4,667 matches
-
Cinteză și-a dat demisia din funcția de senator deoarece se afla în incompatibilitate după alegerea sa în Adunarea Generală a Colegiului Medicilor București. Conform CV-ului său, Mircea Cinteză vorbește foarte bine limbile engleză și franceză și satisfăcător limbile germană și rusă. Este căsătorit și are trei copii.
Mircea Cinteză () [Corola-website/Science/305347_a_306676]
-
în sanatoriul Valmont de la Montreux, Elveția) a fost un autor austriac și unul din cei mai semnificativi poeți de limbă germană. Pe lângă poezii, a scris povestiri, un roman și studii privitoare la artă și cultură. A făcut numeroase traduceri în germană din literatura și lirica altor națiuni, în special din limba franceză. Bogata sa corespondență reprezintă o componentă majoră a creației sale literare. Rilke s-a născut pe 4 decembrie 1875 la Praga, localitate ce aparținea pe atunci, ca și întreaga
Rainer Maria Rilke () [Corola-website/Science/305361_a_306690]
-
I de Habsburg, care a devenit Sfânt Împărat Roman în 1273, a revocat de facto statutul de independență acordat cantoanelor Uri, Schwyz și Unterwalden. Aceste cantoane zise „forestiere” au pierdut, astfel, statutul de independență și au fost guvernate de logofeți (germană: "Vogt"). În 1291, cantoanele Uri, Schwyz și Unterwalden au decis să fie unite, să apere pacea până la moartea împăratului Rudolf I de Habsburg. Unirea lor, nucleul Vechii Confederații Elvețiane, este înregistrată în Carta Federala, printr-un document scris, probabil, după
Istoria Elveției () [Corola-website/Science/303435_a_304764]
-
a fost un anumit stil grafic, având programatic dorința unui mare impact vizual, utilizat în designul afișelor sau posterelor la sfârșitul secolului al XIX-lea și începutul secolului al XX-lea, care a provenit din Germania. În germană "" înseamnă „stil al afișului”. Conform "Plakatstil"-ului, modul de realizare al afișelor este unul îndrăzneț, atrăgător și esențializat, dar, în același timp este nuanțat și detailat la elementele cele mai importante ale comunicării subiectului expus. Mai exact, formele, obiectele, literele
Plakatstil () [Corola-website/Science/301459_a_302788]
-
fost scindați în Voivodina sârbească și Banatul timișan care aparțineau de Austria. Noua provincie imperială a cărei existență fusese consfințită și prin decretul imperial din 18 noiembrie 1849, era condusă atât militar, cât și civil, iar limba oficială era cea germană. Timișoara a fost desemnată drept reședință a guvernatorului iar orașul își menținea privilegiile obținute ca oraș liber regesc. Prin desființarea vămilor interne, dar și prin vămile protecționiste impuse țărilor vestice dezvoltate s-a creat un cadru favorabil dezvoltării economice din
Istoria Timișoarei () [Corola-website/Science/301437_a_302766]
-
lui Cosimo I de Medici. Lucrările lui Amatus au intrat în patrimoniul tuturor marilor biblioteci medicale. Învățat umanist poliglot, figură semnificativă a secolului al XVI-lea, Amatus Lusitanus știa, în afară de portugheză și spaniolă, ebraica, latina, greaca veche, arabă, franceza, italiana, germana și, se crede, și engleza. În anul 1946 Institutul portughez de oncologie a inițiat traducerea în portugheză a operei lui . Amatus Lusitanus s-a distins nu numai prin rigurozitatea observațiilor clinice, dar și prin cea a preparării medicamentelor provenite din
Amato Lusitano () [Corola-website/Science/313002_a_314331]
-
(în germană: Generalfeldmarschall ) a fost un grad militar din armata câtorva state germane, a Sfântului Imperiu Roman și a Imperiului Austro-Ungar. Rangul este echivalentul gradului de "Amiral" din armata navală a Germaniei. Helmuth Karl Bernhard Graf von Moltke (1800 - 1891) a fost
General feldmareșal () [Corola-website/Science/313202_a_314531]
-
tradițională evreiască, tatăl său se hotărăște să-l înscrie la un liceu rus de stat din Periaslav, pentru a căpăta și o educație generală laică adecvată. Șalom se distinge la învățătură, capătând și o bună stăpânire a limbilor rusă și germană. În timpul liber frecventează pe cantorii și pe „clezmerii (interpreți de muzică populară evreiască) găzduiți în hanul administrat de tatăl său, care îi vor sluji mai târziu drept surse de inspirație personajelor a două din primele sale romane în limba idiș
Șalom Aleihem () [Corola-website/Science/313232_a_314561]
-
Armata imperială austriacă, sub numele oficial de armata cezaro-crăiască, (în germană: "Kaiserlich-Königliche Armee", în româna contemporană "Armata imperială-regală") a fost în perioada napoleoniană a treia ca mărime din lume. Poziția Imperiului Austriac în centrul Europei și ocupația exercitată asupra unor lumi latine, germanice și slave în același timp, au implicat în
Armata austriacă în perioada napoleoniană () [Corola-website/Science/313233_a_314562]
-
a observat o liberalizare temporară a circulației informației culturale: s-a înființat editura Kriterion dedicată grupurilor etnice minoritare, au apărut câteva publicații periodice în limbi minoritare și au început să fie difuzate emisiuni radio și TV în maghiară și în germană. Însă la mijlocul anilor '80, concomitent cu interzicerea toponimelor și a prenumelor în limbile minoritare, concomitent cu reducerea claselor dedicate studiului în limbile minoritare și cu deplasările masive de populații s-a sistat difuzarea emisiunilor radio-TV în alte limbi decât româna
Identitate națională () [Corola-website/Science/314455_a_315784]
-
s-a sistat difuzarea emisiunilor radio-TV în alte limbi decât româna, s-a intensificat cenzurarea publicațiilor în limbi minoritare (multe dintre ele au fost închise), iar termenul de „naționalități conlocuitoare” a fost înlocuit cu cel de „români de limbă maghiară / germană / ucraineană” etc. Începând cu sfârșitul anilor '40 ai secolului XX, toate statele Europei centrale au dus politici naționaliste și asimilaționiste cu scopul de a forja noi identități naționale. Imediat după cel de-al Doilea Război Mondial, ca urmare a situției
Identitate națională () [Corola-website/Science/314455_a_315784]
-
cm cu aripile deschise. Era o pasăre extrem de detestată în Evul Mediu. Atunci când românii se ascundeau în mlaștini de teama năvălitorilor tătari, nagâțul îi semnala, zburând în jurul lor și făcând zgomot. Se mai numește și "câine-tătărăsc" din această cauză. În germană, nagâțul se numește "Kiebitz" ; termenul "chibiț" vine de la comportamentul insuportabil al acestei păsări pe care l-am amintit mai devreme. Hrana păsărilor constă din insecte, larve, viermi, și alte nevertebrate mici ce trăiesc pe câmpie, iar hrană vegetală ca de
Nagâț () [Corola-website/Science/314537_a_315866]
-
condițiilor de funcționare a instituției. Presa vremii consemna în acei ani că sediul bibliotecii era în fosta clădire a Administrației Guberniale, astăzi str. M. Kogălniceanu, fapt care rămâne a fi elucidat. Abia după 1857, noul bibliotecar Venedict Beller, profesor de germană și matematică la Gimnaziul nr.1, a reușit să-l convingă pe guvernatorul Fonton de Verraion că biblioteca nu mai poate rămâne în stare de provizorat. În 1860, Biblioteca este transferată într-un spațiu frumos în situl ocârmuirii guberniale, situat
Biblioteca Națională a Republicii Moldova () [Corola-website/Science/314528_a_315857]
-
multe cuvinte și explicațiile date de cei doi crimeeni. Consemnările au fost remise acasă ca raport diplomatic, cuvintelor prezumtiv gotice puse în listă adăugându-le traducerea în limba latină. Lexemele au caracteristici importante de tip german (mai ales din dialectele germanei de jos), ceea ce face controversată ipoteza gotică în sânul comunității lingvistice de specialitate. Exemple: broe "pâine" (germană: Brot); plut "sânge" (Blut); hoef "cap" (Haupt); schieten "a trage cu săgeți" (schiessen); gnauen tag "bună ziua" (guten Tag); reghen "ploaie" (Regen); bruder "frate
Limba gotică () [Corola-website/Science/314572_a_315901]
-
din engleza veche "sáwol, sáwel" (prima dată atestat în poemul secolului al 8-lea "Beowulf" v.2820 și în Psaltirea lui Vespasian 77.50), înrudit cu alte termene germanice și baltice exprimând aceeași idee, încluzând goticul "saiwala", "sêula, sêla" din germana înaltă veche, saxona veche "sêola", "sêla, sîla" din olandeza veche, "sála" din limba nordică veche cât și lituanianul "siela". O etimologie mai îndepărtată decât termenul germanic este nesigură. O sugestie comună este legătura cu termenul de "ocean (mare)" (eng. "sea
Suflet () [Corola-website/Science/314525_a_315854]
-
pilotând un al treilea avion în calitate de angajata a firmei "Klemm", le-a însoțit pe cele doua aviatoare la București, unde a stat câteva zile, găzduită de Petre Stamatescu, reprezentantul din țara noastră al respectivei societăți. Cu aceasta ocazie, tanara aviatoare germana a vizitat câteva locuri emblematice sau doar pitorești ale capitalei noastre, însoțita de Nadia și Mariana. În iunie 1941 România intra în război contra Uniunii Sovietice. Nadia Russo participa, împreuna cu Mariana Drăgescu, Virginia Thomas și Virginia Duțescu, la campania
Nadia Russo () [Corola-website/Science/314661_a_315990]
-
Universității „Babeș-Bolyai" din Cluj, secția germană-română. A obținut în 1978 titlul de "doctor în filologie" și în 2006 a fost onorat cu titlul de doctor honoris causa al Universității de Vest din Timișoara. A fost, inițial, lector la Catedra de germană a Universității „Al. I. Cuza" din Iași, dar în urma cererii de emigrare în Republica Federală Germania, din 1982, a fost transferat ca filolog la Institutul de Lingvistică, Istoria Literaturii și Folclor din Iași. În 1983 a emigrat în Republica Federală
Horst Fassel () [Corola-website/Science/314700_a_316029]
-
din "Cronica Șahilor", în ale sale comentarii "„Poeseos asiaticae”", împreună cu o traducere latină. Unsprezece ani mai târziu J. Champion încearcă să traducă în engleză, dar nu reușește să publice decât începutul epopeii. În aceeași vreme Ludolf traduce câteva fragmente în germană, iar puțin mai târziu (1801) altele, compatriotul său Hagerman. "„Cronica Șahilor”" a servit ca izvor istoricului Mouradgea d'Ohsson pentru al său "„Tableau historique de l'Orient”" (Paris, 1802, 2 vol.). Originalul a fost tipărit pentru prima oara (numai un
Firdoùsi () [Corola-website/Science/314702_a_316031]
-
SUA. Ajuns în 1864 în Boston va face parte din regimentul 1 de cavalerie New-York, care era format în cea mai mare parte din germani, și va lupta de partea Statelor din Nord în Războiul civil american. Vorbea foarte bine germana și franceza, mai puțin limba engleză. După o serie de ocupații de ocazie ca hamal, chelner, devine în anul 1867 cetățean american, în acel timp vorbea deja excelent limba engleză terminând studiile în drept. În căutare de muncă va ajunge
Joseph Pulitzer () [Corola-website/Science/314742_a_316071]
-
(în ucraineană:Си́дір Воробке́вич, în germană: Isidor Worobkiewicz, n. 18 mai 1836, Cernăuți — d. 18 septembrie 1903, Cernăuți) a fost un preot, pedagog, dirijor de cor, folclorist, compozitor și scriitor ucrainean din Bucovina. A trăit și activat în timpul stăpânirii austriece; a scris în limbile ucraineană, română
Isidor Vorobchievici () [Corola-website/Science/313496_a_314825]
-
Cleopatra" și "Ivan cel groaznic". Piesele sale de teatru "Hnat Prybluda" și "Noul viit" (Noul staroste) au fost reprezentate în trecut pe scenele multor teatre populare. S-au bucurat de succes la vremea lor și operetele sale "Kaspar Rumpelmayer" (în germană), "Jànos Istenházy", "Domnișoara din Bosnia","Mopsul de aur" (în ucraineană). Poporul se delecta odată și cu povestirile sale umoristice despre un orășel fictiv al proștilor, "Bergluzdiv". Deprimat de moartea fiului său, Oleksandr, de tuberculoză, în anul 1901 Isidor Vorobchievici a
Isidor Vorobchievici () [Corola-website/Science/313496_a_314825]
-
Command & Conquer". Jocul a fost puternic influențat de un alt joc de strategie creat de Studiourile Westwood, si anume: Dune 2. Seria s-a concentrat mai mult în jurul audiențelor din America de Nord, Europa de vest și Australia, jocul fiind tradus în Germană, Franceza, Spaniolă și alte limbi. Seria a fost dezvoltată în mare parte pentru sistemul de operare Microsoft Windows deși unele jocuri au fost modificate pentru a funcționa pe anumite console de jocuri. Jocurile mai recente ale seriei că și Tiberium
Command amp; Conquer () [Corola-website/Science/313534_a_314863]
-
identificate prin simțul tactil cu degetele. Ulterior va învăța cu ajutorul Annei Sullivan alfabetul Braille, care încă nu era răspândit. Helen a învățat alfabetul Braille și l-a folosit pentru a citi în limba engleză și în alte limbi precum: franceza, germana, greaca, și latina. Anne Sullivan a învățat-o să vorbească folosind metoda atingerii buzelor și gâtului celorlalți în timp ce ei vorbesc. Ea caută să urmeze exemplul norvegienei Ragnhild Kaata, care a reușit să reproducă oral cele citite cu ajutorul degetelor. Astfel va
Helen Keller () [Corola-website/Science/313544_a_314873]
-
le-a scris și povestea vieții ei până la vârsta de 21 de ani și a fost scrisă cât a studiat la colegiu. În 1904, la vârsta de 24 ani, Helen Keller urmează cursurile universității „Radcliffe College” unde învață franceza și germana, termină studiile în mod excelent primind distincția „cum laude”, devenind astfel prima persoană cu dizabilități de vedere și auz care a câștigat un grad la „Bachelor of Arts”. Mai târziu obține titlul de doctor de onoare la universitatea din Harvard
Helen Keller () [Corola-website/Science/313544_a_314873]
-
mascota oficială și jocul video, realizat de EA Sports. Cântecul oficial al turneului a fost "We Are One (Ola Ole)" și este cântat de Pitbull, Jennifer Lopez și Claudia Leitte. Pentru că face parte din Asociația Germană de Fotbal, compania aeriană germană Lufthansa și-a schimbat numele în "Fanhansa" pentru cele câteva avioane cu care a zburat echipa națională a Germaniei, presa, dar și fanii germani care au mers în Brazilia pentru a-și susține naționala. Pentru a patra oară consecutiv la
Campionatul Mondial de Fotbal 2014 () [Corola-website/Science/313607_a_314936]