420 matches
-
ziua când s-a răstignit Hristos. Sâmbăta este o zi nefastă, cea mai nenorocoasă din săptămână, având un ceas rău. Sâmbăta nu se începe nicio lucrare și nu se pleacă la drum. Duminica este o zi bună, o zi mult iertătoare.71 Duminica este văzută ca fiind cea mai mare peste toate zilele săptămânii. Concepția populară o prezintă ca pe "o doamnă mare, la care se închină toate zilele săptămânii și de la care primesc ordine ce să facă fiecare. Ea mănâncă
[Corola-publishinghouse/Science/1530_a_2828]
-
aceasta veți cunoaște toți că sunteți ucenicii Mei, dacă veți avea dragoste unii față de alții.”. Să sădim în sufletul copilului, din fragedă pruncie, iubirea de Dumnezeu și de aproapele, pentru că astfel copilul devine mai bun, mai afectuos, mai blând, mai iertător, pașnic și pregătit pentru rugăciune. Părinții trebuie să știe că religia noastră creștină este religia iubirii, cine nu știe și nu trăiește această iubire, nu știe nimic și nu se poate numi creștin. Iubirea este porunca lui Dumnezeu pentru orice
RUGĂCIUNEA, CALE SPRE DESĂVÂRŞIRE ŞI MÂNTUIRE by Ion CÂRCIULEANU () [Corola-publishinghouse/Science/91546_a_107349]
-
de a lăsa mânia deoparte pentru atingerea unor obiective mai importante. "Oamenii care se eliberează de mânie au decis că nu sunt atât de atașați de emoțiile lor negative încât să nu poată alege să fie cunoscuți ca ființe bune, iertătoare și tolerante", remarcă Les Carter (2007, p. 56). Fără a fi vorba de a elimina în totalitate furia din viața și din relațiile noastre și de a o controla în mod absolut 47, dar cu dorința sinceră de a-i
by Gabriel Albu [Corola-publishinghouse/Science/1037_a_2545]
-
de a trece peste greșeala celuilalt este un mod excelent de a ne proteja sănătatea mentală, emoțională, trupească și de a ne deschide mintea și inima către ceea ce ne așteaptă mai departe, ca destin comun. În aceste circumstanțe, a fi iertător nu înseamnă: • să renunțăm la comunicarea civilizată a sentimentului de mânie, de tulburare, de dezamăgire; • să permitem altora să persiste într-un comportament lipsit de respect; • să ne prefacem că totul este în regulă, ca și cum nimic nu s-ar fi
by Gabriel Albu [Corola-publishinghouse/Science/1037_a_2545]
-
în regulă, ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat; • să dăm de înțeles că greșelile trecute sunt nesemnificative și că acum totul este în regulă; • să negăm existența durerii, a decepției pe care au provocat-o faptele rele. A fi iertător înseamnă: • să renunțăm la pretenția unei compensații, mai ales atunci când s-au întreprins eforturi pentru a repara greșeala și pentru a oferi un răspuns conciliator; • a ne abține de la a-l insulta pe cel aflat în greșeală, chiar dacă sentimentul negativ
by Gabriel Albu [Corola-publishinghouse/Science/1037_a_2545]
-
de exemplu, află că un politician a mințit. Însă există și dovezi, spre exemplu interviurile cu femeile americane, relatate de Werth și Flaherty (1986) și prezentate în capitolul 7, că uneori oamenii sînt mai dispuși să se arate îngăduitori sau iertători față de persoane apropiate decît față de cele necunoscute. De asemenea, numeroși oameni refuză să aibă încredere în politicienii pe care nu i-au cunoscut personal. Simmel (1950:312-313) are dreptate cînd afirmă că "structurile sociale diferă profund, în funcție de minciunile practicate în interiorul
by J. A. Barnes [Corola-publishinghouse/Science/1068_a_2576]
-
a-ți scruta cu mai mare luciditate propria existență. Faliile și faldurile identitare umane, armoniile contrariate în roman trezesc în fiecare din noi imagini și reconsiderări pe care, poate, încercăm prea adesea să le ocultăm sub pulpana amăgitoare a timpului iertător. Lupi și rîndunici Ești așezat în fața calculatorului tău care e deschis și privești pe ecran mesajele electronice pe care le-ai primit, faci să alunece mouse-ul calculatorului pe covoraș, deplasezi mica săgeata pe ecran, o pui pe mesajul care are
[Corola-publishinghouse/Science/1552_a_2850]
-
știți poezie ce va să zică, știind că cei Înțelepți niciodată nu defăima, că mă tem de aceia ce măsoară rîndurile cu compasul sau cu bețișorul și zic că un rînd este mai larg decît altul, că asemenea oameni nu sînt niciodată iertători: Împutez, defăima cum le vin la gură. Cu toate aceste, eu tot nu mă opresc a tipări și a nu le da În critică și altele, pentru că m-am obcinuit a nu ședea fără lucru, ci scriind cîte ceva, mi
[Corola-publishinghouse/Science/1935_a_3260]
-
de obicei, nu are acces la original, iar traducerile estompează mult percepția numelor; iar dacă, în civilizația în care respectivul cititor a fost educat, numele are doar o funcție de identificare, el se va miră să afle că „Cel puternic”, „Milostivul”, „Iertătorul”, „Stăpânul”, ba chiar „Nu este Dumnezeu afară de El” sunt considerate „nume divine”. Într-adevăr, „numele” are un rol mai important sau mai șters în funcție de civilizații. Pentru cele care practică rituri magice, de pildă, cunoașterea numelui cuiva conferă o putere asupra
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
a toate”, bad‘ - „inițiator absolut”, ≤"kim - „judecător suprem”, rabb, m"lik - „stăpân, rege”); Dumnezeu unic, Unul în sine (w"≤id, ’a≤ad, Huwa); 3) Dumnezeu atotputernic și milostiv (wakl - „răspunzător”, ra≤m"n, ra≤m - „îndurător”, ghafór, ghaff"r - „iertător”). Apoi, sub titlul „Semnele și Numele lui All"h”, enumeră 31 de nume cu referințe la textul coranic sau doar cu mențiunea „frecvent” sau „foarte frecvent”. Această enumerare este urmată de o concluzie, formulată în termeni teologici: dumnezeirea în esență
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Lăudat, Slăvit!»” (GG)97 12’Inna ba”ša rabbika la-šadd 13’inna-hu huwa yubdi’ wa-yu‘d 14wa-huwa al-ghafór al-wadód 15:ó al-‘arš al-mamd (85,12-14): „12Asprimea Domnului tău este mare! 13El este La-iveală-dătătorul și Înapoi-aducătorul. 14El este Iertătorul, Iubitorul, 15Stăpânul slăvit al tronului.” (GG) Este un intensiv și este interpretat că exprimând superioritatea ontologica a lui All"h. Aš‘"r îl asociază cu ‘al, kabr, ‘a:m, mall, raf‘. lubb"’ îl considera sinonim cu ‘azz
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
mai sus am putea desprinde următoarele: Semnificații de bază ale lui al-Ra≤m"n: cel care arată bunăvoință gratuită, binefăcător, înțelegător. Semnificații de bază ale lui al-Ra≤m: milostiv, răbdător, compătimitor. 2.1.13.2. Ra’óf: SOI „îndurat”; ASM „Iertător”, „Cel cu milă” (22, 65; 24, 20); GG „Bun”, „Blând” (22, 65; 57, 9; 59, 10); Marr „pius”; RB „bienveillant”, „indulgent” (22, 65; 24, 20; 57, 9; 59, 10); DM „bon”; YA „full of kindness”; Arb „All-gentle”. Apare întotdeauna urmat
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
contexte: Wa-staghfaró Rabba-kum Öumma t"bó ’ilay-hi ’inna Rabb ra≤m wadód (11, 90/92): „Rugați-vă de iertare la Domnul vostru, apoi întoarceți-vă la El. Domnul meu este îndurat, iubitor.” (SOI) Wa-huwa al-Ghafór al-Wadód (85, 14): „El este Iertătorul, Iubitorul.” (GG) Gimaret îi consacră o rubrică aparte: „Ami des croyants” (1988, pp 423-426), întrucat toți comentatorii înțeleg că numai credincioșii au parte de wudd din partea lui Dumnezeu. E firesc să gândească astfel: Coranul conține nenumărate versete care vorbesc de
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
comentatorilor îl interpretează pe w"si‘ că referindu-se la generozitatea lui Dumnezeu; câțiva, printre care Zamm"m și Abó H"tim îl consideră un sinonim al lui ghan, „bogat”153. Semnificație de bază: bogat în generozitate. 2.1.15. Iertător, Îngăduitor 2.1.15.1. Gh"fir, Ghafór, (al-)Ghaff"r: SOI și ASM „Iertătorul”; GG „Iertătorul”, „Mult-iertătorul” (pentru al-Ghaff"r); Marr „condonans” (gh"fir) „indulgens”, „indultor” (ghafór, ghaff"r); RB „absout”, „l’Absoluteur”, „celui qui toujours pardonne” (20, 84
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
care Zamm"m și Abó H"tim îl consideră un sinonim al lui ghan, „bogat”153. Semnificație de bază: bogat în generozitate. 2.1.15. Iertător, Îngăduitor 2.1.15.1. Gh"fir, Ghafór, (al-)Ghaff"r: SOI și ASM „Iertătorul”; GG „Iertătorul”, „Mult-iertătorul” (pentru al-Ghaff"r); Marr „condonans” (gh"fir) „indulgens”, „indultor” (ghafór, ghaff"r); RB „absout”, „l’Absoluteur”, „celui qui toujours pardonne” (20, 84); DM „celui qui pardonne” (gh"fir, ghafór), „celui qui pardonne sans cesse” (ghaff"r); YA
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
m și Abó H"tim îl consideră un sinonim al lui ghan, „bogat”153. Semnificație de bază: bogat în generozitate. 2.1.15. Iertător, Îngăduitor 2.1.15.1. Gh"fir, Ghafór, (al-)Ghaff"r: SOI și ASM „Iertătorul”; GG „Iertătorul”, „Mult-iertătorul” (pentru al-Ghaff"r); Marr „condonans” (gh"fir) „indulgens”, „indultor” (ghafór, ghaff"r); RB „absout”, „l’Absoluteur”, „celui qui toujours pardonne” (20, 84); DM „celui qui pardonne” (gh"fir, ghafór), „celui qui pardonne sans cesse” (ghaff"r); YA „forgiveth”, „Oft-forgiving
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
91 de ori, dintre care în 72 de locuri în asociere cu ra≤m). (Al-)Ghaff"r e întâlnit în cinci locuri: singur, la finalul versetului 71, 10/9 precum și la 20, 82/84 (al-Ghaff"ru li-man t"ba: „iertător față de cel ce se căiește” - SOI), ori precedat de al-‘Azz (38, 66; 39, 5/7; 40, 42/45), dar nu este citat în lista lui Sufy"n; aceasta îl menționează însă pe Gh"fir, care apare o singură
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
filologic arată că ghafara înseamnă în sens propriu „a acoperi, a ține ascuns”. Dumnezeu iartă păcatele celor care se căiesc în sensul că nu le vădește nici în lumea aceasta, nici în cealaltă, arată Halm154. Semnificații de bază: iertător (+ intensitate = mult, fără încetare). 2.1.15.2. ‘Afuww: SOI „iertător” (4, 148), „iartă” (4, 46), „uitător” (22, 59), „dăruitor” (58, 3); ASM „Îngăduitor”/„Îndurător”; GG „Îngăduitor”; Marr „indulgens”, „indultor”; RB „effaceur”, „pardonneur”; DM „efface (leș péchés)”; YA „doth blot
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
ține ascuns”. Dumnezeu iartă păcatele celor care se căiesc în sensul că nu le vădește nici în lumea aceasta, nici în cealaltă, arată Halm154. Semnificații de bază: iertător (+ intensitate = mult, fără încetare). 2.1.15.2. ‘Afuww: SOI „iertător” (4, 148), „iartă” (4, 46), „uitător” (22, 59), „dăruitor” (58, 3); ASM „Îngăduitor”/„Îndurător”; GG „Îngăduitor”; Marr „indulgens”, „indultor”; RB „effaceur”, „pardonneur”; DM „efface (leș péchés)”; YA „doth blot (our sins)”; Arb „All-pardoning”. Apare de cinci ori în Coran, de
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
cu același grad de intensitate. Pentru traducător se pune problema alegerii unor sinonime când trebuie să traducă cele două nume alăturate. Soluția lui Isopescul ni se pare interesantă: el traduce ‘afuww ghafór cu „iartă foarte multe”. Este mai exactă decât „iertător, îngăduitor” (GG), dar nu permite să se vadă că e vorba de două „nume” diferite. Semnificație de bază: iertător. 2.1.15.3. (al-)Taww"b: SOI „iertător”/„bun” (2, 122)/pașnic (2, 155)/ „preamilostiv” (9, 105)/ „îndelung-răbdător” (49, 12
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
nume alăturate. Soluția lui Isopescul ni se pare interesantă: el traduce ‘afuww ghafór cu „iartă foarte multe”. Este mai exactă decât „iertător, îngăduitor” (GG), dar nu permite să se vadă că e vorba de două „nume” diferite. Semnificație de bază: iertător. 2.1.15.3. (al-)Taww"b: SOI „iertător”/„bun” (2, 122)/pașnic (2, 155)/ „preamilostiv” (9, 105)/ „îndelung-răbdător” (49, 12)/„iartă” (110, 3); ASM „Iertător”/„Primitorul căinței” (9, 104); GG „De-căință-primitorul”; Marr „propitiabilis”; RB „le Révocateur”; DM „celui qui
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
el traduce ‘afuww ghafór cu „iartă foarte multe”. Este mai exactă decât „iertător, îngăduitor” (GG), dar nu permite să se vadă că e vorba de două „nume” diferite. Semnificație de bază: iertător. 2.1.15.3. (al-)Taww"b: SOI „iertător”/„bun” (2, 122)/pașnic (2, 155)/ „preamilostiv” (9, 105)/ „îndelung-răbdător” (49, 12)/„iartă” (110, 3); ASM „Iertător”/„Primitorul căinței” (9, 104); GG „De-căință-primitorul”; Marr „propitiabilis”; RB „le Révocateur”; DM „celui qui revient sans cesse vers le pécheur repentant”; YA „Oft-returning
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
permite să se vadă că e vorba de două „nume” diferite. Semnificație de bază: iertător. 2.1.15.3. (al-)Taww"b: SOI „iertător”/„bun” (2, 122)/pașnic (2, 155)/ „preamilostiv” (9, 105)/ „îndelung-răbdător” (49, 12)/„iartă” (110, 3); ASM „Iertător”/„Primitorul căinței” (9, 104); GG „De-căință-primitorul”; Marr „propitiabilis”; RB „le Révocateur”; DM „celui qui revient sans cesse vers le pécheur repentant”; YA „Oft-returning”; Arb „He turns”. Contexte: Fa-talaqq" ’!dăm min Rabbi-hi kalim"t fa-t"ba ‘alay-hi ’inna-hu huwa al-Taww
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
All"h ‘an-hum ’inna All"ha ghafór ≤alm (3, 155/149; cf. 2,225.235/236; 5, 101): „Aceia din voi care s-au pus pe fugă în ziua luptei s...ț Dumnezeu le-a iertat, pentru că Dumnezeu este iertător, îndurat.” (SOI) ’Inna All"ha yumsik al-samaw"t wa al-’arð ’an tazól". s...ț ’inna-hu k"na ≤alm ghafór (35, 41/39; cf. 17, 44/46): „Dumnezeu ține cerurile și pământul să nu se năruie. s...ț El
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Inna All"ha yumsik al-samaw"t wa al-’arð ’an tazól". s...ț ’inna-hu k"na ≤alm ghafór (35, 41/39; cf. 17, 44/46): „Dumnezeu ține cerurile și pământul să nu se năruie. s...ț El este Blând, Iertător.” (GG) ’În tuqriðó All"h qarðan ≤asanan yuð"‘ifu-hu la-kum wa yaghfiru la-kum wa All"h šakór ≤alm (64, 17): „Dacă veți da un împrumut frumos lui Dumnezeu, El va va da înapoi îndoit și vă va ierta vouă
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]