382 matches
-
etnic tradițional aromân nu se întinde și în Serbia, populația aromână emigrând dinspre sud, în special din Macedonia. Majoritatea aromânilor din Serbia nu mai vorbesc limba aromână. Sârbii îi numesc "țințari" ("cincari"). Pentru aromâni, țințari e un exonim mai degrabă depreciativ (sinonim în sârbește cu avar și hrăpăreț) căruia unii dintre ei îi acordă o etimologie mai nobilă, bazată pe apartenența limbii lor la famila romanică, dar fantezistă : copiii [sin] împăratului [țar]. Rolul aromânilor în istoria modernă a Serbiei, mai ales
Aromâni () [Corola-website/Science/298373_a_299702]
-
principal din cele nordice. Din cauza tendinței generale de centralizare care s-a manifestat în decursul istoriei Franței, celelalte limbi, neavând stadard, s-au eclipsat treptat, ajungând să fie considerate "patois", adică graiuri, termenul francez având și o nuanță de sens depreciativă. Actualmente însă, lingviștii tind să le considere pe cele principale limbi aparte. Codul limbii este codice 1 respectiv codice 2 sau codice 3 (după ISO 639); pentru franceza veche (842 până la 1400), codul este codice 4 și pentru franceza medie (cca. 1400 până la 1600
Limba franceză () [Corola-website/Science/296698_a_298027]
-
pe care le poartă. Asemenea cuvinte lărgesc foarte mult în maghiară aria nuanțelor de sens. Este mai ales cazul verbelor ce redau mișcări și stări, cu nuanțe care exprimă încetineala, nesiguranța, ridicolul etc. Exemple pentru: Sunt și adjective creații expresive depreciative: "bamba" „bleg, mototol”, "nyiszlett" „jigărit”, "pipogya" „molâu”, "sunyi" „viclean”. Tot creații expresive sunt cuvintele din limbajul copiilor mici și din cel folosit de adulți cu acești copii, dintre care unele au trecut în limba comună: "báb" „marionetă”, "baba" „bebeluș; păpușă
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
cu numele de familie (Ileana, sau mai pretențiosul doamna Ileana pentru o poziție sau o situație în care un bărbat sigur ar fi numit domnul Gheorghe Ionescu, și nu Gigi. Feminizarea unor nume de ocupații este de multe ori percepută depreciativ: un poet nu are același statut ca o poetesă, iar o filozoafă are conotații peiorative pe care nu le are un filozof. Procedeul funcționează însă și invers, un steward este folosit ironic în locul mult mai frecventei stewardeze (ocupația respectivă fiind
Androcentrism () [Corola-website/Science/325260_a_326589]
-
în 1245, Rașpe și-a schimbat opțiunea, iar în 22 mai 1246 a fost ales ca anti-rege, în opoziție față de Conrad al IV-lea. Puternicul stimulent papal care a condus la alegerea să i-a acordat lui Henric Rașpe titulatura depreciativa de ""Pfaffenkönig"" ("regele popii"). Henric l-a înfrânt pe Conrad de Hohenstaufen în bătălia de la Nidda, în sudul provinciei Hessa, în august 1246, însă a murit la câteva luni după aceea, în castelul Wartburg, din apropiere de Eisenach, în Thuringia
Henric Raspe () [Corola-website/Science/328641_a_329970]
-
industrială de naziști a fost publicată după război de către regizorul de film Alain Resnais, care a reluat mărturia unor supraviețuitori ai sistemului concentraționar nazist în documentarul “Noapte și ceață” din 1955. Unii comentatori evrei din Diaspora au crezut că vorbele depreciative adresate de israelieni noilor imigranți supraviețuitori ai Holocaustului ca fiind „săpunuri” ar avea o legătură cu informațiile despre "săpunul uman" "produs" de naziști. De fapt, acest termen batjocoritor - „sabon” - adresat uneori în cadrul armatei sau în școală, nu avea nici o conexiune
Săpun făcut din grăsime umană () [Corola-website/Science/332005_a_333334]
-
cât se face în popor, se face în idiomurile locale, care își pierduseră orice prestigiu. Ele sunt numite "patois", un termen care corespunde aproximativ termenului „grai”, dar se folosește și pentru limbi ca occitana, basca și bretona, având o conotație depreciativă. Elitele adoptă definitiv limba franceză, iar parțial și păturile mai modeste ale populației. În sud numai aristocrația renunță la limba occitană. În orașele din regiunile cu idiomuri "oïl", oamenii de rând vorbesc acele idiomuri și înțeleg franceza, dar la sate
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]