4,796 matches
-
afla aproape în întregime în mîinile corăbierilor greci, care, conform termenilor Tratatului de la Kuciuk Kainargi, aveau permisiunea să arboreze steagul Rusiei. Ca și în perioada anterioară, comerțul internațional a continuat să fie domeniul cetățenilor nemusulmani ai imperiului, mai ales greci, armeni și evrei, dar și creștini ortodocși. Poziția lor avantajoasă față de musulmani poate fi înțeleasă, dat fiind statutul relativ inferior al negustorului în societatea otomană, unde prestigiul și puterea erau tradițional asociate cu deținerea de moșii sau cu ocuparea unei funcții
by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
posibilități din acest domeniu erau exploatate de un grup de întreprinzători care nu aparțineau nici nivelurilor înalte ale societății otomane, nici breslelor dominate de clasa negustorilor și artizanilor din orașe. Negustorii greci și slavi ortodocși, ca și cei evrei și armeni, puteau profita din plin de situația aceasta. Desigur, Imperiul Otoman făcea comerț cu Europa încă din secolul al șaisprezecelea. Primele acorduri comerciale, numite capitulații, fuseseră încheiate cu Franța. Vrînd-nevrînd, acestea trebuiau să conțină anumite prevederi care îi avantajau pe europeni
by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
în locul Constantinopolului și al Strîmtorilor, Egiptul și Suezul. Ezitarea puterilor în a se implica într-o altă criză otomană a fost limpede demonstrată în intervalul 1894-1897. În această perioadă, o mișcare foarte asemănătoare celor din Balcani a apărut în provinciile armene. Revoltele locale au fost reprimate prin masacre, care, asemeni celor din Bulgaria din 1876, au fost descrise cu lux de amănunte de presa europeană. Cu toate acestea, marile puteri nu au organizat de data aceasta o intervenție masivă, așa cum se
by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
prima povestire, o tornadă abătuta asupra cartierului Queens din New York devastează copacii impunători, plantați de primăria orașului cu douăzeci de ani în urmă. Singurul care rămâne în picioare este cel din fața casei naratoarei, nedezvoltat firesc și numit de un vecin armean, la un moment dat, „copacul emigrației“ (stradă adăpostea, de altfel, un melting pot etnic). În narațiunea titulara, un iepuraș speriat reprezintă „detectorul de emoții“ al personajului Radu, expert în fizica atomică, obligat să dea un test poligrafic pentru ocuparea unui
The American Dream și alte zboruri by Gabriela Gheorghișor () [Corola-journal/Journalistic/5347_a_6672]
-
de luptă. Se uita cu milă la legionarii care defilau războinic prin oraș. Unii îi fuseseră elevi. Cu doi era coleg de cancelarie. Mai erau și niște popi din satele din jur, cu dascălii lor cu tot, vreo trei negustorași armeni patrioți. Cei mai mulți erau armâni de-ai lui: toți ambițioși, cîțiva inteligenți, dar chiar și ăștia își închipuiau prostește că partidul în care se băgaseră era noua lor familie. După moartea Căpitanului, cel care-i luase locul, chiar dacă nu îndrăznea să
Steaua din frunte by Cristian Teodorescu () [Corola-journal/Journalistic/8042_a_9367]
-
nu avem nimic in comun, nici măcar cultural. Nu îndrănesc să-l întreb pe președinte daca a citit pe clasicii ruși, dacă a ascultat vreodată muzica lui Ceaikovski sau a 'celor 5' ori dacă are idee de cinematografia rusă, georgiană ori armeană. Ne- a mărturisit singur cât de generală este cultura sa, așa că nu mai insistăm”, a comentat liberalul. În final, vicepreședintele PNL a notat că această ,,viziune maniheistă” a președintelui poate fi tradusă printr-un cântec oltenesc. ,,Așadar, aceasta viziunea maniheistă
Discursul lui Băsescu tradus de Varujan Vosganian by Bratu Iulian () [Corola-journal/Journalistic/42533_a_43858]
-
campaniile militare translează aici turci, polonezi, cazaci, unguri, etc. Deformata sau nu de subiectivism, de cele mai multe ori genuina, imaginea lor e predominant negativă: jefuitori, trădători, ucigași! Și, din nou, străinii ajunși în scaunul domnesc: Ion Vodă Armeanul, Nicoară Potcoava (tot armean), Gaspar Gratiani (român, ce-i drept, dar din alt spațiu, cel sud-dunărean), până la Nicolae Mavrocordat, "grecul cărturar", "cărturarul cu sceptru", "model monarhic luminos", a cărui "imagine solară" se desprinde din cronică encomiastica a lui Radu Popescu. Cu acest portret al
Repede ochire asupra "celorlalti" by Dan Croitoru () [Corola-journal/Journalistic/17970_a_19295]
-
principale ale autorităților române. l O explozie produsă la o mină din bazinul carbonifer din provincia chineză Heilongjiang s-a soldat cu 134 de morți, iar alți 15 mineri au rămas blocați în subteran. l Peste 5 000 de protestatari armeni s-au adunat pe străzile din centrul capitalei, Erevan, pentru a denunța falsificarea rezultatelor referendumului privind modificarea Constituției țării. l Serviciile de apărare civilă și pompierii din Roma au evacuat câteva sute de persoane care locuiau aproape de malurile Tibrului, capitala
Agenda2005-49-05-saptamana () [Corola-journal/Journalistic/284461_a_285790]
-
întrevadă nici măcar contururile vreunui raport personal cu subiectul în cauză. Cititorul va fi deci îndemnat de această bună cuviință a autorului să se raporteze fără nici un fel de parti-pris-uri la un "evreu" care ar fi putut fi la fel de bine un "armean" sau un "bulgar". Nu știu în ce măsură acest cititor ideal e răspîndit în publicul românesc, aș spune mai degrabă că sîntem în fața unei cărți care își devansează ca mentalitate cititorul real. Asta nu înseamnă că e vorba despre o carte aseptică
Evreul real și evreul imaginar by Luminița Marcu () [Corola-journal/Journalistic/16030_a_17355]
-
Ma Am primit cu profundă tristețe vestea că, în ziua de 2 septembrie, la Erevan a încetat să bată inima lui Levon Ananyan, cunoscut poet și critic literar, președinte al Uniunii Scriitorilor din Armenia, personalitate marcantă a vieții culturale armene. Levon Ananyan s-a născut pe 13 octombrie 1946 în comuna Koghb din regiunea Tavuș a Armeniei. Licențiat al Facultății de Filologie a Universității de Stat din Erevan, el a lucrat ani îndelungați la diferite publicații, mai ales, la revista
La dispariția lui Levon Ananyan by Ma () [Corola-journal/Journalistic/3189_a_4514]
-
Facultății de Filologie a Universității de Stat din Erevan, el a lucrat ani îndelungați la diferite publicații, mai ales, la revista de cultură „Garun” (Primăvara). În 1992, a înființat Editura „Apolo”, care a oferit cititorilor o serie de traduceri în armeană din literatura universală, el însuși traducând opere din literatura rusă și americană. Totodată, a predat cursuri la Facultatea de Jurnalism a Universității de Stat din Erevan. Îmi amintesc cum, în primăvara anului 2009, regretatul Levon Ananyan s-a aflat la
La dispariția lui Levon Ananyan by Ma () [Corola-journal/Journalistic/3189_a_4514]
-
Universității de Stat din Erevan. Îmi amintesc cum, în primăvara anului 2009, regretatul Levon Ananyan s-a aflat la București, unde a participat, în ziua de 19 mai, în Sala Oglinzilor de la sediul USR, la lansarea Antologiei de proză contemporană armeană Pe aici a trecut Dumnezeu, lucrare pe care am tradus-o din limba armeană. Era volumul pentru care L. Ananyan făcuse selecția textelor și semnase o interesantă prefață. Evenimentul a fost onorat de participarea domnilor Nicolae Manolescu, președinte al Uniunii
La dispariția lui Levon Ananyan by Ma () [Corola-journal/Journalistic/3189_a_4514]
-
Ananyan s-a aflat la București, unde a participat, în ziua de 19 mai, în Sala Oglinzilor de la sediul USR, la lansarea Antologiei de proză contemporană armeană Pe aici a trecut Dumnezeu, lucrare pe care am tradus-o din limba armeană. Era volumul pentru care L. Ananyan făcuse selecția textelor și semnase o interesantă prefață. Evenimentul a fost onorat de participarea domnilor Nicolae Manolescu, președinte al Uniunii Scriitorilor din România, Varujan Vosganian și Gabriel Chifu, vicepreședinți, și E. S. d-l
La dispariția lui Levon Ananyan by Ma () [Corola-journal/Journalistic/3189_a_4514]
-
Yeghishe Sargsyan, ambasadorul extraordinar și plenipotențiar din vremea aceea al Republicii Armenia la București. Păstrez o neștearsă amintire a întâlnirilor pe care le-am avut cu defunctul la Erevan și la Dzaghcațor cu prilejul unor reuniuni ale scriitorilor din diaspora armeană în anii 2005, 2007, 2010, 2011 și 2012. Îmi amintesc, de asemenea, cu câtă emoție și recunoștință am primit în 2012 din mâna lui Levon Ananyan carnetul de membră a Uniunii Scriitorilor din Armenia. În acele zile, Levon Ananyan a
La dispariția lui Levon Ananyan by Ma () [Corola-journal/Journalistic/3189_a_4514]
-
2012. Îmi amintesc, de asemenea, cu câtă emoție și recunoștință am primit în 2012 din mâna lui Levon Ananyan carnetul de membră a Uniunii Scriitorilor din Armenia. În acele zile, Levon Ananyan a fost amfitrionul lansării la Erevan a versiunii armene a romanului Cartea șoaptelor de Varujan Vosganian, în traducerea lui Sergiu Selian, prilej cu care le-a înmânat celor doi carnetele de membri ai Uniunii Scriitorilor din Armenia. El rămâne pentru mine și pentru numeroși confrați un poet și un
La dispariția lui Levon Ananyan by Ma () [Corola-journal/Journalistic/3189_a_4514]
-
precum și Kurzgefasste Bemerkungen ueber Bukowina, un fel de eseu politic scris într-o germană "sigură, corectă, la obiect, expresivă". Cercetând în Bucovina (ca funcționar) activitatea boierului Vasile Balș, Budai evocase în notațiile sale toate minoritățile zonei - "moldoveni, ruși, germani, evrei, armeni, greci, unguri, lipoveni și țigani". Asupra celor din urmă s-a oprit cu simpatie, milă, sau cu "iluministă înțelegere frățească". În acest context își trasează Anca Rădulescu excepționala hermeneutică la "}iganiada", una dintre interpretări fiind înțelegerea "țiganilor" ca alegorie, ca
Prezicători, aurari, lăutari...- "țiganii" în literaturile Europei Centrale și de Est by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/9187_a_10512]
-
acest an să fie scriitorul român Varujan Vosganian. Alături de versiunea spaniolă, a fost publicată, de asemenea în septembrie 2011, traducerea în limba italiană, sub semnătura Anitei Bernacchia și apărută la Keller Editore. În aprilie 2012 a apărut versiunea în limba armeană, în traducerea lui Sergiu Selian. Cartea șoaptelor va mai apărea în anul 2013 la prestigioasa editură austriacă Paul Zsolnay, în traducerea lui Ernest Wichner; în ebraică, la Hakibbutz Hameuchad Publishing House Ltd., traducere de Any Shilon; în suedeză, la 2244
Meridiane () [Corola-journal/Journalistic/4574_a_5899]
-
215 milioane euro, fără TVA. Metroul SA este specializată în servicii de proiectare, consultanță și evaluări. Firma a realizat toate liniile de metrou, dar și alte lucrări de construcții civile, industriale și edilitare cum ar fi Tribunalul București, Centrul Cultural Armean, RADET București și diverse licee și școli. Firma este deținută de aproape 190 de persoane fizice. Printre aceștia se regăsesc Cecilia Victoria Ivan (cu o deținere de 6,08%), Viorica Beldean (5,7%), George Rozorea (5,6%) și Alexandru Szocs
Metrorex a selectat consorţiul Metroul/SYSTRA pentru consultanţă la tronsonul Universitate-Iancului () [Corola-journal/Journalistic/25257_a_26582]
-
ce se va desfășura la Sighișoara între 26 și 29 august 2004. La manifestare participă reprezentanți ai unui număr de 17 minorități etnice din România: albanezi, macedoneni, germani, italieni, evrei, romi, croați, maghiari, tătari, polonezi, bulgari, sârbi, turci, ruși lipoveni, armeni, ruteni, greci, precum și reprezentanți ai comunităților aromâne și franceze din România. Mai iau parte, trupa de toboșari Couscous și trupa de dans Queschta din Germania și Societatea Muzica din București, cu o orchestră de elevi ai secției germane de la Liceul
Agenda2004-34-04-turistic () [Corola-journal/Journalistic/282800_a_284129]
-
venetici” care „obișnuiau să cumpere țăranului puiul din ou, mierea din floare și mielul din pântecele oii cu un preț de nimic”. Răstimp, veniturile curgeau din cârciumile „în care poporul bea zilnic și se strica”. Dincolo de obișnuitele asocieri ale evreilor, armenilor și grecilor cu direcțiile lucrative din orice comunitate, indiferent de locație, decelăm și câteva elemente ce transcend aglomerările de ordin statistic și se topesc în pasta mai consistentă a tabloului mentalitar. Într-un soi de melting pot, Orașul, descris pe
Case, constructuri și, în special, subterane by Gabriel Coșoveanu () [Corola-journal/Journalistic/4382_a_5707]
-
cita în general pe apologeții greci și latini ai secolului al II-lea, pe Clement Alexandrinul, Lactanțiu, Rufin, Teodor de Mopsuestia, Didim cel Orb, Sinesiu de Cirene, Evagrie Ponticul, Nil Ascetul, Diadoh al Foticeii, Marcu Ascetul, Isaia Pustnicul, scriitori sirieni, armeni, georgieni etc. Operele acestor scriitori reprezintă un uriaș material de istoria culturii și a spiritului creștin în primul mileniu, un material cu orientări și soluții variate pentru problemele vremii. Este o sinteză literar-filosofică și spirituală a produselor muncii și inteligenței
Nr. 1-2/2007 by Liviu Petcu () [Corola-journal/Journalistic/162_a_102]
-
părți din diferite neamuri, punându-le în circuitul civilizației greco-romane și creștine-universale și lăsând amintiri neșterse în istoria sau folclorul acestor popoare, ca, de exemplu, Sfântul Grigorie Taumaturgul în istoria popoarelor din Pont, Sfântul Vasile cel Mare în istoria capadocienilor, armenilor și românilor urmași ai geto-dacilor, barbarii de la Istru, Sfântul Ioan Gură de Aur și Sfântul Niceta de Remesiana, în istoria acelorași daco-romani, Ulfila în istoria goților, Sfântul Ilarie în aceea a Galiei, Sfântul Grigorie cel Mare în aceea a Angliei
Nr. 1-2/2007 by Liviu Petcu () [Corola-journal/Journalistic/162_a_102]
-
practicate de bogați sau de dregătorii timpului; unii Sfinți Părinți militează pentru viața de obște, după pilda creș sau <<capul tuturor bunurilor>>49. i Părinți - făuritori de cultură și literatură Sfinții Părinți au pus începutul unor culturi naționale ca cea armeană, cea georgiană, cea gotă, cea coptă, cea slavă. Unii dintre ei au creat alfabete în limba țării lor, au tradus Biblia și opere aparținând unor scriitori patristici cu renume, compuse în diferite limbi. Uneori ei s-au constituit în echipe
Nr. 1-2/2007 by Liviu Petcu () [Corola-journal/Journalistic/162_a_102]
-
ei s-au constituit în echipe de traducători care au transpus în limba lor mari bogății de gândire, evlavie și literatură rituală elaborate de alte popoare creștine. Câteodată ei scriu istoria propriei lor țări, cum e cazul cu atâția istorici armeni, ca Faust de Bizanț, Lazăr de Farpi, Moise din Corene etc., sau cu Grigorie de Tours, autorul primei istorii a francilor 50. Un Origen, un Eusebiu, un Sfânt Vasile, un Ieronim, un Augustin sau un Sfânt Ioan Damaschinul valorează ei
Nr. 1-2/2007 by Liviu Petcu () [Corola-journal/Journalistic/162_a_102]
-
Cartea Anului: ONA FRANTZ - pentru traducerea romanului lui Philip Roth La revedere, Columb (în original: Goodby, Columbus), apărut în anul 2012 la Editura Polirom. Premiu susținut financiar de Primăria Sector 2 Premiul Opera Omnia - AGOP BEZERIAN Premiu susținut de Uniunea Armenilor din România Premiul pentru Traducere Literară a unui nemembru al USR LAURA SITARU - pentru traducerea din arabă a romanului Taxi, (Editura Ars Longa, 2012) PROZĂ Juriul: Gabriela Adameșteanu, Doina Ruști, Dan Stanca, Emil Lungeanu, Aurel Maria Baros Premiul Cartea Anului
Premiile Filialelor din București ale USR () [Corola-journal/Journalistic/2933_a_4258]