485 matches
-
audio, prin sistemul Dolby Digital, urmând ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices International, care au decis ca unele părți să fie reînregistrate . Au dublat în limbă română: Alte voci: Muzica Studio dublaj: AGER FILM Regie dialog: Anca Sigartău Studio mixaj: Shepperton International Traducere: Maria Frenț-Lung Tehnicieni: Marian Constantin, Dan Tache Regie muzicală/ Adaptare cântece: Mihai Bisericanu Asistentă producție: Petronela Costin Coordonator artistic al versiunii în limba română: Maciej Eyman Versiunea în limba
Cenușăreasa (film din 2015) () [Corola-website/Science/333735_a_335064]
-
de la Marvel. Disney a lansat un trailer internațional pe 16 decembrie 2014. Un nou trailer a fost lansat pe 1 ianaurie, 2015. Pe 11 februarie, Disney a dezvăluit un al patrulea trailer pentru film. Au dublat în limbă română: Studio dublaj: AGER FILM Regie dialog: Anca Sigartău Traducere: Maria Frenț-Lung Regie muzicală/ Adaptare cântece: Răzvan Georgescu Studio mixaj: Shepperton International Coordonator artistic al versiunii în limba română: Maciej Eyman Versiunea în limba română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC. În
Cenușăreasa (film din 2015) () [Corola-website/Science/333735_a_335064]
-
echipă la fel ca Max și Kai până la un moment dat când Kai părea decis să revină la echipa care l-a crescut de mititel adică Demolatorii însă nici Max nu a scăpat de criticile fostei sale echipe All Starz. Dublajul în limba română a fost realizat de Mediavision. Tyson,Max,Ray,Kai și Kenny se întorc de data asta îi așteaptă probleme vor merge în zone separate, dar inamicii se reunesc neavând liniște. Două alte echipe, Psykick și Saint Shields
Beyblade () [Corola-website/Science/324250_a_325579]
-
Hiper-bladerii încercând să le fure creaturile.În primă fază din această franciză se vor înfrunta cu echipa Psykick care este alcătuită din 4 membri:Kane,Salima,Goki și Jimmy.Și vor fi nevoiți să învingă pentru a-și recupera creaturile. Dublajul în limba română a fost realizat de Mediavision. Dublajul în limba română a fost realizat de studioul Fast Production Film. Tyson,Max,Ray,Kai și Kenny continuă să meargă separat și se întorc la fostele lor echipe pentru a avea
Beyblade () [Corola-website/Science/324250_a_325579]
-
din această franciză se vor înfrunta cu echipa Psykick care este alcătuită din 4 membri:Kane,Salima,Goki și Jimmy.Și vor fi nevoiți să învingă pentru a-și recupera creaturile. Dublajul în limba română a fost realizat de Mediavision. Dublajul în limba română a fost realizat de studioul Fast Production Film. Tyson,Max,Ray,Kai și Kenny continuă să meargă separat și se întorc la fostele lor echipe pentru a avea o șansă să ajungă la Campionatul Mondial.Se despart
Beyblade () [Corola-website/Science/324250_a_325579]
-
aflat rezultatele din Campionatele Mondiale, Boris,inamicul secundar din prima franciză,spune că lucrurile numai sunt cum au fost.Dar declară că toate shop-urile au vândut bladeri-le și părțile din BEGA asociat cu Beybladerii numai pot merge spre magazine. Dublajul în limba română a fost realizat de Mediavision. Mai mulți copii se împart în echipe și se confruntă cu titirezele lor deosebite, numite Beyblade, care adăpostesc și spirite magice. În vreme ce se întrec cu titirezele pentru a afla care este cel
Beyblade () [Corola-website/Science/324250_a_325579]
-
Golden Collection". Din 1999 până în 2006, Cartoon Network a difuzat în mod interesat desenele cu Wile E. Coyote și Road Runner, probabil deoarece nimeni nu vorbește în aceste desene. În prezent, în România, Looney Tunes se difuzează doar pe Boomerang. Dublajul în limba română a fost realizat de Mediavision. Dublajul în limba română a fost realizat de Mediavision.
Looney Tunes () [Corola-website/Science/310514_a_311843]
-
difuzat în mod interesat desenele cu Wile E. Coyote și Road Runner, probabil deoarece nimeni nu vorbește în aceste desene. În prezent, în România, Looney Tunes se difuzează doar pe Boomerang. Dublajul în limba română a fost realizat de Mediavision. Dublajul în limba română a fost realizat de Mediavision.
Looney Tunes () [Corola-website/Science/310514_a_311843]
-
trezesc într-un spital și Greg recapitulează evenimentele a ce s-a întâmplat. Serialul se încheie cu un montaj lent în care este arătat cum Wirt și Greg au afectat locuitorii Necunoscutului. Au dublat în limbă română: Alte voci: Studio dublaj: AGER FILM Regie de dublaj: Florian Ghimpu Regie și adaptare muzicală: Răzvan Georgescu Inginer de sunet: Dan Tache Mai multe publicații au promovat știrea conform căreia cântărețul și vedeta TV, Alex Velea , îl interpretează cu vocea sa clară și puțin
Dincolo de hotarul grădinii () [Corola-website/Science/333992_a_335321]
-
Greg recapitulează evenimentele a ce s-a întâmplat. Serialul se încheie cu un montaj lent în care este arătat cum Wirt și Greg au afectat locuitorii Necunoscutului. Au dublat în limbă română: Alte voci: Studio dublaj: AGER FILM Regie de dublaj: Florian Ghimpu Regie și adaptare muzicală: Răzvan Georgescu Inginer de sunet: Dan Tache Mai multe publicații au promovat știrea conform căreia cântărețul și vedeta TV, Alex Velea , îl interpretează cu vocea sa clară și puțin nazală pe fricosul și confuzul
Dincolo de hotarul grădinii () [Corola-website/Science/333992_a_335321]
-
-regia Domnită Munteanu; - "Studentul" în piesa de televiziune „Capul de rățoi” -regia Constantin Dicu; - "Ștefan Vardia" în piesa de televiziune „Notă zero la purtare”, scenariul Octavian Sava, regia Ion Lucian; - 2005 Începând cu anul 1995 ia parte la mii de dublaje pentru desene animate și filme artistice de lung metraj, fiind una dintre cele mai cunoscute voci din România. Este deasemeni unul dintre cei mai cunoscuți și respectați regizori de dublaj, cu una dintre cele mai de invidiat cariere în acest
Cosmin Șofron () [Corola-website/Science/331187_a_332516]
-
2005 Începând cu anul 1995 ia parte la mii de dublaje pentru desene animate și filme artistice de lung metraj, fiind una dintre cele mai cunoscute voci din România. Este deasemeni unul dintre cei mai cunoscuți și respectați regizori de dublaj, cu una dintre cele mai de invidiat cariere în acest domeniu. El este vocea 'Bestiei" din "Frumoasă și bestia", a lui "Marty" din seria "Madagascar", a lui "Igor" din „Igor”, "Tulio" din „Rio”, "Flint Lockwood" din "Stă să plouă cu
Cosmin Șofron () [Corola-website/Science/331187_a_332516]
-
acest domeniu. El este vocea 'Bestiei" din "Frumoasă și bestia", a lui "Marty" din seria "Madagascar", a lui "Igor" din „Igor”, "Tulio" din „Rio”, "Flint Lockwood" din "Stă să plouă cu chiftele" și multe, multe alte voci; Este regizorul de dublaj al unor filme de desene animate celebre, cum ar fi: "Cartea Junglei", "Tinkerbell (Clopoțica)", "Madagascar", "Kung Fu Panda", "Fabrică de râs a lui Mickey", "Fabrică de râs a lui Goofy", "Robin Hood", "Atlantis-Imperiul dispărut", "Mulan", "Lilo și Stitch", "Arthur", " Toată lumea
Cosmin Șofron () [Corola-website/Science/331187_a_332516]
-
pentru a o distruge din cauza carierei. Fetele îl conving pe Khamal (Roshan Seth), producătorul filmului, să o aleagă pe Gita ca actriță principală, iar el este de acord. Filmul se încheie cu Felinele cântând și dansând pe melodia ""One World"". Dublajul a fost realizat de studioul Ager Film. Precum , filmul a fost filmat într-o țară straină. Într-un interviu, Bailon a declarat că filmul se va fi filma pe o perioadă de trei luni, în India. Ea a declarat, de
Felinele 3: O lume nouă () [Corola-website/Science/321281_a_322610]
-
galaxiei, într-o misiune care îl va schimba mai mult decât își închipuie. După ce i se modifică niște setări la Omnitrix, Ben 10 nu mai poate reveni la forma lui umană și e vânat prin galaxie de un extraterestru misterios. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea.
Ben 10: Vânătoarea de Extratereștri () [Corola-website/Science/334005_a_335334]
-
piroane. Toți trei sunt defensivi și se învârt rapid. Un trib bazat pe magie. Toți trei pot deveni invizibili și au diferite desene pe corpurile lor. Un trib care locuiește pe partea întunecată a lunii. Acest trib locuiește pe lună. Dublajul a fost realizat de studiourile BTI. Dublajul a fost realizat în studiourile Fast Production Film.
Mixels () [Corola-website/Science/331447_a_332776]
-
învârt rapid. Un trib bazat pe magie. Toți trei pot deveni invizibili și au diferite desene pe corpurile lor. Un trib care locuiește pe partea întunecată a lunii. Acest trib locuiește pe lună. Dublajul a fost realizat de studiourile BTI. Dublajul a fost realizat în studiourile Fast Production Film.
Mixels () [Corola-website/Science/331447_a_332776]
-
primească un premiu de 25.000 de euro. Filmul a fost realizat în anul 2010 și până în momentul de față a fost dublat în mai multe limbi cu ajutorul membrilor: română, franceza, germană, italiană, spaniolă, portugheză, cehă, rusă, arabă și chineză. Dublajul versiunii în limba română a fost realizat de InterLAN Internet Exchange. Toate versiunile filmului de scurt metraj sunt disponibile pe canalul oficial de YouTube al Euro-IX.
Euro-IX () [Corola-website/Science/337239_a_338568]
-
ștrumpfilor, creată de Peyo. Filmul a condus la o continuare, Ștrumpfii 2, lansat în 2013. Premiera românească a avut loc pe 26 august 2011 în 3D, varianta subtitrată și dublată, fiind distribuit de Intercom Film Distribution. Au interpretat: Alte voci: Dublajul realizat în studiourile: AGER FILM Regia de dialog: Radu Apostol Regie muzicală: Răzvan Georgescu Traducerea: Florina Brădeanu Tehnic: Florin Dinu
Ștrumpfii (film) () [Corola-website/Science/333671_a_335000]
-
bonus-track, ""Now Is Time to Shine"" (""Ya es tiempo de brillar"") scrisă de Alejandro Lerner special pentru film. În România, toate cântecele au fost traduse în limba română. După filmul din Argentina, filmul a fost refăcut pentru Mexic și Brazilia. Dublajul în limba română a fost realizat de Fast Production Film.
Viva High School Musical Argentina () [Corola-website/Science/320384_a_321713]
-
cântece), pe prezentatorul și cântărețul Jorge în rolul lui Flynn Rider, și pe vedeta de televiziune și cântăreața Luminița Anghel în rolul Mamei Gothel . Stabilirea vocilor, împreună cu interpretarea replicilor fiecărui personaj au fost stabilită de către Ager Film, singurul studio de dublaj din România care poate dubla filmele Disney, în decizie unanimă cu Disney Enterprises. Mixajul aparține Shepperton International, dublajul fiind realizat de Ager Film cu cea mai nouă tehnlogie în materie de înregistrare audio, prin sistemul Dolby Digital, urmând ca la
Winnie de Pluș (film) () [Corola-website/Science/332194_a_333523]
-
Luminița Anghel în rolul Mamei Gothel . Stabilirea vocilor, împreună cu interpretarea replicilor fiecărui personaj au fost stabilită de către Ager Film, singurul studio de dublaj din România care poate dubla filmele Disney, în decizie unanimă cu Disney Enterprises. Mixajul aparține Shepperton International, dublajul fiind realizat de Ager Film cu cea mai nouă tehnlogie în materie de înregistrare audio, prin sistemul Dolby Digital, urmând ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices International, care au decis ca
Winnie de Pluș (film) () [Corola-website/Science/332194_a_333523]
-
audio, prin sistemul Dolby Digital, urmând ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices International, care au decis ca unele părți să fie reînregistrate . Au dublat în limba română: Alte voci: Muzica Studio dublaj: AGER FILM Regie dialog: Florian Ghimpu Traducere: Alexandra Cucu Regie muzicală : Petru Mărgineanu Adaptare cântece: Andreea Poruțiu Tehnician: Dan Tache Asistenți producție: Monica Pricob,Petronela Costin Studio mixaj: Shepperton International Coordonator artistic: Aleksandra Sadowska Versiunea în limbă română produsă de
Winnie de Pluș (film) () [Corola-website/Science/332194_a_333523]
-
Adaptare cântece: Andreea Poruțiu Tehnician: Dan Tache Asistenți producție: Monica Pricob,Petronela Costin Studio mixaj: Shepperton International Coordonator artistic: Aleksandra Sadowska Versiunea în limbă română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC. Au dublat în limbă română: Alte voci: Studio dublaj: AGER FILM Regie dialog: Florian Ghimpu Traducere: Alexandra Cucu Tehnician: Dan Tache Asistenți producție: Monica Pricob,Petronela Costin Studio mixaj: Shepperton International Coordonator artistic: Aleksandra Sadowska Versiunea în limbă română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC.
Winnie de Pluș (film) () [Corola-website/Science/332194_a_333523]
-
văzut niciodată în serial. În familia lor există și alte animale, cum ar fi: Vărul Dezosat (care e un pui lipsit de vlagă, ce nu se poate ridica), Băiatul Melc (un melc), Vărul Oaie Neagră și Sow (un porc diabolic). Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea.
Vaca și puiul () [Corola-website/Science/312411_a_313740]