42,177 matches
-
lei, deținut de: - persoane fizice ............ % - societăți comerciale mari*1) .......... %. -------------- *1) Societatea mare este acea societate comercială care are numărul mediu scriptic de personal mai mare de 250 (inclusiv) sau o cifră de afaceri anuală netă de peste 50 milioane de euro, echivalent în lei, ori deține active totale care depășesc echivalentul în lei a 43 milioane de euro, conform ultimelor situații financiare anuale aprobate. Obiectul principal de activitate .................................................... Cod CAEN ........................................... Obiectul secundar de activitate*2): .................................................... ----------------- *2) Se completează dacă finanțarea se solicită
EUR-Lex () [Corola-website/Law/224669_a_225998]
-
1) Societatea mare este acea societate comercială care are numărul mediu scriptic de personal mai mare de 250 (inclusiv) sau o cifră de afaceri anuală netă de peste 50 milioane de euro, echivalent în lei, ori deține active totale care depășesc echivalentul în lei a 43 milioane de euro, conform ultimelor situații financiare anuale aprobate. Obiectul principal de activitate .................................................... Cod CAEN ........................................... Obiectul secundar de activitate*2): .................................................... ----------------- *2) Se completează dacă finanțarea se solicită pentru obiectul secundar de activitate. Cod CAEN ........................................... Numărul mediu
EUR-Lex () [Corola-website/Law/224669_a_225998]
-
superioritatea militară a Germaniei au dus la prăbușirea rapidă a Franței. Germania a mobilizat împotriva Franței 126 de divizii, inclusiv zece divizii Panzer, cu circa trei mii de vehicule blindate, dintre care peste o mie de tancuri grele. Francezii aveau echivalentul total a 103 divizii, inclusiv diviziile britanice; la acestea se pot adăuga 22 de divizii belgiene și olandeze. Churchill scoate în relief faptul că nici în Franța și nici în Britania nu a existat o înțelegere a consecințelor utilizării vehiculelor
[Corola-publishinghouse/Science/1537_a_2835]
-
diviziilor americane din Statele Unite. Generalul Eisenhower scria: Situația noastră pe plan administrativ și în ce privește asigurarea tehnico-materială nu va fi la înălțimea cerințelor impuse de înfrângerea finală a Germaniei dacă nu vom cuceri Anversul în nord și Marsilia sau instalații portuare echivalente în sud". Debarcarea în sudul Franței prezintă importanță și sub aspect strategic. "Trupele generalului Devers vor acoperi și sprijini flancul nostru drept, în timp ce ne vom continua înaintarea spre centrul de rezistență al germanilor. În al doilea rând, după joncțiunea lor
[Corola-publishinghouse/Science/1537_a_2835]
-
privind istoria naturală a infecției HPV indică diferențe importante în regiuni geografic diferite, diferențe etnice și în raport cu statusul economic al populației. Totuși, anumite concluzii generale pot fi formulate:- ignorarea leziunilor ASC US compromite eficiența screening-ului;- diferitele strategii de screening sunt echivalente în termeni de prevenire a cancerului de col;- specificitatea cea mai mare o are efectuarea examenului citologic și virusologic simultan;- acest screening dublu poate da rezultate bune chiar dacă este rar efectuat, la 2-3 ani și nu anual;- beneficiul screening-ului anual
Vaccinarea în cancerul de col uterin by Costin Cernescu () [Corola-publishinghouse/Science/92273_a_92768]
-
privind istoria naturală a infecției HPV indică diferențe importante în regiuni geografic diferite, diferențe etnice și în raport cu statusul economic al populației. Totuși, anumite concluzii generale pot fi formulate: - ignorarea leziunilor ASC US compromite eficiența screening-ului; - diferitele strategii de screening sunt echivalente în termeni de prevenire a cancerului de col; - specificitatea cea mai mare o are efectuarea examenului citologic și virusologic simultan; - acest screening dublu poate da rezultate bune chiar dacă este rar efectuat, la 2-3 ani și nu anual; - beneficiul screening-ului anual
Vaccinarea în cancerul de col uterin by Costin Cernescu () [Corola-publishinghouse/Science/92273_a_92768]
-
unei egalități 131, abolirea unor privilegii mult prea mari ale aristocraților și ale marilor burghezi! Totodată, acest citoyen avea o egalitate de drepturi și de obligații, cel puțin teoretic, pentru a se evita situațiile de inechitate socială. Drepturile cetățeanului erau echivalente cu obligațiile sale! Pe baza acestor raporturi egale între drepturi și obligații s-au putut dezvolta societăți civile în Occident și, mai târziu, în întreaga lume. Cu toate acestea, o mișcare intelectuală și a cărturarilor pentru o societate civilă autonomă
Foucault, cunoaşterea şi istoria by Lucian-Mircea Popescu [Corola-publishinghouse/Science/1446_a_2688]
-
normelor mai curând decât prin narațiuni comemorative ce au norma ca referință, și nu prin genealogii ce stabilesc strămoșii ca puncte de reper; prin diferențe mai curând decât prin mari fapte"144. În lumea modernă, diferențele lingvistice și plastice devin echivalentul unor mari fapte (medievale), iar raportul militar-discursiv din structura acestei societăți accentuează principiul diferenței din seria metaforelor ca mod de a produce cunoaștere. Într-un fel, individualizarea modernă se bazează pe ascultarea normelor, pe disciplină, fiind mai mult impersonală și
Foucault, cunoaşterea şi istoria by Lucian-Mircea Popescu [Corola-publishinghouse/Science/1446_a_2688]
-
era și mai "radical": Nu există fapte, ci doar interpretări; fiind vizibil contaminat de cotitura hermenutică și fenomenologică germană. Această idee l-a determinat pe Foucault să creadă că evenimentele istorice, provenite dintr-un concret al acțiunii umane, pot fi echivalente cu evenimentele de discurs prin instanța limbajului, prin faptul că oamenii vorbesc despre ele, lăsând pe planul al doilea faptul în sine, dinamica umană și istorică. Profesorul francez nu a fost preocupat de empirismul istoriei (de cine, ce a făcut
Foucault, cunoaşterea şi istoria by Lucian-Mircea Popescu [Corola-publishinghouse/Science/1446_a_2688]
-
mod de a reacționa în relație cu ceea ce se întâmplă în societate. Susținerea ideologică a vreunei guvernări este cu totul altceva. A avea o atitudine angajantă (à la Foucault) și a susține doctrinar un partid (à la Fukuyama) nu sunt echivalente și nu pot fi desemnate sub o umbrelă comună, decât una evazivă, de confuzie generalizată. Atitudinea angajantă și servilismul politic sunt două aspecte total diferite. Problema este că, prin renunțarea la o atitudine obiectivă, de critică echilibrată și la o
Foucault, cunoaşterea şi istoria by Lucian-Mircea Popescu [Corola-publishinghouse/Science/1446_a_2688]
-
prea puțin evoluția principalelor calități care se realizează la auzitor prin cuvânt ca: discernământ, caracter critic, suplețea, rapiditatea, lărgimea și profunzimea gândirii. Prin specificul său, imaginea generalizatoare dispune de interpretări ale obiectelor care sunt analoge ale noțiunilor dar nu sunt echivalente ale acestora. Copilul deficient de auz are mari dificultăți în învățarea gramaticii din cauză că în limbajul mimico-gestual nu se regăsesc toate părțile de vorbire din limbă. Surzii confundă majoritatea cuvintelor de legătură, au dificultăți în declinarea substantivelor, a adjectivelor, a pronumelor
Ora de limba rom?n? la clasa cu elevi deficien?i de auz by Adina Cr?escu [Corola-publishinghouse/Science/84016_a_85341]
-
ortolani fripți umpluți cu trufe Pate de ficat de gâscă de Nancy Salată Sparanghel cu sos muslin Înghețată Succes Desert Cum puteam oare să descifrăm acele formule cabalistice? Potârnichi și ortolani! Prepelițe de podgorie à la Lucullus! Bunica, înțelegătoare, căuta echivalente evocând alimentele foarte rudimentare ce se găseau încă în magazinele din Saranza. Încântați, gustam din acele mâncăruri imaginare agrementate de răcoarea cețoasă a oceanului (Cherbourg!), dar trebuia deja să pornim din nou pe urmele Țarului. Ca și el, pătrunzând în
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
geografice, abiotice și biotice, în întregime naturale sau seminaturale (fig. 1.1). Țara noastră este gazda unor tipuri unice și extinse de habitate, de la păduri mature aproape virgine, pajiști și stepe bogate în specii floristice, la mlaștini întinse, posibil, fără echivalent în Uniunea Europeană. De asemenea, lanțul carpatic reprezintă un bastion vital al carnivorelor mari. România deține 5500 exemplare de urs brun, 3500 exemplare de lup și 1600 exemplare de râs eurasiatic, reprezentând procente ridicate din efectivele acestor specii de carnivore mari
CONSERVAREA MEDIULUI ŞI A BIODIVERSITĂŢII by Dana Popa Răzvan Al. Popa () [Corola-publishinghouse/Science/739_a_1106]
-
acestea, traducerea și medierea culturală etc. Abordarea comparată este justificată de către autoare în primul rând prin faptul că numele divine din Coran și din Biblie „seamănă”: după aprecierile ei, mai mult de o treime dintre numele divine din Coran au echivalente în Biblie. Nu poate să nu atragă atenția celui care citește lucrarea asemănarea, nu numai în spirit, ci și în formă lingvistică, a numelor divine din Biblia ebraica cu cele din Coran. Cât privește formă lingvistică, asemănarea este previzibilă, dată
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
posibile - începând cu sursa semantica și cu statutul gramatical al cuvântului - și păstrarea acestora în diferitele traduceri din română sau din alte limbi și sfârșind cu indicarea semnificației de bază, care rezultă câteodată și din opțiunea autoarei pentru un anumit echivalent propus de traducători. Același tipar este urmat și în cazul numelor divine din Biblie, ceea ce înlesnește comparația dintre cele două tradiții și, implicit, compararea traducerilor. Așa cum se poate observa, numelor divine din Coran li se aloca un spațiu mai mare
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
oferă bibliografie critică. • Lucrarea lui Xavier Léon-Dufour, Dictionnaire du Nouveau Testament, Seuil, Paris, 1975 e asemănătoare, dar mai sumara. O caracteristică în plus ar fi faptul că se indică de fiecare dată cuvântul grecesc din textul NT și, adesea, si echivalentul ebraic din VT. • The Interpreter’s Dictionary of the Bible - An Illustrated Encyclopedia, editor George Arthur Buttrick, Abingdon Press, Nashville-USA, 1990 are întreaga informație despre numele divine din Vechiul Testament la lema GOD, names of (vol. ÎI, pp. 407-417). După o
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
uneori, si pentru înțelegerea cărților sacre, un obstacol redutabil. Pe de altă parte, nu există sinonime perfecte nici la nivel intralingual și nici la nivel interlingual. Sferele lor nu sunt identice, iar conotațiile diferă întotdeauna. Se pune problema găsirii unor echivalente relativ apropiate. Este o chestiune de grad43. Traducătorul unui text care s-a bucurat de multe versiuni, cum este cel al Bibliei, este sfătuit să consulte mai multe traduceri înainte de a și-o elabora pe a sa, pentru a delimită
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
sunt pâinea vieții” cu „Eu sunt adevărată viața”49. Din păcate, astfel de exemple abundă în așa-zisele „Biblii pentru tineri” sau în cele „în limba curentă” realizate în ultimele decenii în limbi de mare circulație. „Traducerea bazată pe căutarea echivalentelor celor mai apropiate s...ț reprezintă o soluție medie între două extreme: traducerea literala și traducerea ideii esențiale.”50 Ea trebuie dublată de firescul expresiei și de echivalentă stilistica. Unele limbi, printre care și română, au un stil literar specializat
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
elaborează idei despre factorii supranaturali, observă Nida53. Cum le-ar putea analiza traducătorul? Acest fapt va fi determinat, probabil, opțiunea primelor traduceri biblice de a folosi, pentru a denumi divinitatea, cuvinte indigene, ca theos, deus; acestea nu aveau cum fi echivalente exacte ale concepției biblice despre Dumnezeu, însă, fiind nume generice, posedă un nucleu esențial de sens. Întrucât este imposibil de dat rețete în acest domeniu delicat, Nida se mărginește la indicația generală: „Traducătorul trebuie să fie nu un vânător de
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
formă”. De altfel, încă de la început este stabilit un întreg sistem de priorități: 1. Prioritatea coerentei contextuale asupra celei verbale 58. Despre acest lucru scrisese Nida și în lucrarea din 1961, avertizând asupra traducerii „concordante”, care oferă peste tot același echivalent pentru un cuvant sau o expresie din limba sursă, indiferent de context. 2. Prioritatea echivalentei dinamice asupra corespondentei formale, în vederea inteligibilității (funcția informativa a limbii) și mai ales în scopul realizării impactului pe care trebuie să-l aibă mesajul (funcția
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
tematica. Într-adevăr, ele se lasă grupate - mai mult sau mai putin lesne - în câmpuri semantice sau, cum le numește Maurice Borrmans 67, „constelații”. Acest autor, după ce subliniază statutul cu totul diferit al lui al-Ra≤m"n („Milostivul”) ca fiind echivalentul numelui însuși de All"h, căci nu apare niciodată fără articol, ori în poziție de predicat, grupează numele din lista lui Wald pe următoarele teme: unicitate (1 nume), transcendență/sfințenie (5 nume), suveranitate (15 nume), veșnicie (5 nume), adevăr
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
și vrednic de închinare 74. Ca atare ar fi apropiat de A≤ad. Tós interpretează însă v. 22, 62 și în sensul unei calificări morale: Allah este adevarat și drept în tot ce spune și face; ar fi atunci un echivalent al lui Œ"diq75. După Halm, haqq înseamnă „ceea ce nu se poate nega și te constrânge să-i recunoști existența”76. Semnificațiile de bază ale acestui nume, pe care le putem desprinde din contexte și care au fost sesizate
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
fi înțeles fără echivoc că semnificând imensitatea, atotprezența divinității. În alte șase versete, unde apare asociat cu ‘alm, precum și în 4, 130/129, unde este asociat cu ≤akm, comentatori că Aš‘ar, Qušayr și luwayn îl consideră un echivalent al acestora, adică referindu-se la atotștiința divinității 93. Contextele însă ne obligă să-l plasăm în câmpul semantic al dărniciei divine 94. Semnificații de bază: atotcuprinzător, omniprezent. 2.1.5.10. Dó al-mal"l wa al-’ikr"m: SOI
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
fortis”, „validus”; RB, DM „le Fort”; YA „the Strong”; Arb „the All-strong”. Este atestat de zece ori în Coran, de șapte ori în asociere cu (al-)‘Azz și o dată cu šadd al-‘iq"b. Majoritatea exegeților îl consideră un echivalent al lui q"dir; unii socotesc că are un sens intensiv: este Cel care are plinătatea puterii, definit și de expresia l" quwwata ’ill" bi All"h (18, 39): „Nu este putere decât în Dumnezeu.” În contextul parabolei celor două
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
3), sau de al-Wahh"b (1). Rădăcina ‘ZZ conține în toate limbile semitice ideea de „forță”, „tărie”. Unii comentatori, precum Tăbărî și Baghd"d, înțeleg acest nume în sensul de atotputernicie divină, căreia nu i se poate împotrivi nimeni (un echivalent al lui Q"hir) și care se exercită mai ales in pedepsirea celor neascultători 102. Dacă luăm seama însă la numele de care e însoțit în majoritatea cazurilor, aceasta tărie e luminată de dreptate/înțelepciune, îndulcita de milostivire și iertare
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]