4,259 matches
-
Haiti, alături de limba franceză. Până atunci, limba franceză era unică limba oficială a statului Haiti. Acest statut de limbă oficială a fost confirmat de către "Constituția haitiana" din 1987. Însă, utilizarea să literară este anecdotica, dar în creștere. Mulți locutori sunt bilingvi și vorbesc atât creola cât și franceză, dar creola haitiana are un statut social inferior francezei. Creola haitiana este folosită în mass-media, ca de exemplu în ziare, la televiziune și la radio. Creola haitiana este vorbită în Haiti, Republica Dominicana, Statele Unite
Limba creolă haitiană () [Corola-website/Science/311873_a_313202]
-
se estimează că între 1876 și 1925 au plecat cca 14 milioane persoane cu un vârf ce depășește 870.000 de plecări. Ușor diferite sunt cifrele referitoare la "vorbitorii de limbă italiană" luându-se în considerare în acest caz elvețienii-italieni, bilingvii din Istria și alte comunități mici de emigranți din America de Sud. UN alt fenomen foarte important este oriunda italienilor în lume, descendenți(de multe ori parțial) din cei care au emigrat în secolele XIX-XX; de obicei aceste persoane sunt completate de
Italieni () [Corola-website/Science/311912_a_313241]
-
și Polonia este sprijinită de Lozovan și de N. Drăganu Există și alte teorii referitoare la deplasarea românilor spre aceste zone, legate în principal de ocupația pastorală a românilor. Ca urmare a traiului în mijlocul unei populații slave, românii au devenit bilingvi și în final au uitat limba română. Totuși mai păstrează cuvinte românești legate de activitatea pastorală. De asemenea portul popular seamănă cu cel românesc. Este dovedit faptul că în Vlahia moravă (răsăritul Cehiei) s-a vorbit românește (un grai local
Vlahi () [Corola-website/Science/311317_a_312646]
-
școli publice și private. În Tres Cantos există 19 de grădinițe (4 publice și 15 private), 9 școli publice de grădiniță și primară, 3 licee, 2 școli private și 1 centru străin. Unele centre au în programul lor opțiunea de bilingv în care copiii pot alege să studieze. Pentru anul 2004/2005, Institutul de José Luis Sampedro sa alăturat acestei inițiative promovate de către Comunitatea Madrid, având să admită copiii care au studiat în acest program de la una dintre școlile menționate mai
Tres Cantos, Madrid () [Corola-website/Science/312978_a_314307]
-
ca nuntă să aibă loc peste șase săptămâni. Hosseini își dorește ca Haris și Farah, copiii lui, să păstreze și să își însușească unele aspecte ale patrimoniului lor afgan. El i-a învățat limba persana, astfel încât cei doi copii sunt bilingvi. Hosseini își amintește de un moment în care le-a pus la pachet mâncare afgană, insă copiii lui au refuzat-o pentru că le-a fost rușine. Din acest motiv, el consideră că sunt în curs de ceea ce se numeste efectul
Khaled Hosseini () [Corola-website/Science/312958_a_314287]
-
ISBN 978-3-89086-924-7., "Begegnung und Verwandlung", "Franz Ferch, Bilder aus dem Banat". În Germania i-au apărut, între altele, studiul monografic "Franz Ferch und seine Banater Welt" (1988) și volumul de povestiri "Lieb Heimatland, ade!" (1998). A fost inclus în antologia bilingvă "Scriitori germani din România de după 1945", apărută în 2012 la Editura Curtea Veche
Franz Heinz () [Corola-website/Science/310906_a_312235]
-
peste 150, erau întorși din lagărele sovietice. Mulți dintre acești preoți au urmat cursuri preoțești de 6 luni la centrul eparhial din Chișinău. Mitropolitul Visarion Puiu a înființat la Odesa o Tipografie bisericească, în care au văzut lumina tiparului revistele bilingve româno-ruse Foaia de zidire sufletească, Revista pentru copii, Transnistria creștină, Foaia Duminicală și Viața creștină, peste 60 de mii de exemplare de cărți de rugăciune în limba rusă și peste 10 mii de exemplare în limba română, manualele Istoria Noului
Misiunea Ortodoxă Română din Transnistria () [Corola-website/Science/309542_a_310871]
-
numai din motive tactice, după ce fusese dat afară din redacția secției germane a Televiziunii. Alături de personalități ca Joachim Wittstock și Eginald Schlattner, Hans Liebhardt este unul din puținii scriitori de limba germană rămași în România. A fost inclus în antologia bilingvă "Scriitori germani din România de după 1945", apărută în 2012 la Editura Curtea Veche.
Hans Liebhardt () [Corola-website/Science/309574_a_310903]
-
Szó" (Zalău, lb. maghiară). A debutat în volum în anul 1999 cu placheta „Galaxia cotidiană" (Editura Marineasa, Timișoara). De asemenea, poeziile sale au fost publicate în câteva antologii. În 2004, 2006, 2009, 2010, 2011 i-au apărut volume de traduceri bilingve (din română în maghiară și din maghiară în română), poezii ale participanților români și maghiari la Festivalul „Primăvara Poeziei”, organizat anual, la sfârșitul lunii aprilie, în Zalău. Pentru activitatea sa literară a obținut mai multe premii: Premiul Mihai Eminescu (1978
Simone Györfi () [Corola-website/Science/309747_a_311076]
-
găzduită de Accademia di România în Romă, prilej cu care au fost lansate în prezența unui numeros public, a ministrului consilier, italienistul Mihail Banciu de la Ambasada României și a directoarei adjuncte a pomenitei Academii, Daniela Crăsnaru, trei antologii poetice, două bilingve, George Bacovia. "Plumb. Versuri. Piombo. Verși", Marino Piazzolla. "I fiori del dolore. Florile durerii", si Mihai Eminescu. "Iperione. Poesie scelte", toate trei volume apărute în anul 2008 la Fermenți Editrice din Romă. Susține în limba italiană un eseu despre motivul
Geo Vasile () [Corola-website/Science/310055_a_311384]
-
celor trei poeți. Au mai intervenit criticii italieni Donato di Stasi și Antonella Calzolari. În luna iunie 2009, invitat de directoarea Institutului Român de Cultură și Cercetare Umanistica din Veneția (Casă Iorga), Monica Joița, a participat la lansarea antologiei poetice bilingve Gellu Naum "A cincea esență. La quinta essenza" în calitate de traducător și exeget al operei marelui suprarealist român, ocazie cu care i s-a conferit la sediul Primăriei medalia orașului Veneția pentru promovarea relațiilor culturale și de prietenie româno-italiene. Au intervenit
Geo Vasile () [Corola-website/Science/310055_a_311384]
-
despre românul acestuia "Stabat mater" la Institutul Român de Cultură din Veneția. Călătorește la Cătănia,oraș sicilian al carui simbol este elefantul și a cărui patroana spirituală este sf. Agață ( a se vvizita catedrală omonima) , pentru a-și lansa volumul bilingv de texte poetice "Nimfe&Kimere"; evenimentul a avut loc pe 13 aprilie 2011 la Libreria Trinacria Libri din Piazza Giovanni Verga, sub egida Asociației Akkuaria condusă de scriitoarea Vera Ambra care a moderat întâlnirea; au intervenit ziaristul Francesco Giordano, făcând
Geo Vasile () [Corola-website/Science/310055_a_311384]
-
a vizitat principalele obiective artistice, religioase și arheologice din Cătănia, Acireale, Acicastello, Siracusa etc. Între 26 și 30 septembrie 2011 se află la Romă, la invitația unor asociații culturale româno-italiene. Este protagonistul a două evenimente poetice bazate pe propriile antologii bilingve George Bacovia ("Cu voi.Con voi") și Mario Luzi ("Conoscenza per ardore. Cunoaștere prin ardoare"). Așadar, pe 29 sept. are loc la Galleria La Pigna - Palazzo Marescotti serata "130 anni dalla nascita del simbolista romeno George Bacovia" ce s-a
Geo Vasile () [Corola-website/Science/310055_a_311384]
-
o atmosferă destinsa, de cordiala prietenie și comunicare, au fost agrementate de lecturi din versurile celor doi mari poeți, în italiană și în română, acompaniate la o mini-harfă, armonios, învăluitor și emoționant de Cristiana Lauri; la sfarsitul seratelor, autorul edițiilor bilingve, Bacovia și Mario Luzi, a acordat tuturor celor care au dorit, autografe și dedicații. În anii 2012 și 2013 au avut loc lansări de carte ale subsemnatului și prelegeri despre poezia italiană (de la Dante la Mario Luzi)precum și despre cea
Geo Vasile () [Corola-website/Science/310055_a_311384]
-
Diego Brasioli ordinul Stella d'Italia în grad de Cavaler pentru cărțile, studiile și conferințele sale dedicate promovării limbii și literaturii italiene în România, precum și diplomă aferentă semnată de președintele Republicii, Giorgio Napolitano Între 2000 și 2015 a publicat ediții bilingve, româno-italiene, apărute în România și în Italia, din operele unor poeți români:
Geo Vasile () [Corola-website/Science/310055_a_311384]
-
un minivocabular. Le-a copiat pe amândoua și a început să le studieze. Împrumutând și alte cărți de la bibliotecă, a ajuns la cartea lui Barbu Constantinescu, din 1878, "„Probe de limba și literatura țiganilor din România“", apărută într-o ediție bilingvă, română și romani și a început să învețe limba romani exact după aceeași metodă prin care Jean Champollion a descifrat hieroglifele. Dacă avea dubii cu privire la o formă a unui cuvânt, apela la rromii simpli de pe stradă, la florărese și la
Gheorghe Sarău () [Corola-website/Science/309044_a_310373]
-
diglossia”, cu galiciana la baza precesului de transformare continuu al dialectelor, și spaniola în vârful acestui proces. Spania a recunoscut Galiciana ca una dintre cele „5 limbi oficiale” ale Spaniei, celelalte fiind Spaniola, Catalana, Basca și Asturiana. Galiciana se predă bilingv alături de Castiliana atât în invățământul primar și gimnazial, dar și în universitățile din Galicia. În plus, aceasta a fost acceptată ca portugheză în Parlamentul European și utilizată printre alții, de reprezentanții Galiciei Jose Posada, Camilo Nogueira and Xose Manuel Beiras
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
Paris,1975, 15 poeme(Franceză-Română); Washington,D.C.,1992,25 poeme(8 limbi);București(editura Eminescu),1998,53 poeme; Tokio,2003,72 poeme (Japoneză-Română); iar cel din urmă apărut in București la editura Anima,2010, cuprinde 99 de poeme, volumul fiind bilingv(Română-Franceză). În anul 2008, a apărut la București (Editura Palimpsest) și imprimată la Tipografia Ria din Botoșani, cartea portret „A Fost Odată ”, coordonată și cu cheltuiala integrală a poetei Adela Popescu, soția sa. Cartea cuprinde o suită de 115 texte-remember
George Muntean () [Corola-website/Science/309126_a_310455]
-
lingvistul Vasile Breban, autor sau coautor și a altor dicționare explicative și generale sau cu profil enciclopedic. Începând din 2011, a fost reluată seria veche a "Dicționarului Academiei", la Cluj urmând a se redacta litera F. În cadrul colectivului de lexicografie bilingvă a fost întocmit un mare "Dicționar român-maghiar", apărut în două volume, în 1964. În 2010-2011 s-a publicat la Editura Academiei Române un masiv "Dicționar maghiar-român. Magyar román-szótár", în două volume. Cealaltă direcție importantă de cercetare și anume dialectologia-geografia lingvistică s-
Institutul de Lingvistică și Istorie Literară „Sextil Pușcariu” () [Corola-website/Science/309177_a_310506]
-
Canada, Rusia, India, Bulgaria, Italia, Macedonia, Armenia, Vietnam, Peru. Este distins cu Ordinul Național „Meritul cultural” în grad de Comandor în anul 2004. T"estament - Anthology of Modern Romanian Verse / Testament - Antologie de Poezie Română Modernă" - ediția a doua (versiune bilingvă română/engleză) - antologator și traducător Daniel Ioniță, cu Eva Foster, Rochelle Bews și Prof.Dr. Daniel Reynaud - Editura Minerva, Ianuarie 2015 - ISBN 978-973-21-1006-5
Horia Bădescu () [Corola-website/Science/309209_a_310538]
-
sunt îndrumați de 102 cadre didactice, din care 60% cu grade didactice I si II. Pentru liceu, oferta instructiv-educativă - învătământ de zi conține următoarele specializări: CLASELE I-IV: CLASELE V-VIII: CLASELE IX-XII: CLASELE IX- XII (pachet suplimentar pentru specializarea bilingv portugheza): Specializarea filologie-bilingv portugheză a fost introdusă în învătământul preuniversitar românesc (în doar trei licee: din București, Cluj și Constanța) în anul 1999 - a cunoscut prima promoție de absolvenți în anul 2003. Absolvenții susțin examen pentru obținerea atestatului de competență
Liceul Teoretic „Eugen Lovinescu” din București () [Corola-website/Science/310588_a_311917]
-
Editura Arhipelag, Târgu Mureș, 1995. "Deportarea în Bărăgan. Destine, documente, reportaje" (coautori: Daniel Vighi, Valentin Sămînță), Editura Mirton, Timișoara, 1996. "O cedare în anii '20" (proză scurtă), Editura Paralela 45, Pitești, 1998. "Fahrplan fϋr die Sixties", coautor - Daniel Vighi, ediție bilingvă, traducere de Gerhardt Csejka, Edition Solitude, Stuttgart, 2003. "Rusalii '51. Fragmente din deportarea în Bărăgan" (ediția a II-a, revăzută și adăugită), Editura Marineasa, Timișoara, 2004. "Tradiție supralicitată, modernitate diortosită. Publicistica lui Nichifor Crainic și a lui Nae Ionescu, la
Viorel Marineasa () [Corola-website/Science/310626_a_311955]
-
zu Wort.“ (Omagiu Președintelui Ceaușescu. Scriitori și oameni de cultură au cuvântul. Arnold Hauser a fost membru al Uniunii Scriitorilor din România. În anul 1974 a primit premiul pentru proză al Uniunii Scriitorilor din România. A fost inclus în antologia bilingvă "Scriitori germani din România de după 1945", apărută în 2012 la Editura Curtea Veche
Arnold Hauser () [Corola-website/Science/310771_a_312100]
-
instituție privată de învățământ superior cu sediul în Sân Marino. Academia a fost înființată în 1985 în prezența șefilor statului ("Căpitani Reggenti" = căpitanii guvernanți). Academia are cinci limbe oficiale și următoarele nume: În cadrul AIS, dizertațiile trebuie prezentate într-o formă bilingva; una dintre cele două limbi trebuie să fie obligatoriu limba internațională esperanto (numită și "ILo" = "internacia lingvo"). Academia și Universitatea Lucian Blaga (ULBS) au un contract de cooperare academic, și profesorii academiei contribuie la învățământul ULBS. Sesiunile academiei în România
Academia Internațională de Științe San Marino () [Corola-website/Science/310797_a_312126]
-
epurare ideologică a cărților ; În anii 80 pleacă din țară și se refugiază în exil la Paris, de unde denunță, în presa scrisă și în emisiuni radiofonice, regimul de opresiune din România. Locuiește pînă în 2010 în Franța. A fost jurnalist bilingv la "Radio France Internaționale", între aprilie 1989 și aprilie 2009.Ulterior a început să realizeze emisiuni de pe teme de actualitate românească și internațională la diverse posturi de televiziune din România, mai cu seamă la B1 tv, în emisiunea de analiză
Dinu Flămând () [Corola-website/Science/308905_a_310234]