5,887 matches
-
Din cele zece părți de vorbire, Noica lasă deoparte două - articolul și interjecția - considerîndu-le plate, fără ferment speculativ. Totuși, interjecția în varianta onomatopeei (onoma = nume + poiesis = facere) desemnează chiar actul de numire primordială a lucrurilor. Etimologic vorbind, orice substantiv sau adjectiv s-au ivit dintr-o onomatopee, adică dintr-o botezare primitivă în cursul căreia subiectul, mimînd alura sonoră a obiectului, face corp comun cu el. Interjecția e pastișa fonetică a unui obiect în pielea căruia a intrat și subiectul. În
Onomatopee și holomer by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/4334_a_5659]
-
tocmai de posibilitatea secundară a unei lecturi credule. Pentru o mare parte din public, care nu l-a citit pe Schiller, poeziile sunt, toate, naive și sentimentale. În sensul curent vreau să zic, în sensul de dicționar al celor două adjective. Mai degrabă realist și onest decât didactic, Dan Sociu oferă, uneori, exemplificări precise ale noțiunilor originare, într-un registru mărunt, individual și cotidian. Aș adăuga că tocmai de aceea frisonant. se întâlnesc în contemplația acestuia din urmă, dar, de comunicat
Naivii și sentimentalul by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/4264_a_5589]
-
câteva versuri mai jos, „traducătorul” repeta experiență, echivalând, de această data „the you with hoț big inward stealing/ thighs” prin „sinele tău cu coapse fierbinți, furăcioase”, și lăsând la o parte, din considerente care ne scăpa, două dintre cele patru adjective folosite de poet. Pe masura ce înaintează în lectură, orice cititor va fi silit să ajungă la concluzia evidență că Dan Sociu nu traduce, ci rezumă versuri. Iată numai câteva dintre cele mai evidente exemple: „[...] we do not/ wind it up it
Camerele de tortură ale traducătorului by Paul-Gabriel Sandu () [Corola-journal/Journalistic/4480_a_5805]
-
desfigurata; „the simple instant” (p. 58) devine, desigur „momentul”, așa cum, rezumat, versul „a friendless dingy female frenzy bubbles” (64) devine „femelă turbata face spume”, atributele „fără prieten, spălăcita”, fiind considerate probabil de către traducător un balast inutil, la fel ca si adjectivul „sweet” din expresia „for society’s sweet sake” (p. 96), care devine, în traducere „de dragul societății”. Probabil că tradus într-o altă limbă de acelasi Dan Sociu, Eminescu ar putea trece fără dificultate că un minimalist avânt la lettre, iar
Camerele de tortură ale traducătorului by Paul-Gabriel Sandu () [Corola-journal/Journalistic/4480_a_5805]
-
se pot presupune nici un fel de alternative. Tot astfel stau lucrurile și la autoare: “Abundența de senzații și mai ales, puterea de incizie a observației au la doamna Hortensia PapadatBengescu proporții ce i condiționează și forma: pletoric prin exces de adjective, supărător prin abuz de neologisme, obscur prin îngrămădirea notațiilor, pedant prin științism și exuberant prin lirism, stilul scriitoarei poate fi lipsit de calitățile obicinuite ale clarității și sobrietății; raportat însă la bogația fondului și la ritmul sufletesc, e nu numai
Femeia în faţa oglinzii by Corina Alexa-Angheluş () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1162_a_1871]
-
asupra unei noțiuni însușite, fiecare dintre ele trebuind să răspundă unor cerințe exacte: Primul vers este de obicei un singur cuvânt reprezintă titlul și precizează, printr-un substantiv, subiectul (ex. Lider); Al doilea vers este format din două cuvinte, două adjective care descriu subiectul (ex. Responsabil, echilibrat); Al treilea vers conține trei cuvinte, verbe la gerunziu, referitoare la acțiuni proprii subiectului (ex. Judecând, decizând, controlând); Al patrule vers este format din patru cuvinte care exprimă sentimentele elevului față de subiectul în cauză
Politica demografică a regimului Ceauşescu by Moţoiu Virginia () [Corola-publishinghouse/Administrative/91523_a_92998]
-
vârste este reprezentată de “vorbirea cu sine”, care însoțește acțiunile și are rol de ghidare și monitorizare a acțiunilor. „La preșcolarii mari, expresivitatea vorbirii se obține mai ales prin efecte verbale, prin conținutul și structura propoziției, prin epitete, prin cuvinte- adjective privind culoare, mărime, formă, prin comparații, repetări, și evident prin intonație. Preșcolarii mai mari utilizează în vorbire numeroase verbe și adverbe. Propozițiile încep să fie mai dezvoltate, mai lungi. În vocabularul copiilor preșcolari apar și devin frecvente cuvinte care îi
Modalități de dezvoltare a abilităților de întreprinzători la copiii preșcolari by Crivoi Mihaela () [Corola-publishinghouse/Administrative/91884_a_92364]
-
aflat în imediata vecinătate a lui zece. În deceniile care au urmat, cuvântul a circulat și în variantele grupă și grup, remotivări semantice prin apropiere de neologismele de sursă franceză. Utilizarea prototipică a cuvântului nu este ca substantiv, ci ca adjectiv (cantitativ) invariabil, în combinație cu bani: Au ochit un husăn de avea bani grupă pe el" (E. Barbu, Groapa, 1974, p. 328); "ăștia au banu' grup" (România liberă, nr. 893, 1993); "bani grubă" (N. Croitoru Bobârniche, Dicționar de argou al
„Bani grup” by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7202_a_8527]
-
grubă, dar a fost și favorizată de faptul că grup(ă) desemnează o multitudine, sugerează acumularea și poate fi simțit ca un sinonim parțial pentru mulțime, grămadă. În ultima vreme, remotivarea a mai avansat cu un pas, grupă primind un adjectiv care îi atribuie mai mult sens ca intensificator adverbial, și anume mare: "înghesuială grupa mare!" (iorga.eu); "în concluzie, supărări minore, liniște grupa mare..." (douamaini.ro); "la Acvarium, continuă să se fure grupa mare" (arenavalceana.ro, 3.10.2006); "sus
„Bani grup” by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7202_a_8527]
-
noastre generale și nu e cuprins nici în Dicționarul Academiei. La Al. Ciorănescu, în Dicționarul etimologic al limbii române (2001), indicația este "origine necunoscută". E totuși posibil ca la originea cuvântului argotic românesc să stea un termen slav: nu atât adjectivul bulgăresc grub, care ia forma gruba în anumite sintagme și care are sensul "grosolan, rudimentar", cât mai ales adjectivul ucrainean grubiŃ, -a, care are sensul de bază "mare, gras, obez"; gruba jinka desemnând, vulgar, o femeie gravidă (C. H. Andrusyshen
„Bani grup” by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7202_a_8527]
-
2001), indicația este "origine necunoscută". E totuși posibil ca la originea cuvântului argotic românesc să stea un termen slav: nu atât adjectivul bulgăresc grub, care ia forma gruba în anumite sintagme și care are sensul "grosolan, rudimentar", cât mai ales adjectivul ucrainean grubiŃ, -a, care are sensul de bază "mare, gras, obez"; gruba jinka desemnând, vulgar, o femeie gravidă (C. H. Andrusyshen, I. N. Kret, H. V. Andrusyshen, Ucrainian-English Dictionary, University of Toronto Press, 1981, p. 158). Cuvântul are sens cantitativ
„Bani grup” by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7202_a_8527]
-
iar spre deosebire de ceea ce se întâmpla cu ani în urmă, cinematografia românească are multe lucruri de oferit și prezența filmelor românești la TIFF este departe de a mai fi un gest de curtuoazie față de regizorii români. Filmul lui Corneliu Porumboiu, Polițist, adjectiv, care a obținut și premiul cel mare al festivalului, Trofeul Transilvania, alături de Nord al cineastului norvegian, Rune Denstad Langlo, a fost chiar peste așteptările optimiste ale criticilor și publicului. Într-un fel, Corneliu Porumboiu oferă un film care poate face
Panoramic românesc – TIFF 2009 by Angelo Mitchievici () [Corola-journal/Journalistic/7208_a_8533]
-
mai ales cum pare să fie, biografia lui Tudor Arghezi e, totuși, cel puțin parțial, descifrabilă. Nu prin documente de arhivă și prin mărturiile contemporanilor care l-au „cunoscut”, ci îndeosebi prin informațiile conținute în ceea ce aș numi, folosind un adjectiv, utilizat în bibliografie, biografia ascunsă. Dar uneori insuficient de bine ascunsă pentru ochiul cititorului familiarizat cu textele argheziene „scrise pe dedesubt”, deci pentru ochiul cititorului care poate intui informațiile autobiografice ascunse mai rafinat decât cele transfigurate în Icoane de lemn
O sugestie by G. Pienescu () [Corola-journal/Journalistic/7215_a_8540]
-
un joc de cuvinte se produce prin punerea în contact, glumeață, cu intensificatorul rău: Se observă că e bunăciune rău" (home.ro). Pare a exista și o tendință de integrare a cuvîntului bună-ciune în contexte în care ar fi apărut adjectivul bun, de pildă într-o gradare: "cea mai bunăciune actriță din seriale" (computergames.ro). Frecvent e și băbăciune, folosit în primul rînd tot pentru femei (argoul este în general un limbaj masculin și chiar machist): "dacă nevasta este o băbăciune
Ciunisme by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8730_a_10055]
-
în mod evident familiare, aparținînd jargonului meseriei. Un exemplu tipic este termenul piarist, format din inițialele PR (public relations), pronunțate în manieră engleză și cărora li se adaugă sufixul de agent -ist. Termenul creează o omonimie cu mai vechiul piarist - adjectiv și substantiv care desemnează un ordin catolic (germ. Piarist, folosit mai ales la plural - Piaristen; provenind de la o formă flexionară a lat. pius "pios"). Circulația cuvîntului e destul de mare, mai ales în Ardeal și în Banat, unde școlile piariste au
Meserii by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8788_a_10113]
-
definit doamna cercetător) se vede și la nivel morfologic - fie forme populare de plural (crătițele), fie hipercorectitudini (plapumele, dragele), și genitiv-dativul "universal" (lui Marina). Sintaxa suferă prin dezacorduri între subiect și predicat ("cât de efemeră este gloria și puterea"), între adjectiv și substantiv ("Pe Sabin Bălașa toate lucrurile astea îl lăsau reci"), între pronume și, foarte frecvent, prin dezacordul lui al, a, ai, ale. Anacolutul e de efect, dar numai în proză: "Vine Alinuța care nu e ziua ei astăzi". Lexicul
Limba română la radio și TV by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/8814_a_10139]
-
al continuității. Ceea ce s-a auzit în acea seară. Dacă tot am început cu evocarea prietenilor mei continui să-i amintesc în legătură cu Waltraud Meier, Isolda în distribuția invitată la Scala. Încerc, într-o convorbire telefonică, să leg câteva cuvinte ocolind adjectivele banale pentru a surprinde ceva din misterul unei personalități greu de definit. Din partea cealaltă a firului alunecă spre mine cuvintele: "e magică". Probabil că de astă dată nu ar fi fost de găsit ceva mai potrivit. Pe Waltraud Meier o
Isolda la Milano by Ada Brumaru () [Corola-journal/Journalistic/8868_a_10193]
-
Instabilitatea formei este asociată cu o instabilitate a sensului; în genere e vorba de termeni de calificare afectivă, intensivă, folosiți frecvent ca apelative. Calificarea poate fi negativă (mai des) sau pozitivă, cu o pendulare între extreme firească în argou, unde adjective ca bengos, penal, belea sînt atestate cu sens superlativ atît în apreciere, cît și în depreciere. Ca și pentru alte formule de intensificare (dat naibii, teribil etc.), polaritatea se stabilește contextual și se poate transmite mai departe ca specializare parțială
Ciocoflender by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8890_a_10215]
-
dar nu, s-au dus și ele, - asta a fost tot!... "Iată o religie (iudaică) în care raporturile de la om la Creator se epuizează într-un război de epitete care îi împiedică să mai mediteze... O religie pe bază de adjective, de efecte de limbaj, în care stilul e singura trăsătură de unire între cer și pământ." Bătrânul de 94 de ani de la 2 Mai decolorat tot, pălărie, cămașă, pantaloni, fața, mâinile, părul. Adjectivele, atributele, nuanțele, tot ce era culoare, se
Fraze regăsite... by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/8889_a_10214]
-
mai mediteze... O religie pe bază de adjective, de efecte de limbaj, în care stilul e singura trăsătură de unire între cer și pământ." Bătrânul de 94 de ani de la 2 Mai decolorat tot, pălărie, cămașă, pantaloni, fața, mâinile, părul. Adjectivele, atributele, nuanțele, tot ce era culoare, se uită... Maniile, redute ale bătrânilor, concentrându-și atenția în jurul micilor lor acțiuni automatizate; altfel, dacă nu s-ar deroba, eschiva, ar înnebuni; alții, pentru că nu s-au confesat ca unui duhovnic... Când se
Fraze regăsite... by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/8889_a_10214]
-
dar nu, s-au dus și ele, - asta a fost tot!... "Iată o religie (iudaică) în care raporturile de la om la Creator se epuizează într-un război de epitete care îi împiedică să mai mediteze... O religie pe bază de adjective, de efecte de limbaj, în care stilul e singura trăsătură de unire între cer și pământ." Bătrânul de 94 de ani de la 2 Mai decolorat tot, pălărie, cămașă, pantaloni, fața, mâinile, părul. Adjectivele, atributele, nuanțele, tot ce era culoare, se
Fraze regăsite... by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/8889_a_10214]
-
mai mediteze... O religie pe bază de adjective, de efecte de limbaj, în care stilul e singura trăsătură de unire între cer și pământ." Bătrânul de 94 de ani de la 2 Mai decolorat tot, pălărie, cămașă, pantaloni, fața, mâinile, părul. Adjectivele, atributele, nuanțele, tot ce era culoare, se uită... Maniile, redute ale bătrânilor, concentrându-și atenția în jurul micilor lor acțiuni automatizate; altfel, dacă nu s-ar deroba, eschiva, ar înnebuni; alții, pentru că nu s-au confesat ca unui duhovnic... Când se
Fraze regăsite... by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/8889_a_10214]
-
filozofică care ar putea să-i îngenuncheze pe literați pe propriul lor teren, reușind într-o zi să scrie mai bine decît ei. Textele lui, dacă vor fi trecute prin sita unei necruțătoare selecții stilistice, cu lăsarea pe dinafară a adjectivelor mustind de sirop calofil și cu renunțarea la chichițele retorice de umplutură, vor putea atinge pragul performanței estetice. Altminteri, senzația pe care o ai e că autorul se cufundă în voluptatea propriilor cuvinte, amețindu-se pe măsură ce scrie și înflăcărîndu-se cu
Admirație ultragiată by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/9818_a_11143]
-
un cititor îl contestă la apariția sa într-un articol de ziar: "americanul Ray White, de 93 de ani, a fost până nu de mult considerat cel mai bătrân bloggerist din lume", Gândul, 20.02.2007). Sufixul -ist creează și adjective, cînd e atașat direct lui blog - blogist (bloghist): "noua jucărie blogistă" (blogger.com) - dar mai ales cînd se adăugă lui -er: "distracție plăcută domnilor și doamnelor la întâlnirea blogheristă" (mynetboot.de). De la blog și blogger (cu variantele instabile ale acestuia
Bloguire by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9839_a_11164]
-
blog - blogist (bloghist): "noua jucărie blogistă" (blogger.com) - dar mai ales cînd se adăugă lui -er: "distracție plăcută domnilor și doamnelor la întâlnirea blogheristă" (mynetboot.de). De la blog și blogger (cu variantele instabile ale acestuia din urmă) se obțin și adjective derivate cu sufixul -istic: blogistic ("paradoxul blogistic", prinsea.net) și bloggeristic: "Hehe, bine ai venit în lumea bloggeristică..." (rapax.ro); "am zâmbit cu superioritate bloggeristică" (helicoidal.weblog.ro); "un premiu blogheristic" (licurici.wordpress.com). Adjectivul bloggeristic pare a fi preferat
Bloguire by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9839_a_11164]