4,667 matches
-
Belgiei, precum și de coloniștii germani, olandezi și flamanzi stabiliți în Africa și America. Dialectele francone inferioare ale germanei de jos stau la baza limbii neerlandeze. Unii lingviști consideră germana de jos a fi o limbă distinctă, nu doar un dialect. Germana mijlocie se împarte, de asemenea, în două grupuri dialectale: germana mijlocie occidentală ("Westmitteldeutsch") și germana mijlocie orientală ("Ostmitteldeutsch"), fiind vorbită în centrul Germaniei (Saxonia Superioară, Luzația, sud-estul Brandenburgului, nordul Turingiei, Hessa, Renania Superioară, Palatinatul Rinului, Saarland), precum și în Luxemburg, estul
Limba germană () [Corola-website/Science/296610_a_297939]
-
Africa și America. Dialectele francone inferioare ale germanei de jos stau la baza limbii neerlandeze. Unii lingviști consideră germana de jos a fi o limbă distinctă, nu doar un dialect. Germana mijlocie se împarte, de asemenea, în două grupuri dialectale: germana mijlocie occidentală ("Westmitteldeutsch") și germana mijlocie orientală ("Ostmitteldeutsch"), fiind vorbită în centrul Germaniei (Saxonia Superioară, Luzația, sud-estul Brandenburgului, nordul Turingiei, Hessa, Renania Superioară, Palatinatul Rinului, Saarland), precum și în Luxemburg, estul Belgiei și în regiunea franceză Lorena. Grație poziției sale mediane
Limba germană () [Corola-website/Science/296610_a_297939]
-
inferioare ale germanei de jos stau la baza limbii neerlandeze. Unii lingviști consideră germana de jos a fi o limbă distinctă, nu doar un dialect. Germana mijlocie se împarte, de asemenea, în două grupuri dialectale: germana mijlocie occidentală ("Westmitteldeutsch") și germana mijlocie orientală ("Ostmitteldeutsch"), fiind vorbită în centrul Germaniei (Saxonia Superioară, Luzația, sud-estul Brandenburgului, nordul Turingiei, Hessa, Renania Superioară, Palatinatul Rinului, Saarland), precum și în Luxemburg, estul Belgiei și în regiunea franceză Lorena. Grație poziției sale mediane între dialectele germanei de jos
Limba germană () [Corola-website/Science/296610_a_297939]
-
Westmitteldeutsch") și germana mijlocie orientală ("Ostmitteldeutsch"), fiind vorbită în centrul Germaniei (Saxonia Superioară, Luzația, sud-estul Brandenburgului, nordul Turingiei, Hessa, Renania Superioară, Palatinatul Rinului, Saarland), precum și în Luxemburg, estul Belgiei și în regiunea franceză Lorena. Grație poziției sale mediane între dialectele germanei de jos și ale celei de sus, dialectul "Lausitzisch-Neumärkisch" al germanei mijlocii orientale (vorbit în Berlin și în sud-estul Brandenburgului) stă la baza germanei standard ("Hochdeutsch"). Germana de sus ("Oberdeutsch"; a nu se confunda cu germana standard sau „înaltă” numită
Limba germană () [Corola-website/Science/296610_a_297939]
-
Saxonia Superioară, Luzația, sud-estul Brandenburgului, nordul Turingiei, Hessa, Renania Superioară, Palatinatul Rinului, Saarland), precum și în Luxemburg, estul Belgiei și în regiunea franceză Lorena. Grație poziției sale mediane între dialectele germanei de jos și ale celei de sus, dialectul "Lausitzisch-Neumärkisch" al germanei mijlocii orientale (vorbit în Berlin și în sud-estul Brandenburgului) stă la baza germanei standard ("Hochdeutsch"). Germana de sus ("Oberdeutsch"; a nu se confunda cu germana standard sau „înaltă” numită "Hochdeutsch") se împarte în trei grupuri dialectale, la rândul lor subdivizate
Limba germană () [Corola-website/Science/296610_a_297939]
-
estul Belgiei și în regiunea franceză Lorena. Grație poziției sale mediane între dialectele germanei de jos și ale celei de sus, dialectul "Lausitzisch-Neumärkisch" al germanei mijlocii orientale (vorbit în Berlin și în sud-estul Brandenburgului) stă la baza germanei standard ("Hochdeutsch"). Germana de sus ("Oberdeutsch"; a nu se confunda cu germana standard sau „înaltă” numită "Hochdeutsch") se împarte în trei grupuri dialectale, la rândul lor subdivizate în graiuri (“"Mundarten"”): francon ("Fränkische Mundarten"), austro-bavarez ("Österreichisch-Bairische Mundarten") și suebo-alemanic ("Schwäbisch-Alemanische Mundarten"), vorbite în sudul
Limba germană () [Corola-website/Science/296610_a_297939]
-
regiunea autonomă italiană Tirolul de Sud și în Alsacia, din Franța. Unele dialecte contemporane ale limbii germane s-au format în secolele XVII- XIX-lea în America de Nord prin amestecul diferitor graiuri germane vorbite în Europa Centrală, printre acestea numărându-se germana din Pennsylvania, germana texană și germana hutterită. În România, nemții vorbesc acasă de cele mai multe ori dialectul săsesc sau cel șvab. Germanii bucovineni vorbesc un dialect numit "germana bucovineană" (Bukowinadeutsch, Buchenlädisch sau Bukowinerisch) ce aparține germanei mijlocii de vest. Unserdeutsch sau
Limba germană () [Corola-website/Science/296610_a_297939]
-
Tirolul de Sud și în Alsacia, din Franța. Unele dialecte contemporane ale limbii germane s-au format în secolele XVII- XIX-lea în America de Nord prin amestecul diferitor graiuri germane vorbite în Europa Centrală, printre acestea numărându-se germana din Pennsylvania, germana texană și germana hutterită. În România, nemții vorbesc acasă de cele mai multe ori dialectul săsesc sau cel șvab. Germanii bucovineni vorbesc un dialect numit "germana bucovineană" (Bukowinadeutsch, Buchenlädisch sau Bukowinerisch) ce aparține germanei mijlocii de vest. Unserdeutsch sau Creola Rabaul Germană
Limba germană () [Corola-website/Science/296610_a_297939]
-
și în Alsacia, din Franța. Unele dialecte contemporane ale limbii germane s-au format în secolele XVII- XIX-lea în America de Nord prin amestecul diferitor graiuri germane vorbite în Europa Centrală, printre acestea numărându-se germana din Pennsylvania, germana texană și germana hutterită. În România, nemții vorbesc acasă de cele mai multe ori dialectul săsesc sau cel șvab. Germanii bucovineni vorbesc un dialect numit "germana bucovineană" (Bukowinadeutsch, Buchenlädisch sau Bukowinerisch) ce aparține germanei mijlocii de vest. Unserdeutsch sau Creola Rabaul Germană este o limbă
Limba germană () [Corola-website/Science/296610_a_297939]
-
prin amestecul diferitor graiuri germane vorbite în Europa Centrală, printre acestea numărându-se germana din Pennsylvania, germana texană și germana hutterită. În România, nemții vorbesc acasă de cele mai multe ori dialectul săsesc sau cel șvab. Germanii bucovineni vorbesc un dialect numit "germana bucovineană" (Bukowinadeutsch, Buchenlädisch sau Bukowinerisch) ce aparține germanei mijlocii de vest. Unserdeutsch sau Creola Rabaul Germană este o limbă creolă, bazată pe "limba germană", vorbită în Papua Noua Guinee și în nord-estul Australiei.
Limba germană () [Corola-website/Science/296610_a_297939]
-
Centrală, printre acestea numărându-se germana din Pennsylvania, germana texană și germana hutterită. În România, nemții vorbesc acasă de cele mai multe ori dialectul săsesc sau cel șvab. Germanii bucovineni vorbesc un dialect numit "germana bucovineană" (Bukowinadeutsch, Buchenlädisch sau Bukowinerisch) ce aparține germanei mijlocii de vest. Unserdeutsch sau Creola Rabaul Germană este o limbă creolă, bazată pe "limba germană", vorbită în Papua Noua Guinee și în nord-estul Australiei.
Limba germană () [Corola-website/Science/296610_a_297939]
-
polonezilor era inițial foarte redus. Germanii au fost expulzați, iar locuințele acestora au fost date coloniștilor polonezi care în bună parte proveneau din vestul Ucrainei. Astfel, aria lingvistică poloneză s-a extins către est până la linia Oder-Neisse în dauna celei germane. În Lituania, 195.016 locuitori au declarat poloneza ca limbă maternă. 26% din populația județului Vilnius, conform recensământului din 2001, folosește poloneza acasă ca prima limbă. Polonofoni trăiesc și în alte județe. În Ucraina, poloneza este mai mult vorbită în
Limba poloneză () [Corola-website/Science/296627_a_297956]
-
Lituania, Belarus și Ucraina, fonemul redat în scris prin litera "ł" se realizează ca (un velarizat), în timp ce în limba standard acest caracter reprezintă sunetul . Dialectul silezian este cel mai diferit din punct de vedere lexical. Are multe cuvinte împrumutate din germană, precum "fojercojg" (brichetă, din germ. "Feuerzeug", cuvântul polonez fiind "zapalniczka") sau "cug" (tren, germ. "Zug", pol. "pociąg"). Polonezii din Statele Unite vorbesc o variantă arhaică a limbii, inteligibilă pentru polonezii din Polonia. În schimb polonezii din SUA au dificultăți în a
Limba poloneză () [Corola-website/Science/296627_a_297956]
-
unde îl cunoaște pe I. L. Caragiale. Cu această trupă face turnee la Brăila, Galați, Giurgiu, Ploiești. A continuat să publice în "Familia"; a scris poezii, drame ("Mira (dramă)"), fragmente de roman ("Geniu pustiu"), rămase în manuscris; a făcut traduceri din germană ("Arta reprezentării dramatice", de Heinrich Theodor Rötscher). Este angajat în 1868 ca sufleor în trupa lui Mihail Pascaly, care concentrase mai multe forțe teatrale: Matei Millo, Fanny Tardini-Vladicescu și actori din trupa lui Iorgu Caragiale. În timpul verii, aceasta trupă a
Mihai Eminescu () [Corola-website/Science/296567_a_297896]
-
agenția din Berlin a anunțat moartea lui Șerban, fratele poetului. În prima parte a anului 1875 a pus ordine în bibliotecă și a propus îmbogățirea ei cu manuscrise și cărți vechi românești. Tot în acest an a început traducerea din germană a unei gramatici paleoslave. L-a introdus pe Ion Creangă în societatea "Junimea". Rămas fără serviciu, Eminescu a primit postul de corector și redactor al părții neoficiale la ziarul local "Curierul de lași", unde numeroase rubrici redactate de el au
Mihai Eminescu () [Corola-website/Science/296567_a_297896]
-
ruinat însă sănătatea. Acum a scris marile lui poeme (seria "Scrisorile", "Luceafărul" etc.). Nu a publicat nici o poezie în tot timpul anului 1882. În schimb a citit în mai multe rânduri „Luceafărul” pe care Mite Kremnitz l-a tradus în germană, în ședințele "Junimii" de la Titu Maiorescu. Este semnalat adeseori în casă la Maiorescu. În 1 ianuarie, la gazetă, Eminescu este flancat de un director și un comitet redacțional care urmau să-i tempereze avântul său polemic. Reorganizarea redacției este însă
Mihai Eminescu () [Corola-website/Science/296567_a_297896]
-
ar însemna oraș sau castel, și "nisa" ce în limba estoniană arhaică ar însemna peninsulă, la fel ca particula "niemi" dintr-un nume vechi finlandez al orașului: "Kesoniemi". După cucerirea daneză din 1219, Tallin a primit denumirea de "Reval" (în germană, suedeză și daneză, "Rääveli" în finlandeză), nume ce provine de la "Revelia" (în latină, 'Revala" sau "Rävala" în estoniană) vechea denumire a regiunii Harju, regiunea ce înconjoară capitala Estoniei. Etimologia numelui contemporan, "Tallinn(a)", este dezbătută de către istorici. Cea mai răspândită
Tallinn () [Corola-website/Science/296645_a_297974]
-
Dacia" există secții cu predare în limba germană, iar la nivel politic germanii de aici sunt reprezentați prin filiala locală a Forumului Democrat German. Deasemenea, Oradea are si un liceu german " Friedrich Schiller" , unde toate materiile sunt predate in limba germana. Lângă Oradea, în satul Palota, se află Biserica Sfântul Anton de Padova, ridicată de Contele Johann Maria Frimont, generalul austriac de renume european. Contele practic a construit această localitate de șvabi, investindu-și întreaga avere aici. Acesta a fost înmormântat
Oradea () [Corola-website/Science/296593_a_297922]
-
ani însă, ținutul este administrat militar, iar populațiile suspectate de a fi colaborat cu puterea sovietică (precum și țiganii și evreii, indiferent de atitudinea lor) sunt supuse la rândul lor la jafuri, asasinate și deportări în Transnistria Armata română împreună cu cea germană au comis crime pe teritoriul Basarabiei și au organizat lagăre de concentrare pentru exterminarea evreilor și țiganilor din România. Statul român antonescian a folosit același principiu ca și sovieticii: "scopul scuză mijloacele", principiu conform căruia erau "necesare" atât crimele împotriva
Basarabia () [Corola-website/Science/296621_a_297950]
-
huset" („casa”). Pentru substantivele terminate în "-e", articolul hotărât se reduce la "-n" la genul comun ("pigen" = „fata”), respectiv "-t" la cel neutru ("æblet" = „mărul”). Majoritatea cuvintelor daneze sunt moștenite din scandinava veche. O parte importantă din lexic vine din germană, spre exemplu "betale" ("a plăti", în germană "bezahlen"). Deoarece engleza și daneza sunt limbi asemănătoare, multe cuvinte uzuale din cele două limbi sunt foarte asemănătoare. De exemplu, următoarele cuvinte daneze pot fi recunoscute ușor în forma lor scrisă de către vorbitorii
Limba daneză () [Corola-website/Science/296646_a_297975]
-
articolul hotărât se reduce la "-n" la genul comun ("pigen" = „fata”), respectiv "-t" la cel neutru ("æblet" = „mărul”). Majoritatea cuvintelor daneze sunt moștenite din scandinava veche. O parte importantă din lexic vine din germană, spre exemplu "betale" ("a plăti", în germană "bezahlen"). Deoarece engleza și daneza sunt limbi asemănătoare, multe cuvinte uzuale din cele două limbi sunt foarte asemănătoare. De exemplu, următoarele cuvinte daneze pot fi recunoscute ușor în forma lor scrisă de către vorbitorii de engleză: "have", "over", "under", "for", "kat
Limba daneză () [Corola-website/Science/296646_a_297975]
-
adesea scris "Aalborg"). Aceeași reformă a schimbat scrierea unor cuvinte uzuale ca "vilde", "kunde" și "skulde", la formele lor actuale "ville", "kunne" și "skulle", și a eliminat obiceiul de a scrie cu inițială majusculă toate substantivele, obicei încă existent în germană. Daneza și norvegiana modernă folosesc același alfabet, deși ortografia diferă ușor.
Limba daneză () [Corola-website/Science/296646_a_297975]
-
alte influențe externe au venit odată cu stabilirea Bisericii Creștine și a diverselor ordine monastice, introducându-se multe cuvinte din limbile greacă și latină. Odată cu creșterea puterii Ligii Hanseatice, la sfârșitul secolului al XIII-lea și începutul secolului al XIV-lea, germana joasă medie a devenit foarte influentă. Liga Hanseatică a oferit pe calea comerțului și administrației suedeze un număr mare de imigranți vorbitori de germană joasă. Mulți dintre aceștia au devenit membri destul de influenți ai societății medievale suedeze, aducând termeni din
Limba suedeză () [Corola-website/Science/296642_a_297971]
-
creșterea puterii Ligii Hanseatice, la sfârșitul secolului al XIII-lea și începutul secolului al XIV-lea, germana joasă medie a devenit foarte influentă. Liga Hanseatică a oferit pe calea comerțului și administrației suedeze un număr mare de imigranți vorbitori de germană joasă. Mulți dintre aceștia au devenit membri destul de influenți ai societății medievale suedeze, aducând termeni din limba lor nativă în lexicul suedezei. În afară de numărul mare de neologisme din domeniul militar, comercial și administrativ, au fost importate sufixe gramaticale sau chiar
Limba suedeză () [Corola-website/Science/296642_a_297971]
-
aproape în totalitate și mai poate fi întâlnit doar în unele expresii, cum ar fi "till fots" și "till sjöss" („pe jos” și „la mare”, genitiv). Fiind o limbă germanică, sintaxa suedezei prezintă unele similarități cu cea din engleză și germană. Forma de bază a cuvintelor în propoziție este subiect - verb - obiect (SVO), cu specificația că în propozițiile principale se folosește principiul verbului pe locul al doilea, dacă propoziția începe cu adverb, locuțiuni adverbiale sau fraze dependente (de exemplu "I dag
Limba suedeză () [Corola-website/Science/296642_a_297971]