5,858 matches
-
calculator (681.3.062). Se poate dezvolta prin utilizarea denumirilor alfabetice (Tabela Ih) 8.8. LISTELE SWADESH Morris Swadesh (1909-1967) este un lingvist și antropolog american care a întemeiat glotocronologia și lexicostatistica. El este creatorul unei liste cuprinzînd cuvinte din vocabularul de bază, cuvinte pe care le regăsim în orice limbă istorică. Există o listă restrînsă de 100 de cuvinte, dar și liste extinse de 200, 207 și 215 cuvinte. Iată lista Swadesh de 207 cuvinte a limbii române (cuvintele cu
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
198. departe 199. dreapta 200. stînga 201. la 202. în 203. cu 204. și 205. dacă 206. pentru că 207. nume Lista Swadesh e folosită pentru măsurarea gradului de înrudire între două limbi, stabilindu-se procentajul cuvintelor cu aceași origine. Dacă vocabularul de bază din două limbi are aproximativ 70% cuvinte înrudite se considera că ele provind dintr-o aceeași limbă-mamă. Swadesh consideră că rata de retenție și coeficientul de pierdere din nucleul lexical de bază sînt constante. Rata de retenție a
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
automată (Ioana Prioteasa), a. Scurt istoric, b. Calculatorul electronic și traducerea automată, c. Cîteva probleme de analiză și sinteză în traducerea cu mașina. Subiecte interesante pentru tema noastră abordează și subapitolul IV.C. Contactul dintre limbi, din care enumeram cîteva: Vocabularul internațional, Limbi mixte, Dialecte intermediare (Teodora Popa-Tomescu) sau Limbi internaționale; limba unică a viitorului (Elenă Slave). 17 Din perspectiva datelor actuale e ușor amuzantă următoarea observație a autorului: "Pe suprafața globului pămîntesc se vorbesc foarte multe limbi. Numărul total al
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
și apoi în Europa. A doua migrație africană privește specia noastră și a avut loc acum 100.000 de ani. Asia a fost, din nou, colonizata prima, apoi Australia (60.000), Europa (35.000), America (14.000). 233 Émile Benveniste, Vocabularul instuțiilor indo-europene, I. Economia, Editura Paideia, București, 2005, p. 7. 234 Apud Carlos Quiles, Fernando López-Menchero, A Grammar Modern Indo-European, Third Edition, Indo-European Language Association, Badajoz-Sevilla, 2011, p. 49. 235 Ibidem, p. 50. "Limba sanscrita, oricare ar fi vechimea ei
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Enciclopedica, București, 1981, pp. 115-116. 247 Aduse ca argument și de Lucia Wald în Introducere..., p. 22. 248 Am utilizat diverse surse bibliografice clasice, dar și electronice (v. și http://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas indoeuropeas). 249 Cf. Marius Sală (coordonator), Vocabularul reprezentativ al limbilor romanice, Editura Științifică și Enciclopedica, București, 1988, p. 539. I. Fischer (Fondul panromanic, în I. Coteanu, coordonator, Istoria limbii române, vol. ÎI, București, 1969, pp. 110-116) stabilește un fond de 489 de cuvinte. 250 După cum am mai
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
vechi moldovenesc care diferă de limba clasică literară. De menționat este faptul că țăranii, mai ales cei în vârstă, neavând o cultură înaintată datorită condițiilor social-economice în care au trăit și a lipsei de școli, nu puteau dispune de un vocabular literar prea bogat și nuanțat. Una din trăsăturile limbii locuitorilor din comună este păstrarea în vocabular a cuvintelor de origine latină transmise limbii române ca o continuitate a acesteia și care exprimă noțiuni ce-i privesc direct ființa și lumea
Monografia comunei Hudeşti. Judeţul Botoşani by Gheorghe Apătăchioae () [Corola-publishinghouse/Science/91870_a_93216]
-
cei în vârstă, neavând o cultură înaintată datorită condițiilor social-economice în care au trăit și a lipsei de școli, nu puteau dispune de un vocabular literar prea bogat și nuanțat. Una din trăsăturile limbii locuitorilor din comună este păstrarea în vocabular a cuvintelor de origine latină transmise limbii române ca o continuitate a acesteia și care exprimă noțiuni ce-i privesc direct ființa și lumea înconjurătoare. Morfologia este complet latinească, cuvintele circulând în viața de toate zilele a vorbitorilor și dovedindu
Monografia comunei Hudeşti. Judeţul Botoşani by Gheorghe Apătăchioae () [Corola-publishinghouse/Science/91870_a_93216]
-
etc. diferite funcțiuni ale vieții vegetative și spirituale-a vedea, a auzi, a simți, a gusta, a mânca, a dormi, a dărui, a înțelege, a pricepe, a cugeta etc. ; cuvinte din terminologia creștină: cruce, creștin, închinare, mormânt etc. în domeniul vocabularului, populația din Hudești folosește și cuvinte provenite din substrat (limba tracodacă): abur, balaur, boltă, barză, brad, brâu, căciulă, ceafă, cojoc, gard, ghimpe, gresie, grumaz, mal, mânz, moș, țap, mugur, murg, pârâu, spuză, strungă, țarc, țeapă, urdă, zăplaz, zgardă etc. Deci
Monografia comunei Hudeşti. Judeţul Botoşani by Gheorghe Apătăchioae () [Corola-publishinghouse/Science/91870_a_93216]
-
schimbărilor survenite în viața social-politică a lor. Totodată, în comună au circulat, iar unele mai continuă să circule și astăzi cuvinte de origine grecească cum sunt: epitrop, catagrafie, babac, țață, taifas, polologhie, plic, sindrofie, lăhuză, magherniță, stambă, aghiazmă etc. în vocabularul localnicilor din Hudești au mai rămas și unele cuvinte rusești,menținute încă din sec. Al-XIX-lea, ca urmare a staționării trupelor rusești în Principatele Române în epoca Regulamentului Organic, potrivit prevederilor Tratatului de la Adrianopole din 1829. Dintre acestea reținem pe cele
Monografia comunei Hudeşti. Judeţul Botoşani by Gheorghe Apătăchioae () [Corola-publishinghouse/Science/91870_a_93216]
-
Tratatului de la Adrianopole din 1829. Dintre acestea reținem pe cele mai uzuale: carantină,comisar, manifest, interes, excelență, damă, madamă ș.a. Deși în limba locuitorilor din comună au circulat de-a lungul veacurilor cuvinte din alte limbi, unele dăinuind încă în vocabular, ea a rămas până astăzi, ca întreaga limbă română de altfel, fidelă limbii latine. Marele patriot Barbu Ștefănescu Delavrancea, într-un discurs ținut la Ploiești, arăta: Peste limba română s-au năpustit limbile barbare. Dar ea, armată cu legile puternice
Monografia comunei Hudeşti. Judeţul Botoşani by Gheorghe Apătăchioae () [Corola-publishinghouse/Science/91870_a_93216]
-
mesajului și a codului folosit de către interlocutor în decodificarea mesajului (în principiu, cele două coduri nu se suprapun, chiar dacă este vorba despre același sistem de semne; de exemplu, în cazul a doi vorbitori de limbă română, unul poate avea în vocabularul activ o serie de regionalisme din Moldova, iar celălalt nu); pe de altă parte, mai multe acte comunicative, contextualizate diferit, presupun folosirea de către același locutor a unor coduri diferite (vezi, de exemplu, în comunicarea scrisă, folosirea alfabetului limbii române versus
Comunicare: discurs, teatru. Delimitări teoretice şi deschideri aplicative by Angelica Hobjilă () [Corola-publishinghouse/Science/921_a_2429]
-
etc.); (f) mimarea ascultării interlocutorul se gândește la altceva, dar mimează atenția etc. * comprehensiunea/înțelegerea implică o raportare critică/evaluativă față de ceea ce a transmis locutorul. Ralph Nichols (apud Pânișoară, 2004, p. 128) include, printre factorii care influențează înțelegerea: inteligența, nivelul vocabularului, abilitatea de a face asocieri, de a surprinde ideile centrale, cuvintele-cheie etc., capacitatea de concentrare, interesul față de subiect, confortul fizic și psihic, admirația față de locutor etc.; * răspunsul condiționat de existența scopurilor prezentate supra (ascult pentru a...) presupune acțiuni de tipul
Comunicare: discurs, teatru. Delimitări teoretice şi deschideri aplicative by Angelica Hobjilă () [Corola-publishinghouse/Science/921_a_2429]
-
ce trebuie corelat cu alte caracteristici ( pierderea de auz, eficiența protezării, nivelul de dezvoltare al limbajului, capacitatea de concentrare a atenției etc.) deoarece, uneori, un copil de patru ani, poate avea un scor superior unui copil de șapte ani. Volumul vocabularului și componența acestuia influențează rezultatele obținute. Influența acestui factor poate fi redusă prin pregătirea prealabilă a copilului în cadrul ședințelor de antrenament auditiv cu exerciții similare probelor EARS. Suportul părinților implică atât asigurarea unui mediu de vorbire, dar și talentul de
Factorii ce influen?eaz? evaluarea formativ? a profilului auditiv-verbal la pre?colarii cu deficien?? de auz by Mihaela Coca () [Corola-publishinghouse/Journalistic/84066_a_85391]
-
de spirit, utilizat cu precădere de tineri. Din această perspectivă, argoul contribuie la înnoirea limbii comune. Cuvinte precum fraier sau șmecher au intrat deja în limba obișnuită, deși în studiile publicate prin anii '30, cei doi termeni erau incluși în vocabularele speciale, unde primeau glosări și făceau obiectul disputelor etimologice. În penitenciare, cei doi termeni desemnează categorii distincte de arestați. Aproape toate discuțiile despre argoul penitenciar încep cu cîteva exemple canonice: mișto, nasol, gagiu și se limitează, uneori, la acestea, dacă
Mediul penitenciar românesc by BRUNO ŞTEFAN () [Corola-publishinghouse/Science/998_a_2506]
-
opera, a lucra, meserie, mecanic (de buzunare) -, dar și prin neologisme eufemistice încă mai elegante: a anexa, a achiziționa, a anticări, a completa (= a fura); a articula, a demonta (= a bate); album (= cazier), universitate, academie (= închisoare) etc. Există chiar un vocabular tehnic tradițional, care rămîne destul de obscur, fie că desemnează specializări (borfaș, găinar, caramangiu, șuț, panacotist, bilaitor, cocofic, pisicar, maimuțar, ploscar, șmenar, șpringar), fie că descrie obiecte vizate (coajă, mușamat, mort, panacot toate sinonime pentru "portofel"), locul lor (la căldură, la
Mediul penitenciar românesc by BRUNO ŞTEFAN () [Corola-publishinghouse/Science/998_a_2506]
-
certitudine, iar viitorul total neînsemnat. Majoritatea își găsesc liniștea și iertarea cu ajutorul misionarilor sectanți. Fiind închiși în celule separate, ei au slabe contacte cu ceilalți deținuți. În general, hoții, proxeneții și drogații se grupează într-o comunitate de gusturi, păreri, vocabular și idei. Într-o altă categorie, dar în aceiași clasă de "nepoți", se află "ogăreii" sau "pisicile", cei care cară sacoșele altora, care-i ajută pe "șmecheri" la ateliere. În cazul în care ei primesc un pachet, acesta e repede
Mediul penitenciar românesc by BRUNO ŞTEFAN () [Corola-publishinghouse/Science/998_a_2506]
-
scârț, scârț, scârț. Se oprește brusc. Îl depășesc. Vocea se ridică din spatele meu, ca o furtună mică. Atuncea știi ce? Du-te n mă-ta de zdreanță penală cu tot neamu tău de zdrențe penale care ești. Proasta dracului. Plusează, vocabularul lui e îngrijorător de bogat. Aud cuvinte despre care nu știam că sunt cuvinte. Mărește pasul și ajunge în dreptul meu. Câteva secunde mergem cot la cot. Suntem perfect sincronizați, batem amândoi aceeași cadență, soldățește. El înjură, eu tac. Mă opresc
Opere cumplite-vol. 2 by Florin Piersic junior. () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1343_a_2707]
-
devine elevul care acumulează maxim de pătrate și este apreciat cu o notă mare. Scopul metodei de a obține cât mai multe întrebări și astfel cât mai multe conexiuni între concepte. Este stimulată creativitatea individuală și de grup, este verificat vocabularul, noțiunile gramaticale, fluența, modul de a adresa și de a răspunde corect la întrebări, capacitatea de a susține un punct de vedere folosind argumente, toate acestea făcându-se în limba engleză. Un alt mod de ilustrare a interdisciplinarității în predarea
Rolul interdisciplinarităţii în predarea limbilor moderne. In: Inter-, pluri- şi transdisciplinaritatea - de la teorie la practică 1 by Alina Sună () [Corola-publishinghouse/Memoirs/427_a_1353]
-
română este un loc unde ei sunt bineveniți, unde pot găsi prieteni gata să le ofere cel puțin un sfat dezinteresat. Masa oferită de colonia română sau filoromână dovedea receptivitatea celor mai importanți ciprioți față de schimbările de atitudine și de vocabular ale tuturor membrilor misiunii. După aproape trei luni de adaptare la noile condiții, puteam să mă declar satisfăcut de relațiile stabilite cu autoritățile locale, mulțumit de cooperarea cu diaspora locală, încântat de adaptarea familiei noastre la noile condiții de trai
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1524_a_2822]
-
de iarnă, căci din martie până-n noiembrie stăteam în bucătărie. Ce viață mai duceam la țară, unde spun unii, cu nerușinare, că era rai! Eu am trăit acolo și cunosc modul de viață de la coada vacii, cum se spune în vocabularul nostru. Cred că și acesta a fost un motiv pentru care nu am mai vrut să mă întorc la țară, unde din primăvară până-n iarnă râmai la pământ. De la arat, prășit, recoltat și îngrășat cu gunoi aveai de lucru cu
Fapte şi evenimente ce nu trebuie uitate by Ioan Duduc () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1270_a_1902]
-
miroseau îngrozitor a transpirație, ceea ce îmi producea greață la orele de educație fizică în sală) și, în general, erau de o vulgaritate pentru mine scandaloasă. Limbajul părinților mei a fost întotdeauna de o decență simplă, naturală, cuviincios burgheză și orice vocabular necuviincios îmi zgâria urechile, mă ofensa chiar dacă nu-mi era adresat mie. Eram deci scandalizat de înjurăturile lor (teiușenii, mai ales) și cum, în calitatea mea de premiant al clasei, mă bucuram de oarecare autoritate, mai reușeam să-i opresc
Memorii jurnale by Ion Negoitescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1349_a_2742]
-
reușeam să-i opresc să le profereze în prezența mea imediată: nici nu le trecea prin minte că, noaptea, înfundându-mi gura în pernă, mă excitam repetând cu voluptate ceea ce învățasem de la dânșii și n-a intrat în propriu-mi vocabular decât la maturitate. Cu excepția unui evreu lungan, îmbrăcat ca lumea, dar cam bleg, adică blând, modest și la locul său, fecior de comerciant din urbe, toți erau români. Ceea ce însă mă deosebea categoric de ceilalți, ceea ce căsca o prăpastie de
Memorii jurnale by Ion Negoitescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1349_a_2742]
-
și astăzi. Psihologia socială va fi răspunzătoare pentru impunerea ideii că schimbarea comportamentului (obiectivul final al procesului de influență) urmează traseul cunoștințe/informații - opinii - atitudini (în această ordine). Tot psihologia socială va fi răspunzătoare, în bună măsură, pentru pătrunderea, în vocabularul comunicării, a cuvintelor-cheie: efecte, comportament, variabile, personalitate, percepție, cogniție, atitudini, interacțiune. 4. Cercetarea de piață beneficiază, din 1920, de un cadru instituționalizat. Începând cu acest an, apar institute de cercetare independente, specializate, care își ofereau serviciile celor interesați. Treptat, tehnicile
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2349_a_3674]
-
nu putea să-mi ia. Seara, în loc să mă uit la televizor, răsfoiam almanahuri, învățam limba și parcă renășteam. Apoi am găsit o carte despre Maica Tereza. Nu puteam să o întreb pe Concetta ce înseamnă anumite cuvinte pentru că nu știa. Vocabularul ei era foarte limitat, putea eventual silabisi de pe o carte, dar nu înțelegea mare lucru. Până termina o frază, uita ce a citit la început. Mi-am dat astfel seama din nou că trebuie să fiu mândră că sunt româncă
Cireșe amare by Liliana Nechita () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1353_a_2386]
-
pagină a romanului, dar e prezentă constant și pe tot parcursul narațiunii. Majordomul Stevens începe prin a o detesta, ca opusul idealului de perfecțiune, conform căruia orice majordom de seamă trebuie, înainte de toate, să-și îmbogățească, să-și rafineze constant vocabularul, pentru a se putea ridica la nivelul stăpânului (în cazul de față Lordul Darlington). Flecăreala pe care o disprețuiește Stevens e o vorbă extrem de banală, însă ea ascunde o răsturnare dramatică. Viața lui Stevens își pierde sensul în clipa când
Literatura contemporană britanică: literatura Desperado by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]