4,099 matches
-
Din 2 200 de persoane interogate, 321 se simțeau numai spanioli, 117 mai mult spanioli decît catalani, 988 împărtășeau ambele identități, 425 se considerau înainte de toate catalani și 325 numai catalani. Eșantionul număra astfel 1 214 catalofoni, 871 hispanofoni, 107 bilingvi complet și 8 persoane care practicau în mod uzual alte limbi (1989, Sondatge d'opinió Catalunya, Barcelona, ICPS, 1993, p.11). 386 1992, Sondeig d'opinio Catalunya, Barcelona, ICPS, 1994, p.13. 387 Nici clerul catalan nu s-a comportat
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
poate obține, aceea de repartiție de hîrtie este Însă foarte problematică, dat fiind că presa franceză trăiește Încă sub regimul restricției... Cum Însă nu putem aștepta, ar trebui deocamdată să dăm ziarului o existență clandestină”. Inițiatorii au dorit o foaie bilingvă, dar, pentru a răspunde posibilelor așteptări din partea publicului, Curierul a apărut În două variante, una În franceză și alta În românește. Obiectivul principal al Curierului era „de a crea și menține legătura cu românii liberi”. De aceea, „am stabilit ca
[Corola-publishinghouse/Science/1866_a_3191]
-
direcția lui N.I. Herescu și avînd ca director girant pe Adriana Georgescu-Cosmovici. Spre deosebire de cele două variante ale Curierului, Uniunea Română publica În general știri, precum și cele mai importante documente constitutive ale organizațiilor politice ale românilor din străinătate, fiind un ziar bilingv român-francez. O a doua categorie de publicații cuprinde revistele literare. Una dintre primele reviste culturale apărute În exil a fost Luceafărul, editat sub conducerea lui Mircea Eliade din care au apărut doar două numere În 1948-1949. Cu un număr mediu
[Corola-publishinghouse/Science/1866_a_3191]
-
se alocă 4 ore pe săptămână pentru studierea disciplinei Limba modernă 1, ore în care se includ și cele prevăzute în trunchiul comun (TC). ... (2) În învățământul liceal, filiera tehnologică, se pot organiza clase cu program de studiu în regim bilingv. La aceste clase se alocă, pentru disciplina Limba modernă 1, câte 5 ore pe săptămână, ore în care se includ și cele prevăzute în trunchiul comun (TC) și, după caz, în curriculumul diferențiat (CD). ... (3) La clasele cu program de
EUR-Lex () [Corola-website/Law/214014_a_215343]
-
se alocă, pentru disciplina Limba modernă 1, câte 5 ore pe săptămână, ore în care se includ și cele prevăzute în trunchiul comun (TC) și, după caz, în curriculumul diferențiat (CD). ... (3) La clasele cu program de studiu în regim bilingv se alocă, de asemenea, câte o (una) oră pe săptămână în fiecare an de studiu, pentru studierea disciplinelor Geografie - în clasa a IX-a, disciplinelor Istorie - în clasa a X-a și Elemente de cultură și civilizație - în clasele a
EUR-Lex () [Corola-website/Law/214014_a_215343]
-
respectiv. Aceste discipline sunt incluse în aria curriculară "Om și societate" și sunt predate în Limba modernă 1. Orele pentru studiul disciplinelor menționate se alocă din curriculumul la decizia școlii (CDȘ). ... (4) Pentru clasele cu program de studiu în regim bilingv, predarea disciplinei Limba modernă 1 se organizează pe grupe, cu respectarea prevederilor legale. Articolul 9 Pentru cazurile prevăzute la art. 6 și 8, în care numărul de ore pe săptămână alocat pentru studierea disciplinelor Limba și literatura maternă, respectiv Limba
EUR-Lex () [Corola-website/Law/214014_a_215343]
-
În cazul în care instituția de învățământ superior care acordă diploma diferă de instituția de învățământ superior absolvită, înscrierea la examenul de finalizare a studiilor se va face în baza situației școlare. ... Articolul 5 (1) Suplimentul la diplomă este redactat bilingv, în limba română și într-o limbă de largă circulație. ... (2) Toate cele 8 secțiuni ale modelului prevăzut în anexa nr. 3 sunt obligatorii. ... (3) Normele de completare a suplimentului la diplomă sunt prevăzute în anexa nr. 4. ... Articolul 6
EUR-Lex () [Corola-website/Law/228349_a_229678]
-
pentru prevenirea și eliminarea segregării școlare a copiilor romi, se precizează faptul că nu constituie segregare "situația în care se constituie grupe/clase/școli formate preponderent sau doar cu elevi romi, în scopul predării în limba români sau în sistem bilingv (de exemplu: română-români/maghiară-români)." În conformitate cu prevederile Legii educației naționale nr. 1/2011 persoanele aparținând minorităților naționale au dreptul să studieze și să se instruiască în limba maternă, la toate nivelurile, tipurile și formele de învățământ preuniversitar, în condițiile legii. Ca
EUR-Lex () [Corola-website/Law/239021_a_240350]
-
Anexa 1 la prezenta Strategie. Direcții de acțiune: 1. Crearea unor programe distincte vizând sporirea accesului la educația timpurie a copiilor din grupuri dezavantajate, inclusiv a copiilor aparținând comunității romilor: creșe, grădinițe cu program normal sau prelungit, grădinițe estivale, grădinițe bilingve, centre de zi multifuncționale, pentru a asigura șanse egale de succes școlar acestor copii. 2. Continuarea și dezvoltarea unor programe de tip "Școală după școală" și finanțarea de către stat a participării la aceste programe a copiilor provenind din familii dezavantajate
EUR-Lex () [Corola-website/Law/239021_a_240350]
-
și locuirii E. CULTURĂ Obiectiv specific: Păstrarea, dezvoltarea și afirmarea identității culturale (limba, obiceiuri, patrimoniu) a minorității rome. În vederea îndeplinirii obiectivelor în domeniul culturii, Ministerul Culturii și Patrimoniului Național a identificat următoarele priorități: 1. Realizarea unei emisiuni radio și TV bilingve 2. Organizarea de concursuri anuale de literatură români (poezie, proză, teatru etc.) și publicarea celor mai bune lucrări 3. Dezvoltarea proiectelor teatrale în cadrul Studioului "Ion Budai Deleanu" pentru a se genera un repertoriu specific și un corp de profesioniști (actori
EUR-Lex () [Corola-website/Law/239021_a_240350]
-
În cazul în care instituția de învățământ superior care acordă diploma diferă de instituția de învățământ superior absolvită, înscrierea la examenul de finalizare a studiilor se va face în baza situației școlare. ... Articolul 4 (1) Suplimentul la diplomă este redactat bilingv, în limba română și într-o limbă de largă circulație. ... (2) Toate cele 8 secțiuni ale modelului prezentat în anexa nr. 2 sunt obligatorii. ... (3) Normele de completare a suplimentului la diplomă sunt prezentate în anexa nr. 3, care face
EUR-Lex () [Corola-website/Law/223715_a_225044]
-
1997 (în colaborare); Ion Omescu, Au-delà des rives, în Le Fumet de la chimère, Paris, 1997; Mihail Sebastian, Depuis deux mille ans, Paris, 1998, Journal (1935-1944), Paris, 1998, L’ Accident, Paris, 2002; Cezar Baltag, Chemarea numelui - L’Appel du nom, ed. bilingva, București- Paris, 1999 (în colaborare cu Odile Serre și Ilie Constantin); Mircea Cărtărescu, Orbitor, Paris, 1999; Mircea Nedelciu, Danse du coq de bruyère suivi de Problèmes d’identité, Paris, 2000. Repere bibliografice: Mircea Anghelescu, De vorbă cu Alain Păruit. Literatura
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288698_a_290027]
-
perspectivă deschisă pentru cunoașterea istorică de azi și pentru disciplinele conexe (istoriografia, teoria istorică, filosofia istoriei, critica socială, analiza politică, istoria ideilor și a culturii etc.). Le mulțumesc cu recunoștință și entuziasm referenților mei pentru participarea la un proiect editorial bilingv (neconcretizat) în anul 2010: Ioan-Aurel Pop, Hans D. Kellner, Frank R. Ankersmit și Hayden White (n. 1928). Ultimul dintre ei este, cu siguranță, cel mai influent, controversat și important critic cultural american din secolul XX și din timpul de azi
Foucault, cunoaşterea şi istoria by Lucian-Mircea Popescu [Corola-publishinghouse/Science/1446_a_2688]
-
ale lui Tartarin din Tarascon, cu ilustrații de Val Munteanu, București, 1978; Michel Tournier, Vineri sau Limburile Pacificului, pref. Micaela Slăvescu, București, 1978; 30 poètes roumains contemporains, București, 1978 (în colaborare); Geo Bogza, Poezii și poeme - Poésies et poèmes, ed. bilingvă, pref. Ștefan Aug. Doinaș, București, 1979; Aleksa Celebonović, Realismul burghez la sfârșitul secolului XIX (1860-1914), pref. Dan Grigorescu, București, 1982; Paul al României, Carol al II-lea, rege al României, București, 1991. Repere bibliografice: Sanda Radian, „ș.a.m.d.”, „Revista
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290669_a_291998]
-
Behind the Forest, tr. în colaborare cu Adam J. Sorkin și Tess Gallagher, pref. Brenda Hillman, Londra, 1997; Angel Riding a Best, tr. Bruce Weigl, Chicago, 1998; Sus să avem inimile, București, 2001; Cartea farurilor- Book of Light Houses, ed. bilingvă, tr. Bruce Weigl, Constanța, 2003; Goldsmith Market - Piața aurarilor, ed. bilingvă, tr. Sean Cotter, Boston, 2003; Im Spiegel der Schmetterlinge - În oglinda fluturilor, ed. bilingvă, tr. și pref. Adrian Wanner, Zürich, 2003. Traduceri: Martin Booth, Polenul insidios, pref. Dinu Flămând
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290390_a_291719]
-
Tess Gallagher, pref. Brenda Hillman, Londra, 1997; Angel Riding a Best, tr. Bruce Weigl, Chicago, 1998; Sus să avem inimile, București, 2001; Cartea farurilor- Book of Light Houses, ed. bilingvă, tr. Bruce Weigl, Constanța, 2003; Goldsmith Market - Piața aurarilor, ed. bilingvă, tr. Sean Cotter, Boston, 2003; Im Spiegel der Schmetterlinge - În oglinda fluturilor, ed. bilingvă, tr. și pref. Adrian Wanner, Zürich, 2003. Traduceri: Martin Booth, Polenul insidios, pref. Dinu Flămând, București, 1977 (în colaborare cu Dinu Flămând); Diane Wakoski, Norii magelanici
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290390_a_291719]
-
Chicago, 1998; Sus să avem inimile, București, 2001; Cartea farurilor- Book of Light Houses, ed. bilingvă, tr. Bruce Weigl, Constanța, 2003; Goldsmith Market - Piața aurarilor, ed. bilingvă, tr. Sean Cotter, Boston, 2003; Im Spiegel der Schmetterlinge - În oglinda fluturilor, ed. bilingvă, tr. și pref. Adrian Wanner, Zürich, 2003. Traduceri: Martin Booth, Polenul insidios, pref. Dinu Flămând, București, 1977 (în colaborare cu Dinu Flămând); Diane Wakoski, Norii magelanici, pref. trad., București, 1981; 15 Young Romanian Poets, îngr. și pref. trad., București, 1982
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290390_a_291719]
-
Mircea Ivănescu, București, 1989 (în colaborare cu Denisa Comănescu și Mircea Ivănescu); Erich van Ruysbeek, O fărâmă de Nirvana, pref. Eugène van Itterbeek, București, 1992; Focuri pe apă. 7 poeți din Sibiu - Fires on Water. 7 Poets from Sibiu, ed. bilingvă, pref. trad., București-Sibiu, 1992 (în colaborare cu Adam J. Sorkin); Hannie Rouveler, Reiziger naar het woord-Călător către cuvânt, ed. bilingvă, pref. trad., Sibiu, 1995; Anton van Wilderode, Tărâmul memoriei mele, București, 1995; La Masa Tăcerii. Scriitori din Gorj-Dinner at the
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290390_a_291719]
-
Eugène van Itterbeek, București, 1992; Focuri pe apă. 7 poeți din Sibiu - Fires on Water. 7 Poets from Sibiu, ed. bilingvă, pref. trad., București-Sibiu, 1992 (în colaborare cu Adam J. Sorkin); Hannie Rouveler, Reiziger naar het woord-Călător către cuvânt, ed. bilingvă, pref. trad., Sibiu, 1995; Anton van Wilderode, Tărâmul memoriei mele, București, 1995; La Masa Tăcerii. Scriitori din Gorj-Dinner at the Table of Silence. Writers from Gorj, ed. bilingvă, pref. Sean Cotter, Cluj-Napoca, 2002 (în colaborare cu Sean Cotter). Repere bibliografice
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290390_a_291719]
-
Adam J. Sorkin); Hannie Rouveler, Reiziger naar het woord-Călător către cuvânt, ed. bilingvă, pref. trad., Sibiu, 1995; Anton van Wilderode, Tărâmul memoriei mele, București, 1995; La Masa Tăcerii. Scriitori din Gorj-Dinner at the Table of Silence. Writers from Gorj, ed. bilingvă, pref. Sean Cotter, Cluj-Napoca, 2002 (în colaborare cu Sean Cotter). Repere bibliografice: Laurențiu Ulici, Viziune și exercițiu, RL, 1977, 32; Victor Atanasiu, Sinceritate și problematizare, VR, 1977, 12; Doina Uricariu, Confesiuni moderne, LCF, 1978, 51; Ciobanu, Însemne, II, 229-231; Dan
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290390_a_291719]
-
București, 1995; Poezii, București, 1996; Biserica Neagră și alte proze, București-Chișinău, 1997; L’Église Noire, tr. Samuel Richard, pref. Al. Călinescu, București-Paris, 1997. Traduceri: Poeți clasici coreeni, București, 1960; Salvatore Quasimodo, Versuri, pref. Tudor Arghezi, București, 1961, Poesie - Poezii, ed. bilingvă, București, 1968; Artur Lundkvist, Versuri, București, 1963; Mahabharata. Arderea zeilor, pref. trad., București, 1964; Jorge Semprun, Marea călătorie, pref. trad., București, 1964; Carl Sandburg, Versuri, pref. trad., București, 1966; S. Kányádi, Cai verticali, București, 1969; Panorama poeziei universale contemporane, introd
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285529_a_286858]
-
Musulmani din România, Editura Islam, Timișoara. Le Coran. Traduit de l’arabe par Jean Grosjean, coll. „Points”, série „Sagesses”, éd. Philippe Lebaud, 1979. Ali, Abdullah Yusuf, Ashraf, Muhammad, 1969, The Holy Qur-an - text, translation and commentary, Kashmiri Bazar, Lahore (text bilingv arab-englez). Arberry, J. Arthur, 19983, The Koran, translated with an Introduction, Oxford University Press. Bausani, Alessandro, 1961, Îl Corano - introduzione, traduzione e commento, Samsoni-Firenze. Blachère, Régis, 1980, Le Coran (al-Qor’an), Editura G.-P. Maisonneuve et Larose, Paris. Grigore, George
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
1847, Le Koran, traduction nouvelle faite sur le texte arabe, avec notes, commentaires et préface du traducteur, Paris. Marracci, Ludovico, 1698, Refutatio Alcorani, Patavia, Typogr. Seminarii. Masson, D., 1980, Essai d’interprétation du CORAN Inimitable, Dar al-Kitab al-Lubnani, Beirut (text bilingv arab-francez). 2. Biblia Biblia, 1795, Blaj. Biblia adică Dumnezeiasca Scriptură a Vechiului și a Noului Testament, 1938, traducere din textele originale de Gală Galaction și Vasile Radu, Editura Fundațiilor Regale, București. Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1977, ed. K. Elliger et W
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Mircea Tomuș, București, 1968; Experimentul și spiritul matematic, pref. Călina Mare, București, 1969; Teatru, îngr. și pref. Eugen Todoran, București, 1970; Scrieri despre artă, îngr. și introd. Emil Manu, pref. D. Micu, București, 1970; Nouăzeci de poezii - Novanta liriche, ed. bilingvă, tr. Mariano Baffi, pref. Edgar Papu, București, 1971; Isvoade, îngr. Dorli Blaga și Petre Nicolau, pref. G. Gană, București, 1972; În marea trecere - En el gran correr, ed. bilingvă, tr. și pref. Darie Novăceanu, București, 1972; Poezie. Teatru. Proză autobiografică
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285754_a_287083]
-
pref. D. Micu, București, 1970; Nouăzeci de poezii - Novanta liriche, ed. bilingvă, tr. Mariano Baffi, pref. Edgar Papu, București, 1971; Isvoade, îngr. Dorli Blaga și Petre Nicolau, pref. G. Gană, București, 1972; În marea trecere - En el gran correr, ed. bilingvă, tr. și pref. Darie Novăceanu, București, 1972; Poezie. Teatru. Proză autobiografică, I-II, îngr. și pref. G. Gană, București, 1972; Ceasornicul de nisip, îngr. și pref. Mircea Popa, Cluj, 1973; Opere, I-XII, îngr. Dorli Blaga, pref. Șerban Cioculescu, București
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285754_a_287083]