4,667 matches
-
unde tatăl său a fost preot. Gimnaziul l-a urmat la Sibiu. A studiat apoi teologia și filologia la Sárospatak, Tübingen, Leipzig și Berlin. După absolvirea studiilor, a lucrat câțiva ani ca învățător în Sibiu și apoi ca profesor de germană și latină la un gimnaziu. În această perioadă, s-a alăturat unui cerc deoameni de știință, format din Friedrich Teutsch, Josef Capesius, Adolf Schullerus, Andreas Scheiner ș. a. toți rămași înscriși în istoria culturală a sașilor transilvăneni. Deoarece nevoile legate de
Oskar Wittstock () [Corola-website/Science/309886_a_311215]
-
lăsată de creștinism asupra culturii europene. Atâta doar că el crede că energiile care au dus la contribuții pozitive s-au epuizat. Dintre cărțile lui Herbert Schnädelbach se remarcă: "Erkenntnistheorie zur Einführung" [O introducere în teoria cunoașterii] a apărut în germană în 2002, chiar în anul în care profesorul Schnädelbach s-a pensionat. Cărțile lui Herbert Schnädelbach au fost traduse în română, franceză, italiană, japoneză, spaniolă și polonă. Pentru o listă mai amplă se poate consulta situl Die Deutsche Bibliothek, echivalentul
Herbert Schnädelbach () [Corola-website/Science/309876_a_311205]
-
obiectivitatea fizicii îi fusese una din pasiuni, a întrerupt până la urmă studiile de fizică după numai un an și jumătate. În perioada ce a urmat a frecventat cercuri literare și artistice din Germania și Franța, a scris literatură avangardistă în germană și franceză, i-a cunoscut, printre alții, pe Klaus Mann și pe Eugene Ionesco, în a cărui publicație "Transitions" a publicat în 1927. A scris, de asemenea, un roman, rămas nepublicat, "La faune dans un enfer bougeois" ("Fauna într-un
Georges Devereux () [Corola-website/Science/309915_a_311244]
-
named for him. Tatăl său, Henry Muhlenberg, imigrant din Germania, este considerat fondatorul Bisericii Lutherane din America. Fratele său, Peter, a fost general al Continental Army. Există o așa-zisă legendă urbană care afirma că Muhlenberg este motivul pentru care germană nu a devenit cea de-a doua limba oficială a Statelor Unite ale Americii. Motivul probabil pentru care această referire există este un vot din Congresul SUA Cameră Reprezentanților din 1794 prin care se respingea la limită, cu 42 la 41, petiția unui
Frederick Muhlenberg () [Corola-website/Science/309958_a_311287]
-
profesor de limbi străine. După 1944, a lucrat la Radio și în presa scrisă, de limbă germană; a scris poezie, a publicat câteva volume. S-a făcut remarcat îndeosebi ca traducător. A realizat una dintre cele mai reușite traduceri în germană a poemului "Luceafărul" de Mihai Eminescu. A tradus balade populare românești, între care "Miorița" și "Toma Alimoș". A tradus din operele unor autori români de prestigiu (Tudor Arghezi, Ion Barbu, Maria Banuș, Vladimir Colin etc.). Multe versuri ale poetului Aron
Alfred Margul-Sperber () [Corola-website/Science/309295_a_310624]
-
(n. 20 februarie 1938, Lovrin, județul Timiș (interbelic)) este doctor în filozofie, istoric de artă, critic de artă, membră a Uniunii Scriitorilor din România și autoarea a mai multor cărți, scrise atât în limba sa maternă, germana, cât și în limba română. A urmat școala generală la Sânnicolau Mare, apoi Liceul Pedagogic German din Timișoara, pe care l-a absolvit în 1957. Studiile superioare le-a făcut la Universitatea din Timișoara, la Facultatea de Filologie, secția germană-română
Annemarie Podlipny-Hehn () [Corola-website/Science/309315_a_310644]
-
, în germană Mittelfranken, este una din cele șapte regiuni administrative de tip "Regierungsbezirk" din landul Bavaria, Germania. Tot Mittelfranken se numește și unitatea administrativă de tip "Bezirk" (în traducere liberă: „circumscripție”), identică teritorial cu regiunea administrativă , dar având atribuții diferite. Regiunea Franconia
Franconia Mijlocie () [Corola-website/Science/309395_a_310724]
-
a durat de la 24 aprilie - 1 mai 1945. Luptele s-au desfășurat în pădurea Spree, lângă orășelul Halbe, în sud-estul Berlinului și a fost parte a bătăliei Berlinului. General colonelul Theodor Busse, aflat la comanda Armatei a 9-a germane, a încercat să-și scoată subordonații din încercuire și să-și unească forțele cu Armata a 12-a, comandată de generalul Walther Wenck, având intenția să se îndrepte împreună spre vest și să se predea Aliaților occidentali. Pe 16 aprilie
Bătălia de la Halbe () [Corola-website/Science/309414_a_310743]
-
mare circulație, iar acolo unde există sintagme similare, înțelesul lor poate să difere. „Echivalările” oferite cel mai des expresiei românești sunt franțuzescul "musique légère" și sintagma englezească "easy listening" (care s-a răspândit și în alte limbi - de exemplu, în germană). În cazul limbii engleze, atributele muzicii ușoare sunt împărțite între subgenurile "music-hall", "light music", "beautiful music" ș.a., astfel încât o relație de echivalență precisă nu poate fi stabilită. Totuși, mergând pe criteriul limbii, nu se poate conchide că muzica ușoară există
Muzică ușoară () [Corola-website/Science/309407_a_310736]
-
pentru Hristos Corul, a studiat la Colegiul Manchester, Manchester de Nord, Indiană, în 1969. El a citit apoi Filologie germană și engleză la Universitatea Philipps din Marburg. El a instruit pentru a fi un profesor de gimnaziu de engleză și germană a lua primul său examen de stat în diplomă în 1972. După căsătorie, în 1973 el a întrerupt studiile sale timp de trei ani, de completare să de formare a profesorilor prin luarea de al doilea examen de stat în
Manfred Siebald () [Corola-website/Science/309433_a_310762]
-
râului Oder de la Frankfurt an der Oder în sud până la Marea Baltică. În locul lui a fost transferat Frontul al II-lea Bielorus. În timpul acestui transfer de unități, au apărut discontinuități ale liniei ofensive sovietice prin care resturile Armatei a 2-a germane, care fusese încercuită într-o pungă lângă Danzig, au reușit să se strecoare la vest de Oder. În primele ore ale zilei de 16 aprilie a început operațiunea pentru cucerirea Berlinului. De asemenea, trupele sovietice aveau ca obiectiv și atingerea
Frontul I Belarus () [Corola-website/Science/309452_a_310781]
-
Valentin Franck a urmat liceul din Sibiu. După terminarea liceului, Valentin Frank continuă studiile în Germania, la Universitatea din Altdorf de lângă Nürnberg. Începe să scrie versuri latinești și, în special, lucrări cu caracter literar, istoric, filosofic și științific, majoritatea în germană și latină. În 1663 publică volumul "“Breviculus Pyrotehniae”" cu exemple practice în domeniul pirotehnic. Volumul dovedește că a avut acces la manuscrisul primului rachetist din lume, sibianul Conrad Haas. Întors în Transilvania, Valentin ocupă diferite funcții pe lângă magistratul Sibiului începând
Valentin Frank von Franckenstein () [Corola-website/Science/310406_a_311735]
-
publicat în 1671, descrie descoperirea gazului metan, lângă Bazna, de către niște ciobani români. Afirmându-și talentul lingvistic Valentin Frank realizează în 1679 culegerea de versuri "“Hecatombe sententiarum Ovidianarum Germanicae imitatorum”", o traducere liberă a unor sentințe culese de Ovidiu (în germană, în dialectul săsesc transilvănean, maghiară și română). Versurile românești din această culegere, deși sunt numai 80 la număr, prezintă un interes major pentru literatura română: pe de o parte, sunt o primă traducere din opera lui Ovidiu și, pe de
Valentin Frank von Franckenstein () [Corola-website/Science/310406_a_311735]
-
Sovietică a ocupat teritoriile care au aparțiunt până în acel moment Germaniei, Finlandei, Poloniei, Japoniei și României. Polonia a primit cea mai mare parte a teritoriilor din răsărit ale Germanie la est de linia Oder-Neisse, inclusiv regiunea industrială a Sileziei. Regiunea germana Saar a fost trecuta temporar sub protectoratul Franței, dar a fost retrocedata Germaniei în cele din urmă. Numărul germanilor expulzați, (după cum se stabilise de altfel la Conferința de la Potsdam), a fost de aproximativ 15 milioane de oameni, din care cam
Urmările celui de-al Doilea Război Mondial () [Corola-website/Science/310419_a_311748]
-
pildă "Răsăritul". De asemenea a participat activ la congrese sioniste, ca de exemplu la cel din 1905, unde s-a opus proiectului Uganda și cel din 1908. Cu aceste prilejuri s-a opus propunerilor (rabinul Reines ș.a.) de a alege germana ca limbă națională a poporului evreu, insistând asupra locului primordial al limbii ebraice, s-a ridicat și împotriva planului Uganda, care preconiza ca așezarea în acest teritoriu african să fie o alternativă, chiar și provizorie, umanitară, a renașterii naționale evreiești
Iacob Ițhak Niemirower () [Corola-website/Science/310457_a_311786]
-
au fost înregistrați 11.079 locuitori, dintre care 3.722 evrei, 3.616 români, 2.753 germani, 610 maghiari, 336 ruteni ș.a. Ca limbă maternă predomina limba idiș, declarată ca atare de 3.681 locuitori, urmată de română și de germană. Sub aspect confesional populația era alcătuită din 3.734 mozaici, 3.638 greco-catolici, 3.316 romano-catolici, 298 ortodocși ș.a. Conform recensământului efectuat în 2011, populația orașului Vișeu de Sus se ridică la de locuitori, în scădere față de recensământul anterior din
Vișeu de Sus () [Corola-website/Science/297021_a_298350]
-
râul Aranca. Se află la o distanță de 64 km NV de Timișoara și la 18 km de punctul vamal Cenad, pe drumul național DN6. Este legat de Timișoara prin calea ferată Timișoara-Lovrin-Cenad și Timișoara-Periam-Valcani. Cartierele orașului sunt: chindaresti, comuna germana, sighet, capul satului, dallas, bujac, satu nou, drumul timisorii, drumul sarafolii, drumul cenadului, gara mare, centru. Cercetările arheologice au scos la iveală dovezi care atestă că vatra satului a fost locuită încă din epoca bronzului. Mai târziu, romanii au ridicat
Sânnicolau Mare () [Corola-website/Science/297047_a_298376]
-
trecând prin Spania și Franța, apoi din centrul Belgiei până în sudul Italiei, cu arii de înțelegere reciprocă prin care trec frontierele statelor amintite. Totodată, limbile standard respective (portugheza, spaniola, franceza și italiana) nu sunt reciproc inteligibile, cum nu sunt nici germana și olandeza între ele. Alt continuum dialectal germanic este cel scandinav, care cuprinde Danemarca, Suedia și Norvegia. Alt continuum dialectal din Europa este cel slav de sud care merge din nord-vestul Sloveniei până în sud-estul Bulgariei, trecând prin Croația, Serbia, Muntenegru
Continuum dialectal () [Corola-website/Science/304980_a_306309]
-
a făcut prin eliminarea cvasitotală a particularităților dialectale, de aceea este o aproximație a uzului general al limbii. Baza limbii standard este un dialect care s-a impus în mod diferit în cazul a diverse limbi. De exemplu, în cazul germanei a fost cel în care a apărut prima traducere a Bibliei, în cel al italienei - un dialect central din punct de vedere geografic, în cazul francezei - cel din capitală. Uneori s-a ales un dialect în mod arbitrar, în cazul
Limbă standard () [Corola-website/Science/304982_a_306311]
-
ausbau" sunt dialecte care au dobândit autonomie, aceasta având caracter politic și/sau cultural, mai degrabă decât lingvistic. Sunt și limbi care au avut autonomie, unele având și o literatură, dar au pierdut-o, cum sunt limbile scots, provensală și germana de jos, devenind dialecte heteronome față de limbile engleză, franceză, respectiv germană. Standardizarea limbilor care aveau demult o literatură a început prin standardizarea limbii acesteia, iar normele acestei limbi literare au fost considerate demne de urmat de către toți utilizatorii limbii. Prin
Limbă standard () [Corola-website/Science/304982_a_306311]
-
în nouă comune din est ce formează comunitatea germanofonă ce au fost cedate de Germania după primul război mondial, limba germană. Neerlandeza poate fi folosită în anumite scopuri administrative în 4 comune cu 'facilități' situate la frontiera cu Valonia și germana poate fi folosită în două de astfel de comune lângă zona comunității germanofone.
Subdiviziunile Belgiei () [Corola-website/Science/305000_a_306329]
-
(n. 24 martie 1494, Glauchau - d. 21 noiembrie 1555, Chemnitz) a fost un om de știință, care este considerat părintele mineralogiei. Numele lui adevărat a fost de fapt "Georg Pawer" (transformat în germană "Bauer", "agricultorul", de unde și pseudonimul în latină). A studiat la universitatea din Leipzig avându-l ca profesor pe Petrus Mosellanus. I se atribuie descoperirea bismutului. A fost al doilea copil din șapte al unui țesător din Glachau. Studiază între 1514-1518
Georgius Agricola () [Corola-website/Science/305023_a_306352]
-
(din latină: "fossilis", „dezgropat“; numit în germană și "Petrefakt") este un termen utilizat pentru resturile sau urmele biologice ce au vârsta de peste 10.000 de ani în istoria Pământului. Această perioadă de timp corespunde perioadelor geologice de la începutul holocenului, iar în paleontologie pleistocen / holocen, urmele, sau resturile
Fosilă () [Corola-website/Science/305025_a_306354]
-
și Liechtenstein separate de Germania, cu existența cărora oamenii sunt obișnuiți de veacuri, care nu suscită controverse fiind bazate pe același model social și politic ca și Germania, în care limba poartă același nume, și în care orice vorbitor al germanei se poate referi nestingherit la Germania, la istoria și cultura poporului german, fără să fie socotit de autorități ca fiind un "partizan al imperialismului german". Unionismul românofonilor din România și Republica Moldova este unul dintre numeroasele unionisme existând în Europa și
Unirea Republicii Moldova cu România () [Corola-website/Science/305063_a_306392]
-
(în germană: ; în germana elvețiană: "Basel-Land"/"Baselbiet"; în franceză: "Bâle-Campagne") este unul din cele 26 de cantoane ale Elvetiei. Capitala este Liestal. Se mărginește cu cantoanele Basel-Oraș, Solothurn, Jura și Argovia, cu Franța și cu landul german Baden-Württemberg. Basel-Provincie a format împreună cu
Cantonul Basel-Provincie () [Corola-website/Science/305077_a_306406]