10,270 matches
-
stea“ (dravid.), saku „soare“ în kaddo, sakita „soare“ în wichita (ambele amerind.) și chiar sak „soare“ (vezi lista). Ungurii zic rácsap, după noi cf. ainian čup „soare“, ér cf. armean ar „soare“, üt cf. sum. Utu; lovitură e szurás de la sura „soare“. Turcii zic vurmak „a lovi“, unde vur se compară cu vera pomenit s.v. sus (verus, veredus, verna, veru etc.) cf. și vula / *vura în figiană. Pentru engl. hit „a lovi“ propunem abhaz Hayt „soare“, hottu „soare“ (dravid.), hi „soare
FAMILIA SEMANTICĂ de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1593 din 12 mai 2015 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1431412351.html [Corola-blog/BlogPost/359836_a_361165]
-
se compară cu soarele pay în kiowa (nat. amer.) cu p- (în jap. e invers ya). Săgeată se numește în egipt. ser, sări în bribri (nat. amer.) pentru care cf. seră „soare“ în siagha (Papua N. Guinee), sor în bulom, sure în tribi (Papua N. G.) care se aseamănă bine cu sura sanscrit, soare românesc. Vezi și magh. szúras. Legat de aster „astru, stea“ pare sl. strela, (thura „soare“ în burmeză).Dravidianul amp „săgeată“ poate fi fenicianul šampaš cu š, respectiv
FAMILIA SEMANTICĂ de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1593 din 12 mai 2015 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1431412351.html [Corola-blog/BlogPost/359836_a_361165]
-
în jap. e invers ya). Săgeată se numește în egipt. ser, sări în bribri (nat. amer.) pentru care cf. seră „soare“ în siagha (Papua N. Guinee), sor în bulom, sure în tribi (Papua N. G.) care se aseamănă bine cu sura sanscrit, soare românesc. Vezi și magh. szúras. Legat de aster „astru, stea“ pare sl. strela, (thura „soare“ în burmeză).Dravidianul amp „săgeată“ poate fi fenicianul šampaš cu š, respectiv aš dispărute. În spatele germ. pfeil, oland. pijl [piil], pilen din suedeză
FAMILIA SEMANTICĂ de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1593 din 12 mai 2015 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1431412351.html [Corola-blog/BlogPost/359836_a_361165]
-
te soumets au vote laïque, femme! l’épitaphe avec le glaive sous lequel mourront à part égale l’être désiré et celui qui trop désire gambadant dans l’immensité de l’abîme empli de lourdes armures et monnaies d’argents. sur un style donjuanesque îl fait le brave parfois gaiement, parfois non... triste Artharamis prêt à saupoudrer le dîner de șes mots d’esprit... tout en me prenant tendrement dans șes bras. OGLINDĂ ÎN TIMP vijelia mi-a smuls doar o
POEME FRANCO-ROMÂNE de FLORICA BUD în ediţia nr. 32 din 01 februarie 2011 by http://confluente.ro/Poeme_franco_romane.html [Corola-blog/BlogPost/341649_a_342978]
-
diluatăde răcoarea ierbii râd cu hohote acerbe riscând blamul total în poante poetic rimate din incantația murmurata frigidelor frumoase ale napocalului cluj violentate în subsidiar de pitecantropul iubirii de sine. LEȘ BELLES FRIGIDES DE CLUJ NAPOCA tu pourrais rester sagement sur la première marche glissante de l’évolution primaire caresser mă peau créole en harmonie avec leș traces chenilles laissées par leș écailles de l’amour passant sur moi comme sur la deuxième marche boueuse de l’évolution dans la négation
POEME FRANCO-ROMÂNE de FLORICA BUD în ediţia nr. 32 din 01 februarie 2011 by http://confluente.ro/Poeme_franco_romane.html [Corola-blog/BlogPost/341649_a_342978]
-
iubirii de sine. LEȘ BELLES FRIGIDES DE CLUJ NAPOCA tu pourrais rester sagement sur la première marche glissante de l’évolution primaire caresser mă peau créole en harmonie avec leș traces chenilles laissées par leș écailles de l’amour passant sur moi comme sur la deuxième marche boueuse de l’évolution dans la négation. diluéepar la fraîcheur de l’herbe j’explose d’un rire acerbe risquant le blâme total en des pointes poétiquement rythmées dans l’incantation chuchotée aux belles
POEME FRANCO-ROMÂNE de FLORICA BUD în ediţia nr. 32 din 01 februarie 2011 by http://confluente.ro/Poeme_franco_romane.html [Corola-blog/BlogPost/341649_a_342978]
-
LEȘ BELLES FRIGIDES DE CLUJ NAPOCA tu pourrais rester sagement sur la première marche glissante de l’évolution primaire caresser mă peau créole en harmonie avec leș traces chenilles laissées par leș écailles de l’amour passant sur moi comme sur la deuxième marche boueuse de l’évolution dans la négation. diluéepar la fraîcheur de l’herbe j’explose d’un rire acerbe risquant le blâme total en des pointes poétiquement rythmées dans l’incantation chuchotée aux belles frigides de la ville
POEME FRANCO-ROMÂNE de FLORICA BUD în ediţia nr. 32 din 01 februarie 2011 by http://confluente.ro/Poeme_franco_romane.html [Corola-blog/BlogPost/341649_a_342978]
-
nu va mai fi nicicând... așa albă și pură turnând pe nerăsuflate plumb topit în formă mea de lut ispititor. ARGILE TENTATRICE dorlote-moi homme des débuts agaçant prodigue de verdicts tout juste véridiques sous l’aspect médiatique. chasse-moi homme sentinelle sur des remparts d’effroi de tristesse en rire découvrant des accents au silence blessé psychopathologiquement raisonnable à să nature. modèle-moi de nouveau homme de la neige triste de ne plus jamais être ... ni și blanche ni și pure versant à perdre
POEME FRANCO-ROMÂNE de FLORICA BUD în ediţia nr. 32 din 01 februarie 2011 by http://confluente.ro/Poeme_franco_romane.html [Corola-blog/BlogPost/341649_a_342978]
-
mama,Nu-și lua fetița-n seamăCăci născând în truda greaPe pruncuța, ea murea.... ÎI. PEISAJ PROMIS, de Gigi Stanciu , publicat în Ediția nr. 1947 din 30 aprilie 2016. La margine de lac, lângă pădure, Pe undele ce poartă crește sure Printre -adieri albastre, fericite, Îmi duc cu mine umbrele-alungite. Sunt umbrele de gânduri și de vise, Sunt drumuri către răi cândva promise, Când luntrea de argint se legăna Pe lacul unde luna ațipea. Atâtea năvălesc în mine sparte, Ca valurile
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/gigi_stanciu/canal [Corola-blog/BlogPost/384774_a_386103]
-
țină în cea mai bună orânduială gospodăria sa, cu tot ce ținea de ea: vreo două vite mari, un vițel și câteva oi. Dis de dimineață, se trezi, luă pe el surtucul cel de lână groasă, își trase vârtos căciula sură de miel pe urechi, apoi ieși prin curte să hrănească animalele care deja așteptau hrana de dimineață. Urcă pe stogul de fân proaspăt început de lângă casă, aruncă cu furca câteva pale de fân jos de pe claie, apoi coborî și începu
CADOUL DE CRĂCIUN de VIOREL DARIE în ediţia nr. 1089 din 24 decembrie 2013 by http://confluente.ro/Cadoul_de_craciun_viorel_darie_1387893637.html [Corola-blog/BlogPost/347676_a_349005]
-
this Romanian superstar perform a very special opera gală at the Sydney Opera House with the Australian Opera and Ballet Orchestră. A night of best-loved Puccini favourites and beautiful arias by Massenet and Bizeț. Hurry, book now aș it is sure to sell ouț! Sydney Opera House, Concert Hall Thursday 8 October 2015 8pm Bookings: SOH Box office Phone: 9250 7777 or
ANGELA GHEORGHIU VA CÂNTA LA OPERA DIN SYDNEY de REXLIBRIS MEDIA GROUP în ediţia nr. 1693 din 20 august 2015 by http://confluente.ro/rexlibris_media_group_1440063707.html [Corola-blog/BlogPost/373428_a_374757]
-
daga (cercheza, Caucaz) ~ daghdae (irlandeză), daka• în makah (nat. amer.). • garri (austr.) ~ giro (bassa, niger-congo) ~ giru în gbe (nig.-congo), grian (irlandeză), cu g = h : hâre în orokolo (Papua Nouă - Guinee), hor, hvar (iraniană) care pot fi și cf. skr. sur, sura, svar cu s > h : cf. și ghali în klatskanie (amerind.). Citește mai mult OBSERVAȚII ÎN LEGĂTURĂ CU NUMELE SOARELUI• Să, saa, shaa în chipewiana, ahtna, wailaki, kato, arikara (toate amerindiene) pot fi prima silaba decupata din asiro. babil. Shamash, ultima parte
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/ion_c%C3%A2rstoiu/canal [Corola-blog/BlogPost/369930_a_371259]
-
cercheza, Caucaz) ~ daghdae (irlandeză), daka• în makah (nat. amer.). • garri (austr.) ~ giro (bassa, niger-congo) ~ giru în gbe (nig.-congo), grian (irlandeză), cu g = h : hâre în orokolo (Papua Nouă - Guinee), hor, hvar (iraniană) care pot fi și cf. skr. sur, sura, svar cu s > h : cf. și ghali în klatskanie (amerind.). Citește mai mult OBSERVAȚII ÎN LEGĂTURĂ CU NUMELE SOARELUI• Să, saa, shaa în chipewiana, ahtna, wailaki, kato, arikara (toate amerindiene) pot fi prima silaba decupata din asiro. babil. Shamash, ultima parte mash
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/ion_c%C3%A2rstoiu/canal [Corola-blog/BlogPost/369930_a_371259]
-
daga (cercheza, Caucaz) ~ daghdae (irlandeză), daka• în makah (nat. amer.).• garri (austr.) ~ giro (bassa, niger-congo) ~ giru în gbe (nig.-congo), grian (irlandeză), cu g = h : hâre în orokolo (Papua Nouă - Guinee), hor, hvar (iraniană) care pot fi și cf. skr. sur, sura, svar cu s > h : cf. și ghali în klatskanie (amerind.).... XXI. FAMILIA SEMANTICA, de Ion Cârstoiu, publicat în Ediția nr. 1593 din 12 mai 2015. FAMILIA SEMANTICA: SOARE-SULITA-PAR-ȚĂRUȘ-ARAC-POCA-SABIE-SAGEATA-ARC-ARMA-FURCA-LOVI-OMORI-RAZBOI Am aratat în mai multe rânduri că numele armelor: sulița, săgeată
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/ion_c%C3%A2rstoiu/canal [Corola-blog/BlogPost/369930_a_371259]
-
cercheza, Caucaz) ~ daghdae (irlandeză), daka• în makah (nat. amer.).• garri (austr.) ~ giro (bassa, niger-congo) ~ giru în gbe (nig.-congo), grian (irlandeză), cu g = h : hâre în orokolo (Papua Nouă - Guinee), hor, hvar (iraniană) care pot fi și cf. skr. sur, sura, svar cu s > h : cf. și ghali în klatskanie (amerind.).... XXI. FAMILIA SEMANTICA, de Ion Cârstoiu, publicat în Ediția nr. 1593 din 12 mai 2015. FAMILIA SEMANTICA: SOARE-SULITA-PAR-ȚĂRUȘ-ARAC-POCA-SABIE-SAGEATA-ARC-ARMA-FURCA-LOVI-OMORI-RAZBOI Am aratat în mai multe rânduri că numele armelor: sulița, săgeată, pușcă
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/ion_c%C3%A2rstoiu/canal [Corola-blog/BlogPost/369930_a_371259]
-
incluzând un corp uman cu capul înconjurat de raze în loc de păr! (Kernbach, DMG, 367). Așadar, firul de păr a fost comparat cu o rază de soare. • dravid. sora, ebr. sear, magh. [sör], ar. šar, toate „par“ se aseamănă cu „soare“, sur, sura etc., în limbile vechi. • engl. hair, germ. Haar se compară cu soarele iranian hor, hvar, coreean hai, abhaz Hayt „soare“; din acestă din urmă se pare că provine și magh. haj [hoi]. • în jap. kami înseamnă „zeu“ și „par
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/ion_c%C3%A2rstoiu/canal [Corola-blog/BlogPost/369930_a_371259]
-
un corp uman cu capul înconjurat de raze în loc de păr! (Kernbach, DMG, 367). Așadar, firul de păr a fost comparat cu o rază de soare. • dravid. sora, ebr. sear, magh. [sör], ar. šar, toate „par“ se aseamănă cu „soare“, sur, sura etc., în limbile vechi. • engl. hair, germ. Haar se compară cu soarele iranian hor, hvar, coreean hai, abhaz Hayt „soare“; din acestă din urmă se pare că provine și magh. haj [hoi]. • în jap. kami înseamnă „zeu“ și „par“ și
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/ion_c%C3%A2rstoiu/canal [Corola-blog/BlogPost/369930_a_371259]
-
incluzând un corp uman cu capul înconjurat de raze în loc de păr! (Kernbach, DMG, 367). Așadar, firul de păr a fost comparat cu o rază de soare.• dravid. sora, ebr. sear, magh. [sör], ar. šar, toate „par“ se aseamănă cu „soare“, sur, sura etc., în limbile vechi.• engl. hair, germ. Haar se compară cu soarele iranian hor, hvar, coreean hai, abhaz Hayt „soare“; din acestă din urmă se pare că provine și magh. haj [hoi].• în jap. kami înseamnă „zeu“ și „par
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/ion_c%C3%A2rstoiu/canal [Corola-blog/BlogPost/369930_a_371259]
-
un corp uman cu capul înconjurat de raze în loc de păr! (Kernbach, DMG, 367). Așadar, firul de păr a fost comparat cu o rază de soare.• dravid. sora, ebr. sear, magh. [sör], ar. šar, toate „par“ se aseamănă cu „soare“, sur, sura etc., în limbile vechi.• engl. hair, germ. Haar se compară cu soarele iranian hor, hvar, coreean hai, abhaz Hayt „soare“; din acestă din urmă se pare că provine și magh. haj [hoi].• în jap. kami înseamnă „zeu“ și „par“ și
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/ion_c%C3%A2rstoiu/canal [Corola-blog/BlogPost/369930_a_371259]
-
De alte zile calde și ferice. Te uită, toamnă, cum se duc în zări, Și rândunele, mierle, ciocârlii, Când colorată vii din depărtări, Și ruginești cu firea-ți, verzi câmpii. Te uită, toamnă, cum plutește-n zare, O ceață deasă, sură și bolnavă, Ca o fantasmă satu-mbrățișează , Din șesul amorțit, până -n dumbravă. Te uită, toamnă cum mă plouă-n gând, Îmi picură în inimă cuvinte, Și frunzele m-acopăr rând pe rând, Ca gândurile când îmi vin în minte... Privește, toamnă
TE UITĂ, TOAMNĂ de GABRIELA MUNTEANU în ediţia nr. 2112 din 12 octombrie 2016 by http://confluente.ro/gabriela_munteanu_1476296393.html [Corola-blog/BlogPost/368722_a_370051]
-
Crăciun în ora de limbă franceză”- CD cu lucrările simpozionului „Crăciunul în context european”, Lugoj, 2008 , §„L’Internet en classe de FLE” - CD §„Le document de type „Témoignage” en classe de FLE §„Larticle de presse écrite en classe de fle”- §„Sur le pont d’Avignon”- fiche d’exploitation pédagogique - revista „Florile gândului”, dec. 2008, §„Projet didactique”-revista „Actori pe scena educației” , nr.23, 2008, <헌ś><헌ś><헌ś><헌ś><헌ś><헌ś><헌 ś><헌ś><헌ś><헌ś><헌ś><헌ś><헌ś><헌 ś> §„Faits
ASOCIAŢIA FRANCOFILÃ LUGOJ SE PUNE LA MINTEA PREŞCOLARILOR de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 242 din 30 august 2011 by http://confluente.ro/Asociatia_francofil_lugoj_se_pune_la_mintea_prescolarilor_.html [Corola-blog/BlogPost/361510_a_362839]
-
Acasa > Poeme > Meditatie > SE PETRECE IAR... Autor: Nicolaie Dincă Publicat în: Ediția nr. 2125 din 25 octombrie 2016 Toate Articolele Autorului SE PETRECE IAR... de Nicolaie Tony DINCĂ Se petrece iar o toamnă sură... Trece nemiloasă peste noi, Izgonind secundele cu ură Printre pomii supărați și goi. N-a fost niciodată așa rece, Schimbătoare, veștedă și rea; Plânge-ntruna și aș vrea să plece Spre pustie sau oriunde-o vrea. Zvârle peste noi cu
SE PETRECE IAR... de NICOLAIE DINCĂ în ediţia nr. 2125 din 25 octombrie 2016 by http://confluente.ro/nicolaie_dinca_1477344206.html [Corola-blog/BlogPost/370004_a_371333]
-
sfielnicele-amante În trupul cast al serii își fac masul. Solfegii sparte-n crengi de lemn tivite Cu chiciuri reci - ce muzici ancestrale, Din două lumi cu doruri surghiunite În jariștea secundelor sacrale. O lume-a ta cu bolți de gânduri sure Și ochi de gheață cu priviri mirate, Crini degerați ce-au înflorit pe zgure, Voind din ei să îți înalți cetate... Și-o alta-n care ierburile-nvie Cu maci nuntiți pe ruguri de candoare Cu râuri limpezi, revărsând sub
POEMELE IUBIRII de GEORGETA RESTEMAN în ediţia nr. 1139 din 12 februarie 2014 by http://confluente.ro/Georgeta_resteman_poemele_iu_georgeta_resteman_1392159559.html [Corola-blog/BlogPost/341984_a_343313]
-
suiș pas partante! Îl y a quarante années mon amour m'a quittée. J'ai souffert, j'ai vécu, je n'ai pas oublié... Et voilà que bientot mă petite - fille naitra. C'est comme și un circuit se refermait sur moi! Aout 2012- Dédié à mă petite-fille, Loredana-Salomé **** מצפים... מצפים לנכדה ולנו זו "בכורה" ! ועתה להוריי געגועיי גוברים . כשנולדו בניי, אבי כבר לא היה . אמי ,תודה לאל, התמזל מזלה לצפות בלידתם ולפנקם תקופה. כשהלך אבי, לי לא מלאו עשרים. לראותי
J ATTENDS/ AȘTEPT/מצפים- VERSIUNE TRILINGVĂ FRANCEZĂ,EBRAICĂ, ROMÂNĂ de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1754 din 20 octombrie 2015 by http://confluente.ro/adina_rosenkranz_herscovici_1445296238.html [Corola-blog/BlogPost/368323_a_369652]
-
fluturii de noapte ! C'EST LE TEMPS DES CERISES MÛRES C'est le temps des cerises mûres Écoute comment se frappent leș étoiles de la nuit Je te cueille un panier de pensées, comme des fruits. Le ciel s'est appuyé sur le front d'une montagne C'est le temps de cueillir camomille et bleuets De cueillir dans l'herbe un petit panier d'étoiles Pour te faire un collier, Tant que j'ai le temps, tant que je peux espérer
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]