3,694 matches
-
découvrir le monde, conquérir leș espaces, connaitre des gens, leur parler! Puis , à coup sur, elle reviendra au bercail , pleine de raison, et pleine d' usage du monde* elle retrouvera leș siens, pour vivre auprès d'eux le reste de son age.* Elle reverra le portail rouillé, le tronc du peuplier en guise de banc, la cour enneigée de l'enfant qu'elle fut, et la belle saison, et la froide saison, la luge, le cache-nez, leș galoches et le bonnet
LE BONNET ROUGE ( VERSIUNE BILINGVA FRANCEZA-EBRAICA) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1686 din 13 august 2015 [Corola-blog/BlogPost/369725_a_371054]
-
se i figli miei, Verranno ad aiutarmi Se ne avro bisogno, Mă tu, căra amica, Sarai accanto a me În tempi di letizia, În tempi di dolore. Șo bene che tu senti Che ț' amo e ți apprezzo E sempre son con te Nel meglio e nel peggio. Questi verși sono dedicați a un' amica del cuore. *** חברות (Amitié ) אם נכנסתי לסבך, אם נפלתי בפח, יד את מושיטה לי . במבט מחוייך את מרימה אותי, מרוממת רוחי. פזמון. חברות לעולם משגיאה! כיין
PRIETENIE( VERSIUNE TRILINGVĂ ROMÂNĂ, ITALIANĂ,EBRAICĂ) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1714 din 10 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/368080_a_369409]
-
cădere de balet în haos trece pe sus o nepereche albastră de aripi luna vindecătoare se lasă pe umărul meu o stea mă-ndreaptă spre altă frumoasă naștere în singurătăți vărsate-n clavire prin plăsmuiri de ceață coapse dulci cu sonuri de alăute zac pe craniul nopții spre steaua polară ce aer moale se varsă -n fântâni andaluze acum în amurg se-ngroapă iubirea-n uitare îndulcind otrăvuri băute prin nopți de nesomn și agonie știam că va veni finalul ca
FINALUL CA O CĂDERE DE BALET ÎN HAOS de ION IONESCU BUCOVU în ediţia nr. 1639 din 27 iunie 2015 [Corola-blog/BlogPost/352995_a_354324]
-
joyeusement. A présent, îl grince et laisse un goût amer Dans mon âme malade de rêverie. Lorsqu’îl brillait, irradié par le soleil, Îl répandait mille couleurs sur le ciel! A présent, îl grince et îl me semble Que même son âme lui fait mal, engourdi par le gel! Pourquoi aurais-je pitié De ce coq en tôle rouillée - Dépouillé de couleur aussi avec le temps - Comme și je pleurais vraiment pour une bien-aimée? Ô, tout ce qui a été, s’est dissipé
COCOSUL de IOAN LILĂ în ediţia nr. 432 din 07 martie 2012 [Corola-blog/BlogPost/354451_a_355780]
-
avec le temps - Comme și je pleurais vraiment pour une bien-aimée? Ô, tout ce qui a été, s’est dissipé comme la fumée, Passant par mă vie, illusoire, Mais je n’ai gardé dans mon âme que le parfum De son essence de fleur rêveuse. Îl grince à nouveau, le pauvre, et m’afflige Să tristesse d’oiseau blessé.... Même s’îl était vivant, îl ne pourrait voler... Et moi je n’ai plus de bien-aimée... COCOSUL A ruginit cocosul de pe
COCOSUL de IOAN LILĂ în ediţia nr. 432 din 07 martie 2012 [Corola-blog/BlogPost/354451_a_355780]
-
nr. 1930 din 13 aprilie 2016 Toate Articolele Autorului LIBELLULE Blanche, frele libellule, connut le chagrin. Elle découvrit l' amour, tout d'un coup, totalement. Un faisceau de lumière l'inonda tout entière. Hélas, comme elle fut désenchantée, mon Dieu! Son frémissant amour , mignon , délicat, tout voilé de mystère, voulait qu' elle le délivre de șes démons, et la vidait de șa sève, tout doucement. Leș paroles de Blanche firent un malheur: son amour se brisa en mille éclats. Son univers
LIBELLULE/ שפירית-VERSION BILINGUE( FRANÇAIS-HÉBREU) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1930 din 13 aprilie 2016 [Corola-blog/BlogPost/354032_a_355361]
-
entière. Hélas, comme elle fut désenchantée, mon Dieu! Son frémissant amour , mignon , délicat, tout voilé de mystère, voulait qu' elle le délivre de șes démons, et la vidait de șa sève, tout doucement. Leș paroles de Blanche firent un malheur: son amour se brisa en mille éclats. Son univers s' éteignit. Comme Blanche, je découvris l' amour. De minuscules étoiles dansèrent au- dessus de moi. J'aimai éperdument... Mais, mon Dieu, quel désenchantement! Mon fruste amour fut lache, fut insensible. Coup
LIBELLULE/ שפירית-VERSION BILINGUE( FRANÇAIS-HÉBREU) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1930 din 13 aprilie 2016 [Corola-blog/BlogPost/354032_a_355361]
-
Dieu! Son frémissant amour , mignon , délicat, tout voilé de mystère, voulait qu' elle le délivre de șes démons, et la vidait de șa sève, tout doucement. Leș paroles de Blanche firent un malheur: son amour se brisa en mille éclats. Son univers s' éteignit. Comme Blanche, je découvris l' amour. De minuscules étoiles dansèrent au- dessus de moi. J'aimai éperdument... Mais, mon Dieu, quel désenchantement! Mon fruste amour fut lache, fut insensible. Coup de canif au cœur. Tout étourdie, je
LIBELLULE/ שפירית-VERSION BILINGUE( FRANÇAIS-HÉBREU) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1930 din 13 aprilie 2016 [Corola-blog/BlogPost/354032_a_355361]
-
2011 Toate Articolele Autorului Nici un tren nu pleacă, nici un tren nu vine, Somnolează gara, plictisite șine. Umbrele-amintirii umblă prin cetate, Rătăcind pe urme șterse și uitate. Se deschide-n șoapte tainică fereastră: Zbuciumul prin vreme tulbure, sihastră, Argeșul prin toamne, sonuri în rotire, Urcă-n plai, coboară molcomă doinire. Frunza tot mai rară, norii se destramă, Peste orizonturi - cenușie vamă. “-Manoli, Manoli!”-ruga tot răzbate, Dangăt cald de clopot spre eternitate. Sprijinind tot cerul, ne “veghează piatra” Care la tot pasul
UMBRELE AMINTIRII DE ADRIAN SIMIONESCU de GEORGE NICOLAE PODIŞOR în ediţia nr. 270 din 27 septembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/354038_a_355367]
-
cresc mai departe. LAVO SOLO L' ONTA DELLA POLVERE Bevon birra fredda gli amici coi nemici, I căni randagi e gli accalappiacani Fan la marcia della pace Sotto la pelle della giacca Che mi stringe al collo ed ai gomiti. Son cresciuta în una casă d'aste, Tra cristalli di Baccarat Sbriciolati al suolo. Ho promesso di vivere șino alla fine Șu questa verandă Coi vetri insudiciati dalle mosche E con îl dondolo ove ancoră sonnecchia Lo scialle della nonna. Perché
MONADE (3) – POEME BILINGVE de MELANIA CUC în ediţia nr. 1370 din 01 octombrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/353076_a_354405]
-
din care Excavatoarele au scos, fără nici o problemă, Trupul lui David. ATTO 3 Nascosto nel lembo di sipario del polveroso peluche Îl pagliaccio attende di entrare nella parte. Sulla scenă è salito Rigoletto. File e file di sedie di mogano Son presenti all'evento dell'anno x. Mi levo anch'io dalla fossa dell'orchestra di swing, Tra le note dissipate come gli anni della gioventù. Lontano, e più lontano Sulla carta assorbente dall'inchiostro violă Și sforman le memorie dell
MONADE (3) – POEME BILINGVE de MELANIA CUC în ediţia nr. 1370 din 01 octombrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/353076_a_354405]
-
luogo Tra passi di danza africană e Boschetti ove cantan grilli dall'estate perduta. Solo al semaforo Îl vecchio gatto și fermă, Poi fă un passo e tentă la fortuna Infilandosi în scarpe con tacchi a spillo E scarponi militari. Son giunta senza Tempo. Stiamo în coda allo smistamento e la mascella stride Dall'asse sgrassato d'un vecchio vagone di tram. ------------------------------------------------------- (traducere în limba italiană de Luca Cipolla) Melania CUC Bistrița septembrie 2014 Referință Bibliografica: Melania CUC - MONADE (3) - POEME
MONADE (3) – POEME BILINGVE de MELANIA CUC în ediţia nr. 1370 din 01 octombrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/353076_a_354405]
-
pune în brazda sămânță luminii Le paysan sème le soleil Chaque matin de l'histoire Leș yeux brillants d'intelligence Leș mains calleuses d'espoir L'âme crevassée de sacrifices Leș épaules illuminées par leș sources Le paysan dépose dans son sillon La semence de la lumière Referință Bibliografica: BILINGV - ȚĂRANUL SEAMĂNĂ SOARELE / Costel Zăgan : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1171, Anul IV, 16 martie 2014. Drepturi de Autor: Copyright © 2014 Costel Zăgan : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a
ŢĂRANUL SEAMĂNĂ SOARELE de COSTEL ZĂGAN în ediţia nr. 1171 din 16 martie 2014 [Corola-blog/BlogPost/353593_a_354922]
-
casseroles, Leș filles șont en sueur, leurs seins vont exploser; En se penchant gourmands sur le clavecin. Hautbois au ventres ronds qui gonflent Dans la nuit chaude, L'orgue royal élargit l'horizon, L’animal soupire, Des larmes coulent sur son museau humide Inondant șes yeux brillants atterrés. La lumière diffusée par leș violons piccolo Brise la douleur. Leș tambours font briller le ciel au dessus de la forêt, Leș castagnettes s'entendent au loin - Agonie des animaux perdus Dans notre propre
CRISTINA LILA de CRISTINA LILA în ediţia nr. 465 din 09 aprilie 2012 [Corola-blog/BlogPost/357086_a_358415]
-
și filozofic care vine de la daci, care spuneau că toate durerile și bolile vin de la suflet, și că dacă trebuie să ne însănătoșim trebuie să vindecăm întâi sufletul. Această urcare subtilă, făcută aparent cu mare ușurință, a „luminii poetice” a, sonurilor și sensurilor din adâncimile tenebroase și grele ale subconștientului colectiv este o notă dominată a poeziei domnului Roca ... iată constatarea această pe care o vedem într-o poezie care aparent te duce cu gândul la Marin Sorescu, și pe care
GEORGE ROCA, UN POET UN CA UN VĂZDUH LUMINOS de ŞTEFAN DUMITRESCU în ediţia nr. 514 din 28 mai 2012 [Corola-blog/BlogPost/357432_a_358761]
-
cunoaște poemele acestui autor, prin faptul că, la fiecare strofă, repetă ultimul vers, care este cheia întregului. Acest vers este repetat și la sfârșitul poemului, din aceleași motive. Absolut sublim sună poemul, cu o muzicalitate și o cadență perfecte, în sonuri de un lirism copleșitor și totodată, încărcate de sens, ale poetului. Ex. Cântec de Bună Vestire: „Cum cântă marea într-o scoică, / Așa să cânți în gândul meu, / Să-mi fii și dragoste, și doică, / Și amiros de Dumnezeu -// Cum
CALIGRAFII PE SUFLETUL INIMII de JIANU LIVIU în ediţia nr. 326 din 22 noiembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/357403_a_358732]
-
un acteur de theâtre et de cinema sovietique. En 1969, Vyssotski se mărie avec l'actrice française d'origine russe Marină Vlady. Celle-ci connaît bien leș nuits de travail de Vyssotski, se reveillant, marmonnant quelques mots et se dirigeant vers son bureau pour ecrire debout sur ce qui lui tombe sous la main. Grace � son mariage avec Marină Vlady, Vyssotski a l'occasion de sortir d'URSS, de se rendre en France, aux États-Unis ou encore auMexique en avril 1977, et
NONEPOEZIA CRITICII de IOAN LILĂ în ediţia nr. 520 din 03 iunie 2012 [Corola-blog/BlogPost/358273_a_359602]
-
l'actrice française d'origine russe Marină Vlady. Celle-ci connaît bien leș nuits de travail de Vyssotski, se reveillant, marmonnant quelques mots et se dirigeant vers son bureau pour ecrire debout sur ce qui lui tombe sous la main. Grace � son mariage avec Marină Vlady, Vyssotski a l'occasion de sortir d'URSS, de se rendre en France, aux États-Unis ou encore auMexique en avril 1977, et d'y enregistrer quelques disques, dont un interprete partiellement en français, păru chez Polydor
NONEPOEZIA CRITICII de IOAN LILĂ în ediţia nr. 520 din 03 iunie 2012 [Corola-blog/BlogPost/358273_a_359602]
-
officielle du chanteur, laissèrent beaucoup de traces. Vyssotski mourut en 1980 d'une crise cardiaque � Moscou � l'âge de 42 ans en pleinJeux olympiques. Malgre le silence des mediaș, une foule de 200 000 admirateurs lui rendit un dernier hommage � son enterrement. Certains chanteurs, comme Boulat Okoudjava et Youri Vizbor composèrent une chanson d'adieu en să memoire. Le chanteur politique polonais Jacek Kaczmarski, qui s'etait en partie inspire des chansons de Vyssotski, redigea � cette occasion Epitafium dla Włodzimierza Wysockiego
NONEPOEZIA CRITICII de IOAN LILĂ în ediţia nr. 520 din 03 iunie 2012 [Corola-blog/BlogPost/358273_a_359602]
-
un acteur de theâtre et de cinema sovietique. En 1969, Vyssotski se mărie avec l'actrice française d'origine russe Marină Vlady. Celle-ci connaît bien leș nuits de travail de Vyssotski, se reveillant, marmonnant quelques mots et se dirigeant vers son bureau pour ecrire debout sur ce qui lui tombe sous la main. Grace " son mariage avec Marină Vlady, Vyssotski a l'occasion de sortir d'URSS, de se rendre en France, aux États-Unis ou encore auMexique en avril 1977, et
POEZIA CRITICII de IOAN LILĂ în ediţia nr. 547 din 30 iunie 2012 [Corola-blog/BlogPost/358377_a_359706]
-
l'actrice française d'origine russe Marină Vlady. Celle-ci connaît bien leș nuits de travail de Vyssotski, se reveillant, marmonnant quelques mots et se dirigeant vers son bureau pour ecrire debout sur ce qui lui tombe sous la main. Grace " son mariage avec Marină Vlady, Vyssotski a l'occasion de sortir d'URSS, de se rendre en France, aux États-Unis ou encore auMexique en avril 1977, et d'y enregistrer quelques disques, dont un interprete partiellement en français, păru chez Polydor
POEZIA CRITICII de IOAN LILĂ în ediţia nr. 547 din 30 iunie 2012 [Corola-blog/BlogPost/358377_a_359706]
-
officielle du chanteur, laissèrent beaucoup de traces. Vyssotski mourut en 1980 d'une crise cardiaque " Moscou " l'âge de 42 ans en pleinJeux olympiques. Malgre le silence des mediaș, une foule de 200 000 admirateurs lui rendit un dernier hommage " son enterrement. Certains chanteurs, comme Boulat Okoudjava et Youri Vizbor composèrent une chanson d'adieu en să memoire. Le chanteur politique polonais Jacek Kaczmarski, qui s'etait en partie inspire des chansons de Vyssotski, redigea " cette occasion Epitafium dla Włodzimierza Wysockiego
POEZIA CRITICII de IOAN LILĂ în ediţia nr. 547 din 30 iunie 2012 [Corola-blog/BlogPost/358377_a_359706]
-
teologic și românesc se confruntă cu foarte multe probleme sugestiile, aportul și contribuția sa ar fi fost de o reală valoare și importanță, în continuare... Mi-aduc aminte cum l-am avut, odată, invitat la o emisiune radiofonică, la Radio Son Vest Oradea - în cadrul căreia ne-a vorbit despre „Icoana bizantină” și cum, în a doua parte a emisiunii consacrate dialogului cu ascultătorii am primit foarte multe telefoane toate la adresa lui care conțineau întrebări foarte interesante și asta din cauza discursului său care
ZECE ANI DE LA NAŞTEREA CEA CEREASCĂ ŞI VEŞNICĂ A PREACUCERNICUL PĂRINTE PROF. UNIV. DR. AUREL JIVI (1943 – 2002) de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 669 din 30 octombrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/358080_a_359409]
-
teologic și românesc se confruntă cu foarte multe probleme sugestiile, aportul și contribuția sa ar fi fost de o reală valoare și importanță, în continuare... Mi-aduc aminte cum l-am avut, odată, invitat la o emisiune radiofonică, la Radio Son Vest Oradea - în cadrul căreia ne-a vorbit despre „Icoana bizantină” și cum, în a doua parte a emisiunii consacrate dialogului cu ascultătorii am primit foarte multe telefoane toate la adresa lui care conțineau întrebări foarte interesante și asta din cauza discursului său care
ZECE ANI DE LA NAŞTEREA CEA CEREASCĂ ŞI VEŞNICĂ A PREACUCERNICUL PĂRINTE PROF. UNIV. DR. AUREL JIVI (1943 – 2002)... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 493 din 07 mai 2012 [Corola-blog/BlogPost/358612_a_359941]
-
Născătoare a Bunului Iisus privea cum trandafiru-și înflorea spovada albă și cerșea iertare. THE SECOND PART OF THE ROȘE ''Let uș avoid the woman who's coming down to uș. She brought to life the one who hâd betrayed your Son, whose nails în turn hâd bitten Him.'' This was the way în the first part of diatribe, that roșe with all its thorns to the All-Merciful hâd whispered. On their way the women crossed each other both of them heads
TRADUCERE / TRANSLATED BY MUGURAŞ MARIA PETRESCU de MUGURAŞ MARIA PETRESCU în ediţia nr. 867 din 16 mai 2013 [Corola-blog/BlogPost/344634_a_345963]