4,259 matches
-
prezent există peste 30 000 temple, majoritatea cu propria lor școlă, răspândite pe întreg teritoriul regatului. În Thailanda modernă școlile sunt de stat, de templu sau private. Școlile private sunt de trei feluri: thailandeze - cu predare exclusiv în limba thailandeză, bilingve - cu predare în limbile thailandeză și engleză și internaționale - cu predare în limba engleză. Majoritatea școlilor private angajează profesori străini pentru a preda limbi străine, cum ar fi engleza, chineza, japoneza și franceza. Budismul Mahayana a fost adus în Japonia
Budism () [Corola-website/Science/296756_a_298085]
-
și "Allgemeine Deutsche Zeitung" în limba germană sau săptămânalul "Szebeni Ujsag" în limba maghiară. Publicații de cultură sunt "Euphorion" și "Revista Transilvania" a cărei prim număr a fost tipărit la 1868. Viața economică a județului este reflectată în prima revistă bilingvă (română-engleză) dedicată oamenilor de afaceri, "Sibiu Business". Primăria Sibiu își face cunoscute știrile, dar și hotărârile Consiliului Local prin ziarul cu acelasi nume... "Primăria Sibiu". Pentru mica publicitate se pot consulta bisăptămânalul "De toate pentru toți" și "Oferta de la A
Sibiu () [Corola-website/Science/296808_a_298137]
-
din landul austriac Carintia (slovenii carinteni), precum și croații (circa 30.000) și maghiarii din Burgenland au fost recunoscuți ca minoritate etnică și se bucură de drepturi speciale în baza Tratatului de Stat al Austriei (în ) din 1955. Dreptul la plăcuțe bilingve în regiunile în care trăiesc sloveni și croați pe lângă populația germanofonă (conform tratatului din 1955) încă nu a fost implementat. Unii carinteni se tem de unele presupuse revendicări teritoriale slovene, arătând că trupele iugoslave au intrat în țară după ambele
Austria () [Corola-website/Science/296788_a_298117]
-
după ambele războaie mondiale, precum și faptul că în unele atlase slovene, părți din Carintia apar ca teritorii locuite de sloveni. Guvernatorul extremist Jörg Haider a adus aceste aspecte în atenția publicului în toamna lui 2005, refuzând să mărească numărul plăcuțelor bilingve din Carintia. La sfârșitul secolului al XX-lea, circa 74% din populația Austriei era înregistrată ca fiind romano-catolică, în vreme ce circa 5% se considerau protestanți. Creștinii austrieci sunt obligați să plătească o taxă obligatorie (circa 1% din venituri) bisericii; această taxă
Austria () [Corola-website/Science/296788_a_298117]
-
istorie (amîndouă facultăți unde se aplică "numerus clausus" contra copiilor de burghezi), reușește să-și transfere dosarul la Facultate de filologie română a Universității Bolyai din Cluj. Cunoștințele de limba maghiară pe care i le cultivaseră mama și unchiul, ambii bilingvi, îi folosesc și ulterior, căci pe această bază, ca diplomat al Facultății de filologiei, specialitatea limba și literatura română, a unificatei (1959) Universități Babeș-Bolyai, este repartizat în 1963, la propunerea profesorului universitar Mircea Zaciu, ca preparator universitar la Institutul Maghiar
Dan Culcer () [Corola-website/Science/300140_a_301469]
-
Culcer (1984). Divorț pronunțat în 1988. Un loc geometric " (texte), Editura Cartea Românească, București, 1973 Citînd și trăind literatura ", eseuri de sociologia literaturii, Editura Dacia, Cluj, 1976 " Serii și grupuri ", eseuri de sociologia literaturii, Editura Cartea Românească, București, 1981. Find bilingv din copilăria să ardeleana, scriitorul, face traduceri din maghiară (pentru care e onorat cu un premiu al Uniunii Scriitorilor în 1975 (?)) : Domokos Samuel, " Octavian Goga, anii studenției ", Editura Kriterion, București, Markovits Rodion, " Garnizoana din Siberia ", Editura Kriterion, București Markovits Rodion
Dan Culcer () [Corola-website/Science/300140_a_301469]
-
Peninsula Cornwall din Marea Britanie. A doua limbă regională este limba gallo, vorbită în partea de est a regiunii, care este o limbă romanică, una dintre limbile "oïl" cu foarte multe influențe celtice. În ultimul timp, au apărut foarte multe însemne bilingve, dar marea majoritate sunt și în bretonă, în detrimentul limbii gallo, care nu este atât de vizibilă. Muzica bretonă a trecut printr-o perioadă de revigorare, începând din anii '70, și este intens popularizată în momentul de față. Pe lângă instrumente caracteristice
Bretania () [Corola-website/Science/300169_a_301498]
-
adăugirea nu face parte din Noul Testament, în timp ce alții afirmă că Erasmus nu și-ar fi dat seama că a fost păcălit. Mai concret, prima apariție care conține Comma în greacă în text este minusculul 629 (în numerotarea Gregory-Alland), manuscrisul fiind bilingv (greco-latin). El a fost datat paleografic ca fiind scris în secolul al XIV-lea. Există manuscrise anterioare care cuprind Comma (88, 221, 429 și 636), dar nu în text, ci ca nota laterală, notele fiind adăugate în secolele XV-XVI. Noua
Sfânta Treime () [Corola-website/Science/300218_a_301547]
-
romano-catolici. În 2002, 3.669 locuitori erau ortodocși, 184 greco-catolici (în realitate se pare că sunt mult mai mulți), 20 romano-catolici, neoprotestanti. Au debutat în iulie 2012. Până în 2014 s-au derulat trei ediții și au fost publicate 2 volume bilingve (română-engleză și română-germană), care cuprind o bună parte din comunicările susținute în cadrul primelor două ediții. Conferințele au reușit să atragă o serie de universitari și cercetători din România și din străinătate. Anul trecut, în 20 septembrie s-a resfintit Biserică
Telciu, Bistrița-Năsăud () [Corola-website/Science/300899_a_302228]
-
Taeîncoș, lui Stan și lui Colțea : " ocina în Coteana pe care s-au înfrățit ". Dacă ne-am întoarce în timp, am susține cu tărie că populația satului Coteana este în proporție de 50% de origine bulgară. Populația a fost odinioară bilingva dar se pare că locuitorii de origine slavă au fost primii care s-au așezat aici. Sătenii au mai multe variante. Unii spun că bulgarii au venit aici pentru a se adăposti de atacurile turcilor. O parte dintre ei au
Coteana, Olt () [Corola-website/Science/301967_a_303296]
-
alexandrine), George Coșbuc (1924-1932), Alexandru Marcu ("Infernul" (1932), "Purgatoriul" (1933), "Paradisul" (1934) - traducere în proza cu gravuri de Mac Constantinescu), Eta Boeriu (1965), Giuseppe Ciffareli, George Pruteanu și Marian Papahagi. Recent, Răzvan Codrescu a publicat traducerea „Infernului” (2006), cu text bilingv, note, comentarii, postfața și bibliografie la zi, la Editură Christiana din București. Un loc aparte în cadrul acestor tălmăciri (unele rămase nefinalizate) îl ocupă traducerea realizată de poeta Eta Boeriu, în care, după cum constată criticul Ion Negoițescu, „poezia curge limpede și
Divina Comedie () [Corola-website/Science/296768_a_298097]
-
noiembrie 1918, fiind victima a mării epidemii de gripă spaniolă. Este înmormântat la cimitirul "Père Lachaise" din Paris. În România, Apollinaire a avut mulți admiratori printre scriitorii de avangardă din perioada de după primul război mondial. În 1968 apare o ediție bilingva cu o selecție a poemelor lui Apollinaire în traducerea lui Mihai Beniuc. În 1971, Editura " Univers" publică în îngrijirea lui Virgil Teodorescu o remarcabilă culegere din textele lui , traduse de Leonid Dimov, Ion Caraion, Vasile Nicolescu, Tașcu Gheorghiu, Gellu Naum
Guillaume Apollinaire () [Corola-website/Science/298588_a_299917]
-
de voturi pentru și 135 împotrivă. Primul ministru Emil Boc a prezentat demisia guvernului în data de 9 februarie 2012 ca urmare a protestelor din ianuarie 2012. Emil Boc a refuzat în toate mandatele sale de primar al Clujului inscripționarea bilingvă, în română și maghiară, a indicatoarelor rutiere de la intrarea și ieșirea în localitate, motivând că inscripționarea bilingvă ar fi obligatorie doar dacă ponderea minorității ar depăși 20% din populația unității administrative (art. 76 din legea 215/2001), iar comunitatea maghiară
Emil Boc () [Corola-website/Science/298663_a_299992]
-
9 februarie 2012 ca urmare a protestelor din ianuarie 2012. Emil Boc a refuzat în toate mandatele sale de primar al Clujului inscripționarea bilingvă, în română și maghiară, a indicatoarelor rutiere de la intrarea și ieșirea în localitate, motivând că inscripționarea bilingvă ar fi obligatorie doar dacă ponderea minorității ar depăși 20% din populația unității administrative (art. 76 din legea 215/2001), iar comunitatea maghiară din Cluj are o pondere de 15,27%, conform recensământului din 2011. După ce a respins argumentul că
Emil Boc () [Corola-website/Science/298663_a_299992]
-
problema inscripționării în limba minorității este o chestiune ce ține de oportunitate, lăsată la îndemâna autorității locale, în data de 17 martie 2014 a fost înregistrată la Tribunalul Cluj o cerere în sensul obligării primarului Emil Boc să procedeze la inscripționarea bilingvă. Instanța a admis cererea în data de 11 iunie 2014, și l-a obligat pe primarul Boc să pună în aplicare hotărârea de Consiliu Local nr. 99 din 7 martie 2002, prin care a fost decisă inscripționarea bilingvă și prin
Emil Boc () [Corola-website/Science/298663_a_299992]
-
la inscripționarea bilingvă. Instanța a admis cererea în data de 11 iunie 2014, și l-a obligat pe primarul Boc să pună în aplicare hotărârea de Consiliu Local nr. 99 din 7 martie 2002, prin care a fost decisă inscripționarea bilingvă și prin care au fost alocate sumele de bani de la bugetul local în vederea confecționării și montării indicatoarelor respective, la principalele cinci intrări și ieșiri din oraș. Primarul Emil Boc a formulat recurs împotriva acestei sentințe. În data de 5 februarie
Emil Boc () [Corola-website/Science/298663_a_299992]
-
2015 Curtea de Apel Cluj a admis recursul formulat de primarul Emil Boc și, fără să judece cauza pe fond, a stabilit că fundația reclamantă nu avea calitate procesuală activă în proces, adică nu putea cere montarea celor cinci indicatoare bilingve.
Emil Boc () [Corola-website/Science/298663_a_299992]
-
adăugirea nu face parte din Noul Testament, în timp ce alții afirmă că Erasmus nu și-ar fi dat seama că a fost păcălit. Mai concret, prima apariție care conține Comma în greacă în text este minusculul 629 (în numerotarea Gregory-Alland), manuscrisul fiind bilingv (greco-latin). El a fost datat paleografic ca fiind scris în secolul al XIV-lea. Există manuscrise anterioare care cuprind Comma (88, 221, 429 și 636), dar nu în text, ci ca nota laterală, notele fiind adăugate în secolele XV-XVI. Termenul
Duhul Sfânt () [Corola-website/Science/299637_a_300966]
-
(n. 20 ianuarie 1952, Bacău), este o poeta bilingva (în limbile română și engleză), critic literar (în ambele limbi), scriitoare și traducătoare de origine română, stabilită în Regatul Unit. Pseudonime literare folosite de-a lungul timpului sunt: "Mariana Zavati", "Mariana Gardner," "," "Iulia Bucur." Este fiica lui Constantin Zavati, colonel
Mariana Zavati Gardner () [Corola-website/Science/299746_a_301075]
-
carduri ilustrate - (cu grup de profesori colaboratori, format din Mary Ann Massey, Mariana Gardner, Nicole Inch, Trish O’Brien, Jayne Melhuish, Sophie Dyonet, David Rey, Norwich Teachers’ Centre), Norfolk, UK, 1992. Creații originale traduse în alte limbi Scrierile autoarei sunt bilingve: română-engleză și engleză-română. Premii și distincții literare Editor’s Choice Award: The Internațional Society of Poets UK 1996; Editor’s Choice Award: The Internațional Library of Poetry UK 1997; Editor’s Choice Award: The Național Library of Poetry UK 1998
Mariana Zavati Gardner () [Corola-website/Science/299746_a_301075]
-
din cauza certurilor lingvistice ale anilor 1960. Studenții flamanzi doreau ca studenții francofoni să plece de la Louvain. Astfel, nu departe de Louvain, s-a construit Louvain-la-Neuve, care adăpostește UCL-ul, aripa francofonă a Universității Catolice din Louvain. În ciuda faptului că erau bilingve cursurile, iar numărul de profesori flamanzi crescând, studenții flamanzi se simțeau într-o universitate francofonă. În această atmosferă, grupurile de studenți au scandat: "Walen buiten!" («Afară valonii!»). Neputința de a potoli conflictul a dus la căderea guvernului Paul Vanden Boeynants
Louvain-la-Neuve () [Corola-website/Science/299768_a_301097]
-
(născut la 4 noiembrie 1938), în comuna Tunari, județul Ilfov, este scriitor bilingv, critic literar, poet, ziarist și traducător român din Statele Unite. Prenumele la naștere, Gheorghe. Părinții: Dumitru și Constantina, țărani mijlocași. Este căsătorit (1967) cu profesoară Elisabeta Mihalcz și, împreună, au doi copii: Cătălina și Petre-Mugur. În România a profesat că învățător
George Băjenaru () [Corola-website/Science/299751_a_301080]
-
critic literar și filolog, membru corespondent al Academiei Române. A fost de asemenea profesor de literatură comparată la Facultatea de Litere din București. A fost timp de câteva decenii secretar de redacție al Revistei de literatură comparată. A fost un autor bilingv care a scris cu egală ușurință în limba română și în limba franceză. După ce s-a refugiat în Franța în 1946 (cu ocazia plecării în Franța ca membru al delegației României la Conferința de Pace din Paris) s-a semnat
Basil Munteanu () [Corola-website/Science/299083_a_300412]
-
86-7047-125-6 2. Young Poets of a New România, translated by Brenda Walker, London & Boston, Forest Books, 1991, ISBN 0-948259-89-2 3. Dan Destin, "Incertitudes", Montreal, Ed. Humanitas, 1992 4. "Streiflicht - Eine Auswahl zeitgenössischer rumänischer Lyrik" (81 rumänische Autoren), - "Lumină piezișa", antologie bilingva cuprinzând 81 de autori români în traducerea lui Christian W. Schenk, Dionysos Verlag 1994, ISBN 3980387119 5. "Transylvanian Voices", Ăn Anthology of contemporary poets from Cluj-Napoca, translaled by Adam J. Sorkin and Liviu Bleoca, Iași, The Romanian Cultural Foundation, 1994
Marta Petreu () [Corola-website/Science/299155_a_300484]
-
28. The Last Jugement, p. 81-82, translated by Adam Sorkin, în Modern Poetry în translation, no. 3, 2009, ISBN 978-0-9559064-2-8, Editor: The Queen's College, Oxford, UK 29. Vecernea, 12+1: Cină, 12+1, p. 139-154, cu 8 poeme publicate bilingv. Florilegiu de poezie contemporană și rusă, selecție, traducere de Chiril Covalgi și Leo Butnaru, Moscova, Ed. Futurum-Art-Vest-Konsalting, 2010, ISBN 978-5-903321-91-9. 30. Arion, Jurnal poezii, nr. 65, p. 122-123, traducere de Chiril Covalgi, Moscova, nr. 1, 2010, ISSN: 1562-8515. 31. De
Marta Petreu () [Corola-website/Science/299155_a_300484]