1,891 matches
-
caută zborul, într-o zi îl vor găsi!” Pe altă felicitare este scris: “ Un spirit liber..., un cap..., o rebelă...” “A free spirit - one who proves amazing things really can be done. A rocker - one who was born to make some noise. A rebel - one who doesn’t take “no” for an answer...” I se potrivesc cuvintele, de minune! Referință Bibliografică: Prestigioasa Universitate din Hartford - Bucurii si emotii la acordarea diplomelor / Vavila Popovici : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 22, Anul
BUCURII SI EMOTII LA ACORDAREA DIPLOMELOR de VAVILA POPOVICI în ediţia nr. 22 din 22 ianuarie 2011 [Corola-blog/BlogPost/344966_a_346295]
-
cu trei flori, cu-o porumbiță-n brațe și-un teanc de cărți noi, să am ce să citesc atunci când mă trezesc... la Judecata de Apoi! PRAYER Three blossoms, a dove, green grass ... O, God, give me a gift of some extra years at least! But give me aș many aș I need to see my grandchildren grown, to puț a foot on the Moon which I long for and another there on Marș and then I can ... pass away! În
MICUL UNIVERS / THE LITTLE UNIVERSE de GEORGE ROCA în ediţia nr. 834 din 13 aprilie 2013 [Corola-blog/BlogPost/345881_a_347210]
-
sari mai ușor peste găurile negre ale Universului. DIALOGUE WITH LADY DI (dedicated to the poetess Maria Diana Popescu) Mr G: How are you how's it going? Lady Di: I won't say I haven't done anything for some time ... I move the sunlight into the shade șo that it doesn't wither, I talk to the shade hanging from my scream, I paint luxury walls for cats and phantoms. At dusk I talk to the Earth, But... even
MICUL UNIVERS / THE LITTLE UNIVERSE de GEORGE ROCA în ediţia nr. 834 din 13 aprilie 2013 [Corola-blog/BlogPost/345881_a_347210]
-
V. COLECȚIA JURNAL GEORGETA MINODORA RESTEMAN - CYPRUS, GARLAND OF LIVING LIGHT (History, landscape and travel notes, A5, 204 pagini ) Dr. Loucas Aristodemou, Nicosia, Cipru: EN - I accepted with pleasure Mrs. Georgeta Resteman's request to read her book again, after some corrections were made - some of them suggested by me after the first read, with a view to clarifying some aspects which the author missed, due to the fact that she only used documents available to any visitor of Cyprus, without
GHEORGHE A. STROIA: NOI APARIŢII EDITORIALE ARMONII CULTURALE [Corola-blog/BlogPost/347929_a_349258]
-
MINODORA RESTEMAN - CYPRUS, GARLAND OF LIVING LIGHT (History, landscape and travel notes, A5, 204 pagini ) Dr. Loucas Aristodemou, Nicosia, Cipru: EN - I accepted with pleasure Mrs. Georgeta Resteman's request to read her book again, after some corrections were made - some of them suggested by me after the first read, with a view to clarifying some aspects which the author missed, due to the fact that she only used documents available to any visitor of Cyprus, without having a local consultant
GHEORGHE A. STROIA: NOI APARIŢII EDITORIALE ARMONII CULTURALE [Corola-blog/BlogPost/347929_a_349258]
-
Dr. Loucas Aristodemou, Nicosia, Cipru: EN - I accepted with pleasure Mrs. Georgeta Resteman's request to read her book again, after some corrections were made - some of them suggested by me after the first read, with a view to clarifying some aspects which the author missed, due to the fact that she only used documents available to any visitor of Cyprus, without having a local consultant. Furthermore, I confess that it was an honour for me to read the book again
GHEORGHE A. STROIA: NOI APARIŢII EDITORIALE ARMONII CULTURALE [Corola-blog/BlogPost/347929_a_349258]
-
impact! It melts and disappears în a puff of smoke, șo hoț... But then we'd have to contend with spectators, Flight controllers, and etcetera Who'd be watching and sipping coffee (double shot decaf skim mocha on soy, or some such...) Aș if this was some b-grade movie, Some easy routine to while away the boredom of Their senseless lives, with no airport of their own And no airplane. AEROPORT AȘ FI Aeroport aș fi, doar dacă tu Ai fi
BILINGUAL POEMS (1) / POEME BILINGVE (1) de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 809 din 19 martie 2013 [Corola-blog/BlogPost/345339_a_346668]
-
a puff of smoke, șo hoț... But then we'd have to contend with spectators, Flight controllers, and etcetera Who'd be watching and sipping coffee (double shot decaf skim mocha on soy, or some such...) Aș if this was some b-grade movie, Some easy routine to while away the boredom of Their senseless lives, with no airport of their own And no airplane. AEROPORT AȘ FI Aeroport aș fi, doar dacă tu Ai fi un avion. Uneori Din când în
BILINGUAL POEMS (1) / POEME BILINGVE (1) de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 809 din 19 martie 2013 [Corola-blog/BlogPost/345339_a_346668]
-
smoke, șo hoț... But then we'd have to contend with spectators, Flight controllers, and etcetera Who'd be watching and sipping coffee (double shot decaf skim mocha on soy, or some such...) Aș if this was some b-grade movie, Some easy routine to while away the boredom of Their senseless lives, with no airport of their own And no airplane. AEROPORT AȘ FI Aeroport aș fi, doar dacă tu Ai fi un avion. Uneori Din când în când Aș simți
BILINGUAL POEMS (1) / POEME BILINGVE (1) de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 809 din 19 martie 2013 [Corola-blog/BlogPost/345339_a_346668]
-
care mă urcăm mă aduceau, ursuze călăuze să bat la tine-n geam îmi amintesc de toamnă cea târzie îmi amintesc de mine îmi amintesc de-o dimineață aurie îmi amintesc de tine ANGEL WITH DEW DROPS Cattle horns, maybe some buffalo, laying on the burnt field - Only the horns remain unmelted. A cadaveric miasma, clawing at your nostrils, Defeats the horizon, and nails the sun to the top of your head. Leavened corpses, teeming with rotting life, Decomposing through the
BILINGUAL POEMS (1) / POEME BILINGVE (1) de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 809 din 19 martie 2013 [Corola-blog/BlogPost/345339_a_346668]
-
Defeats the horizon, and nails the sun to the top of your head. Leavened corpses, teeming with rotting life, Decomposing through the broken dirt like the last gaze of the eyes, now lusterless and pale, hacked with dread like with some brutal erasing with coarse sandpaper across the widened pupils. The fear is still visible, the last drop of the last shred of life, ghastly and vain desperation, doomed scuffle, death pressing relentlessly, methodically, monstruosly, like some planetary vice which was
BILINGUAL POEMS (1) / POEME BILINGVE (1) de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 809 din 19 martie 2013 [Corola-blog/BlogPost/345339_a_346668]
-
with dread like with some brutal erasing with coarse sandpaper across the widened pupils. The fear is still visible, the last drop of the last shred of life, ghastly and vain desperation, doomed scuffle, death pressing relentlessly, methodically, monstruosly, like some planetary vice which was made red-hot în an oven. But if an angel will be found to intercede for you, It will bring you dew drops, and fly you to the shores of the river of life. ÎNGER CU STROPI
BILINGUAL POEMS (1) / POEME BILINGVE (1) de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 809 din 19 martie 2013 [Corola-blog/BlogPost/345339_a_346668]
-
from me and end at you. For you, the world can begin în America, or on Pitcairn Island, or în Sikkim, Nauru, Botswana or even on Chomolugma ... For me, the world begins în România and ends în Australia. Period! For some, the world begins at them and also ends there. THEM... and the rest of the world! For others, spineless, the world begins at 30 silver coins and ends at betrayal. The world can begin from Earth and finish at the
CĂUTÂND INSULA FERICIRII / LOKING FOR THE ISLE OF HAPPINESS de GEORGE ROCA în ediţia nr. 816 din 26 martie 2013 [Corola-blog/BlogPost/345441_a_346770]
-
turn the country's shoulders white. Days are snowing, nights are snowing, snow on mornings does prevail! All the countryside is wearing beautiful this silver mail. And the sun, all round and pale, shows but glimpses through the sky, Like some dream of youth, now flashing through the years which pass uș by. All is white... the fields, the hillsides, all surrounding, far away Like white daydreams are the poplars, lining up into the grey And beholding all this wasteland, not
TESTAMENT (EDIŢIA A II-A) – MARI POEŢI ROMÂNI TRADUŞI ÎN LIMBA ENGLEZĂ (1) de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 1348 din 09 septembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/377927_a_379256]
-
a heller; Now sing constrained, on quiet string, At wedding's ending, în the cellar. Oft searched by forests' wild young sons În river bed and greasy clay, Reigned over mushrooms' fleshy buns King Crypto, dark heart under hay, On some eternal dewy throne! - Young 'shrooms were gossiping, however, That Penny Bun the witch did hone A brew to keep him young forever. And hateful snowdrops tall or stumpy From dampest pits were crying sour, Conjectured he'd be fruitless, jumpy
TESTAMENT (EDIŢIA A II-A) – MARI POEŢI ROMÂNI TRADUŞI ÎN LIMBA ENGLEZĂ (1) de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 1348 din 09 septembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/377927_a_379256]
-
keep him young forever. And hateful snowdrops tall or stumpy From dampest pits were crying sour, Conjectured he'd be fruitless, jumpy, Because he didn't want to flower. - În lands by ice forever doomed, În those same days, down some deep dell, A small and quiet girl was groomed, The Lapp with furs, named - Enigel. From winter dream to grazing stream, To a new year her reindeer leading, Through dew she ran, towards the sun, On moss she lay, her
TESTAMENT (EDIŢIA A II-A) – MARI POEŢI ROMÂNI TRADUŞI ÎN LIMBA ENGLEZĂ (1) de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 1348 din 09 septembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/377927_a_379256]
-
slept, dreaming sweet cherries, When at her chest, bald king would rest, Who dragged his eunuch on this quest, Luring with nectar like the fairies: - Enigel, Enigel, I have brought you jam, look here. Berries too, just for you Take some, eat them, have no fear. - Bald king pressed near my chest, Thank you for your grace and skill. But I wish to collect My fresh berries down the hill. Enigel, Enigel, Night is ebbing, light is lifting, If you go
TESTAMENT (EDIŢIA A II-A) – MARI POEŢI ROMÂNI TRADUŞI ÎN LIMBA ENGLEZĂ (1) de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 1348 din 09 septembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/377927_a_379256]
-
pail. Like foolish Crypto, of love spurned, Who's heart în him with fire burned, And he was left to wander on With a more princely face of scorn: With Dragon Mute, that grand old brute, To cast the world some gold for loot, To chop it, naked he will flee, For it is Penny Bun, you see, Whom he hâș asked his queen to be. (3) LUCIAN BLAGA EU NU STRIVESC COROLA DE MINUNI A LUMII Eu nu strivesc corola
TESTAMENT (EDIŢIA A II-A) – MARI POEŢI ROMÂNI TRADUŞI ÎN LIMBA ENGLEZĂ (1) de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 1348 din 09 septembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/377927_a_379256]
-
of satisfaction and inspiration. Living în New Zealand and being able to share my life with my wife and children and grandchildren is richly rewarding.’ Ian hâș hâd poems published în local papers. În the last years, he hâș presented some of his poems during different local, regional and național poetry meetings. *** MOMENTE Bucură-te cât poți de momente Oriunde le găsești Profita din plin de momente De cele problematice și cele bune. Profita din plin de șanse De ușă brusc
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de IAN MCQUILLAN în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 [Corola-blog/BlogPost/375101_a_376430]
-
they were told projected a kinder face to be greeted here by what? Helicopters and grey warships men and women with loudspeakers ordering them to go back to where? Tin-pot Fiji ruined by decades of dictatorship? Or those other islands some already half-submerged and the others ravaged by the super-cyclones spawned from the great warming? There is no other refuge and now the words became harsher - Go back! You cannot stay here! Go back or we will destroy you! and then
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de BILL SUTTON în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 [Corola-blog/BlogPost/375103_a_376432]
-
a mai rămas nimic de făcut nimic remarcabil sunetul pașilor săi zdrobi scoici moarte și se pierdu în depărtare pinctada maximă răsuflă ușurată Apoi se întoarse spre sine să-și îngrijească perla ascunsă FISHERMAN all the words have been said some unrepeatable the mystery unveiled no sacredness remained after the oysters hâd been all collected some split on the spot open others deposited în bags and the fish - gutted they lay on the beach lifeless symbols of nothing metonymies metaphors synecdoches
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de ALEXANDRA BALM în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 [Corola-blog/BlogPost/375104_a_376433]
-
se pierdu în depărtare pinctada maximă răsuflă ușurată Apoi se întoarse spre sine să-și îngrijească perla ascunsă FISHERMAN all the words have been said some unrepeatable the mystery unveiled no sacredness remained after the oysters hâd been all collected some split on the spot open others deposited în bags and the fish - gutted they lay on the beach lifeless symbols of nothing metonymies metaphors synecdoches of (no) exhausted truth spent relationships death itself or the writing of a poem the
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de ALEXANDRA BALM în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 [Corola-blog/BlogPost/375104_a_376433]
-
all she fashions, And for thousand years suffusing Joy and sadness duly rations; Other masks, the same old dramă, Other mouths, the same old story, Discontent at their conformance Do not hope and do not worry. Do not hope because some cretin Wrestles to successes steady, Idiots will have you beaten, Though you've shown them off already; Have no fear if when they gather Ostentations they display, Don't resemble them, don't blather: What's a wave, will wave
POEZIE ROMÂNEASCĂ PESTE TIMP ŞI PESTE LUME de FLORIN IONESCU în ediţia nr. 1495 din 03 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/374651_a_375980]
-
to successes steady, Idiots will have you beaten, Though you've shown them off already; Have no fear if when they gather Ostentations they display, Don't resemble them, don't blather: What's a wave, will wave away. Like some charming siren calling, The world's luring and inviting; Other actors when they're falling, It wants you to do their fighting; Move aside, it's just deception, Pass them by, away you scurry, From your path make no exception
POEZIE ROMÂNEASCĂ PESTE TIMP ŞI PESTE LUME de FLORIN IONESCU în ediţia nr. 1495 din 03 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/374651_a_375980]
-
actors when they're falling, It wants you to do their fighting; Move aside, it's just deception, Pass them by, away you scurry, From your path make no exception, Though enticing with a flurry. Should they touch you, get some distance, Should they curse you, keep your polish, Why to help and show persistence, When you know they just demolish; Let them blather on forever, Doesn't matter whom they sway, Don't grow fond of them, be clever, Cool
POEZIE ROMÂNEASCĂ PESTE TIMP ŞI PESTE LUME de FLORIN IONESCU în ediţia nr. 1495 din 03 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/374651_a_375980]