hezbollah. Suferința îi închide astfel pe evrei într-un turn de fildeș moral. În discursul ținut la ceremonia spaniolă în onoarea zilei internaționale de amintire a Holocaustului, pe 27 ianuarie 2007, fostul ministru israelian de Externe Shlomo Ben-Ami îi îndemna pe israelieni să abandoneze mentalitatea de victimă și ghetoul și să nu-i mai compare pe Arafat, Saddam Hussein
Suferinţa ca identitate by Esther Benbassa [Corola-publishinghouse/Science/1430_a_2672]
-
ci cunoaște cîș-tigători și perdanți, ca în cazul oricărui proces, chiar de mai mică anvergură. Cine sunt aceștia? Mulți se feresc să o spună. Nu și Guillermo de la Dehesa, care este, după cum depune mărturie Paul Krugman în prefața lucrării autorului spaniol, Învingători și învinși în globalizare, Editura Historia, București, 2007 (traducerea Sanda-Ileana Racoviceanu), unul dintre cei mai buni specialiști contemporani în domeniu. De la Dehesa nu este doar un teoretician, o voce importantă în problemele economice europene și mondiale, ci și un
[Corola-publishinghouse/Science/1490_a_2788]
-
comunității internaționale. În 1996, în El Paso, Texas, exista deja Comisia Națională pentru Democrație în Mexicxe "Mexic" (National Commission for Democracy in Mexico - NCDM)xe "Comisia Națională pentru Democrație în Mexic (CNDM)" și o publicație lunară, în limbile engleză și spaniolă, intitulată Libertad. Această comisie a creat și un Comitet Național al Femeilor, cu sediul la Departamentul de Studii Chicano de la Pima Community College din Tucson, Arizona, „pentru a sprijini, mai ales în Mexic și Statele Unitexe "Statele Unite", rezistența femeilor împotriva
Gen, globalizare şi democratizare by Rita Mae Kelly (ed.), Jane H. Bayes (ed.), Mary E. Hawkesworth (ed.), Brigitte Young (ed.) [Corola-publishinghouse/Science/1989_a_3314]
-
Cecelia" a făcut un turneu oratoric în campusurile americane (NCDM, martie-aprilie 1998). Grupurile de studenți implicați în programele de studii Chicano din statele de frontieră au mers în Chiapas ca observatori internaționali. Guvernul mexican însă i-a expulzat pe observatorii spanioli, canadieni, americani, belgieni și germani, hărțuindu-i și deportându-i și pe alți observatori voluntari (majoritatea studenți) din Statele Unite (NCDM, mai 1998, 2; Prestonxe "Preston, Julia", 1998, A6). Întrebată care este rolul femeilor în mișcarea zapatistă, Cecelia Rodriguezxe "Rodriguez, Cecelia
Gen, globalizare şi democratizare by Rita Mae Kelly (ed.), Jane H. Bayes (ed.), Mary E. Hawkesworth (ed.), Brigitte Young (ed.) [Corola-publishinghouse/Science/1989_a_3314]
-
de toate tipurile. Societățile pe acțiuni frauduloase au căutat să profite de mania speculativă. În anul 1711, Compania Mării de Sud a obținut monopolul comercial pentru Marea de Sud. Prețul real a fost comerțul anticipat care se deschidea odată cu coloniile spaniole bogate din America de Sud. În schimbul monopolului, Compania Mării de Sud își asuma o parte a datoriei publice a Angliei, pe care aceasta a acumulat-o în timpul războiului succesiunii spaniole. Când Anglia și \n-Spania au intrat oficial în război în anul
Cibernetica sistemelor economice by Emil Scarlat, Nora Chiriță () [Corola-publishinghouse/Science/222_a_216]
-
Sud. Prețul real a fost comerțul anticipat care se deschidea odată cu coloniile spaniole bogate din America de Sud. În schimbul monopolului, Compania Mării de Sud își asuma o parte a datoriei publice a Angliei, pe care aceasta a acumulat-o în timpul războiului succesiunii spaniole. Când Anglia și \n-Spania au intrat oficial în război în anul 1718, perspectivele imediate de câștig din comerțul cu bogățiile Americii de Sud au devenit nule. Ceea ce a contat însă pentru speculanți au fost viitoarele perspective, care se deschideau și se
Cibernetica sistemelor economice by Emil Scarlat, Nora Chiriță () [Corola-publishinghouse/Science/222_a_216]
-
de miliarde de dolari plătiți integral În titluri ale băncii Barclays. Acceptată de manageri, oferta a fost totuși rapid atacată. Un consorțiu<footnote Din acest consorțiu făceau parte Royal Bank of Scotland, Banco Santander Central Hispano, cea mai mare bancă spaniolă și Fortis, o bancă belgiană (DePamphilis, 2010, p. 439). footnote> condus de Royal Bank of Scotland (RBS) a făcut o ofertă mai atractivă, și anume 101 miliarde de dolari. Mai Întâi a făcut o contraofertă cu 13% mai mare și
Fuziuni şi achiziţii de Întreprinderi Particularităţi europene şi naţionale. In: Fuziuni şi achiziţii de Întreprinderi. Particularităţi europene şi naţionale by Mariana SEHLEANU () [Corola-publishinghouse/Science/227_a_211]
-
văzut în ce măsură această omisiune s-a datorat mai curând unei perfidii ideologice voluntare decât inexistenței în epocă a unui corpus demn de acest nume. În schimb, așa cum o atestă fragmentele, ceea ce subzistă la rubrica filosofilor cirenaici seamănă cu un han spaniol în care nu găsești decât ce ai adus: Aristotel, nu Stagiritul, ci cel născut în Cirene, Antipatros, Aristoxenos, Dionisie Transfugul, Hegesias, Anniceris, Teodor Ateul, toți provin, desigur, de pe podișurile înverzite, udate de ploi, ale Cirenaicii, dar ce au ei în
Michel Onfray. In: O contraistorie a filosofiei. Volumul x [Corola-publishinghouse/Science/2095_a_3420]
-
1949) sunt traduse în limba franceză și publicate de prestigioasa editură PUF. Unele dintre lucrările Tatianei Slama-Cazacu au fost traduse în nenumărate limbi. De exemplu, Limbaj și context a apărut în limba franceză (Haga, 1961), iar mai târziu în limba spaniolă (Barcelona, 1969). Profesorul italian Renzo Titono o considera pe Tatiana Slama-Cazacu „cea mai mare cercetătoare în psiholingvistica aplicată”. ...Și lista acestor exemple ar putea fi continuată. Cum cele mai multe referiri de până acum vizează preponderent trecutul psihologiei românești, este necesar să
Revista de psihologie organizațională () [Corola-publishinghouse/Science/2159_a_3484]
-
când o fotografie de-a lui - un foarte tânăr războinic angolez plângând lângă cadavrul unui prieten - fusese cumpărată pentru a face reclamă unei mărci vestimentare; ori din altă zi, nu mai puțin aparte, când, după ce studiase amănunțit fotografia unui milițian spaniol mort, de Robert Capa (indiscutabilul prototip al fotografiei de război cinstite), Faulques trăsese concluzia că În atâtea războaie proprii nu văzuse pe nimeni murind În luptă cu cămașa și genunchii pantalonilor atât de impecabil curați. Acele detalii și multe altele
[Corola-publishinghouse/Science/2117_a_3442]
-
dușumea, hârtiile cu schițe, scărițele, șevaletele și scândurile pentru schele, două becuri cu halogen de 120 de wați care, montate pe o structură mobilă cu cârlige și roți, conectate la generatorul de afară, luminau fresca când Faulques lucra noaptea. — Coniac spaniol și bere caldă, a spus. E tot ce-ți pot oferi. N-am gheață. Frigiderul funcționează doar când pun În funcțiune generatorul. Neluându-și ochii de la frescă, celălalt a făcut un gest neglijent. Îi era egală o băutură ori alta
[Corola-publishinghouse/Science/2117_a_3442]
-
pentru reviste de artă, arhitectură și decorațiuni. Reviste ridicol de scumpe, adăugase cu un zâmbet ce răpea comentariului orice pretenție. Douăzeci și șapte de ani, tată italian (un negustor de artă cunoscut, cu galerii importante la Florența și Roma), mamă spaniolă. De familie bună din ambele părți, legată de lumea picturii de trei generații, inclusiv o bunică maternă octogenară, pe care Faulques avea s-o cunoască: pictorița Lola Zegrí, studentă la Bauhaus În ultima epocă a acesteia, prietenă cu Duchamp, Jean
[Corola-publishinghouse/Science/2117_a_3442]
-
după cum Faulques știa prea bine, antecedentele cele mai directe ale scenei pe care el o pictase pe acea latură a frescei trebuiau căutate, indiferent de Goya, În Victoria de la Fleurus, de Vicente Carducho, și ea expusă la Muzeul Prado (soldatul spaniol străpuns de spada francezului În care Își băga pumnalul), și, mai ales, În fresca lui Orozco, pictată pe tavanul azilului Cabañas din Guadalajara, Mexic: conchistadorul ascuns sub oțel - cu piulițele futuriste și poliedrice ale armurii - peste războinicul aztec Înjunghiat, sângeroasă
[Corola-publishinghouse/Science/2117_a_3442]
-
mișcarea artistică revoluționară din care au făcut parte Orozco, Siqueiros și Rivera. L-a preocupat În special de reflectarea fovistă a peisajului mexican și a scris studii despre arta populară și hispano-colonială din țara sa. Este vorba probabil despre pictorul spaniol Juan de Borgoña (sfârșitul sec. XV-1526), care, În 1510, a pictat la Barcelona catapeteasma dispărută a bisericii el desaparecido Pi și scuturile de pe scaunele corului din catedrală (1519). Operele sale denotă un manierism anterior marii epoci a manierismului internațional. Pictorul
[Corola-publishinghouse/Science/2117_a_3442]
-
Juan de Borgoña (sfârșitul sec. XV-1526), care, În 1510, a pictat la Barcelona catapeteasma dispărută a bisericii el desaparecido Pi și scuturile de pe scaunele corului din catedrală (1519). Operele sale denotă un manierism anterior marii epoci a manierismului internațional. Pictorul spaniol Mariano Fortuny (1838-1874) a călătorit În 1860 În Africa, pentru a face schițe din campania militară spaniolă. Interesându-se și de pitorescul arab, a exclus din opera sa marile formate, neputând astfel să-și termine marele tablou Bătălia din Tetuan
[Corola-publishinghouse/Science/2117_a_3442]
-
el desaparecido Pi și scuturile de pe scaunele corului din catedrală (1519). Operele sale denotă un manierism anterior marii epoci a manierismului internațional. Pictorul spaniol Mariano Fortuny (1838-1874) a călătorit În 1860 În Africa, pentru a face schițe din campania militară spaniolă. Interesându-se și de pitorescul arab, a exclus din opera sa marile formate, neputând astfel să-și termine marele tablou Bătălia din Tetuan. În spaniolă, „uitare”; cu acest sens, aici este prenumele unei femei. Fotograful american de origine maghiară Andrei
[Corola-publishinghouse/Science/2117_a_3442]
-
neputând astfel să-și termine marele tablou Bătălia din Tetuan. În spaniolă, „uitare”; cu acest sens, aici este prenumele unei femei. Fotograful american de origine maghiară Andrei Friedmann Capa, zis Robert (1913-1954), a participat, ca reporter grafic, la războiul civil spaniol, al doilea război mondial, primul război arabo-israelian, războiul chino-japonez și cel din Indochina (Vietnam). A fondat Agenția Magnum (1947) Împreună cu Cartier-Bresson, Seymour, Rodger și Vandiver. Pictorul francez Marcel Duchamp (1887-1968) a debutat sub influența impresionismului și cubismului. Spre 1911, a
[Corola-publishinghouse/Science/2117_a_3442]
-
de orice contact cu lumea reală, de orice influență din afară. Nu va afla nimic, nu i se va spune nimic și va evolua conform propriei sale logici și predispozițiilor lui native. Motivul se va regăsi de la Secolul de Aur spaniol la cel francez, de la Calderón la Molière și, mai târziu, la Marivaux. Principiul educării prin supraveghere permanentă îmbracă o haină mai puțin parabolică în Școala femeilor a lui Molière. El are la bază dorința lui Arnolphe de a scăpa de
[Corola-publishinghouse/Science/2222_a_3547]
-
Georges: „Boubouroche”, în Théâtre, contes, romans et nouvelles, Paris, Robert Laffont, „Bouquins”, 1990. FEYDEAU, Georges: „Un fil à la patte”, în Théâtre complet, vol. VI, Paris, Le Bélier, 1952. GARCÍA LORCA, Federico: La Maison de Bernarda Alba, traducere din limba spaniolă de André Belamich, Paris, Gallimard, „Folio”, 1973. GENET, Jean: „Le Balcon”, în Œuvres complètes, vol. IV, Paris, Gallimard, 1980. HAVEL, Václav: Le Rapport dont vous êtes l’objet, urmat de Plus moyen de se concentrer!, traducere din limba cehă de
[Corola-publishinghouse/Science/2222_a_3547]
-
prin exercitarea liberului său arbitru 56. Dumnezeu se folosește de Satana pentru a-l pune pe om la Încercare 57. Potrivit opiniei lui Dörries, Simeon nu era numai anti-maniheist58, ci și anti-mesalian59. În Îndepărtatul Occident, Priscillian din Ávila, un ascet spaniol ale cărui intenții erau perfect ortodoxe și a cărui doctrină era și ea aproape perfect ortodoxă, și-a dobîndit privilegiul de a fi primul creștin decapitat pentru erezie cu complicitatea Bisericii (la Trèves, În 385). Astăzi opinia generală este că
[Corola-publishinghouse/Science/1867_a_3192]
-
aproape perfect ortodoxă, și-a dobîndit privilegiul de a fi primul creștin decapitat pentru erezie cu complicitatea Bisericii (la Trèves, În 385). Astăzi opinia generală este că acuzațiile de maniheism și de magie ridicate Împotriva lui de către un alt episcop spaniol, Itacius din Ossonoba, fuseseră pur și simplu extrase de către acesta din urmă din izvoare ereziologice binecunoscute, fără nici o referire concretă la priscillianism 60. În ciuda condamnării pronunțate de cele două Concilii din Toledo, În 400 și 447, existența unor adepți ai
[Corola-publishinghouse/Science/1867_a_3192]
-
acceptate sintagme ca doamna Emilia, domnișoara Maria, domul Florin, această asociere apare ca ciudată locuitorilor din Europa de Vest, așa cum folosirea ca apelative, în culturile de limbă engleză, a termenilor Mister (în loc de Sir) și Misses (în loc de Madam) este agresivă, vulgară; în cultura spaniolă numele de familie este folosit în comunicarea interpersonală de interlocutori între care gradul de intimitate este relativ mic, în timp ce în cultura română folosirea numelui de familie (neînsoțit de apelativul domn/doamnă/domnișoară) este impropriu și apare doar emfatic pentru marcarea
Cum gîndesc și cum vorbesc ceilalți. Prin labirintul culturilor by Andra Șerbănescu [Corola-publishinghouse/Science/1922_a_3247]
-
poate semnala acte de vorbire diferite, chiar opuse. Astfel, „Mulțumesc” semnalizează acceptarea în culturile europene continentale, dar refuzul în cultura britanică. Pentru performarea aceluiași act de vorbire oamenii din diverse culturi apelează la conținuturi propoziționale diferite. De pildă, în cultura spaniolă, refuzarea unei invitații se argumentează cu elemente din sfera sănătății și a vieții personale, niciodată din sfera serviciului; în cultura română, „a fi ocupat”, „a avea mult de lucru la serviciu”, „a fi reținut la serviciu” sunt însă argumente valide
Cum gîndesc și cum vorbesc ceilalți. Prin labirintul culturilor by Andra Șerbănescu [Corola-publishinghouse/Science/1922_a_3247]
-
cultura română, „a fi ocupat”, „a avea mult de lucru la serviciu”, „a fi reținut la serviciu” sunt însă argumente valide pentru un refuz; dacă în cultura română sunt acceptate scuze doar parțial argumentate („am avut o problemă”), în cultura spaniolă este necesară particularizarea, concretizarea, explicitarea problemei respective (Mihăilescu, 2006, ms.). Performarea unui act de vorbire cu același conținut propozițional poate genera implicaturi contextuale diferite de la o cultură la alta. De exemplu, în culturile africane, a te întâlni pe stradă cu
Cum gîndesc și cum vorbesc ceilalți. Prin labirintul culturilor by Andra Șerbănescu [Corola-publishinghouse/Science/1922_a_3247]