46,755 matches
-
publică este un producător ce desfășoară o activitate necomercială care administrează și finanțează un ansamblu de activități, constând, în esență, în furnizarea de bunuri și servicii fără caracter comercial pentru colectivitatea în cauză, asupra căruia administrațiile publice exercită un control efectiv; 3. entitatea publică realizează emisiuni/titluri de creanță la intervale regulate și cu valoare semnificativă; 4. statul în cauză este în măsură să garanteze că entitatea publică nu va efectua o rambursare anticipată în cazul unor clauze de calculare a
22004A1204_01-ro () [Corola-website/Law/292018_a_293347]
-
economii sub forma plăților de dobânzi COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare "Comunitatea", și CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ, denumită în continuare "Elveția", sau "părțile contractante", AU CONVENIT SĂ ÎNCHEIE URMĂTORUL ACORD: Articolul 1 Reținerea de către agenții plătitori elvețieni (1) Plata dobânzii către beneficiarii efectivi în sensul articolului 4, rezidenți ai unui stat membru al Uniunii Europene, denumit în continuare "stat membru", de un agent plătitor stabilit pe teritoriul Elveției, este supusă, sub rezerva alineatului (2) și a articolului 2 de mai jos, unei rețineri
22004A1229_01-ro () [Corola-website/Law/292027_a_293356]
-
de identificare a creanței pentru care se plătește dobânda și (d) suma plătită cu titlu de dobândă, calculată în conformitate cu articolul 3. (3) Autoritatea competentă elvețiană comunică informațiile prevăzute la alineatul (2) autorității competente a statului membru de reședință a beneficiarului efectiv. Aceste comunicări sunt automate și sunt efectuate cel puțin o dată pe an, în termen de șase luni de la sfârșitul anului fiscal în Elveția, pentru toate plățile de dobânzi în anul respectiv. (4) În cazul în care beneficiarul efectiv alege această
22004A1229_01-ro () [Corola-website/Law/292027_a_293356]
-
a beneficiarului efectiv. Aceste comunicări sunt automate și sunt efectuate cel puțin o dată pe an, în termen de șase luni de la sfârșitul anului fiscal în Elveția, pentru toate plățile de dobânzi în anul respectiv. (4) În cazul în care beneficiarul efectiv alege această procedură de declarare voluntară sau își declară în alt mod venitul din dobânzi obținut de la un agent plătitor din Elveția autorităților fiscale din statul său membru de reședință, venitul din dobânzi în cauză este impozitat în statul membru
22004A1229_01-ro () [Corola-website/Law/292027_a_293356]
-
de paragrafele respective; (c) în cazul unei plăți de dobânzi în sensul articolului 7 alineatul (1) litera (c): din dobânda prevăzută de paragraful respectiv. (2) În sensul alineatului (1), reținerea se deduce în mod proporțional pentru perioada în care beneficiarul efectiv deține o creanță. În cazul în care agentul plătitor nu poate stabili perioada pe baza informațiilor care i-au fost furnizate, acesta consideră că beneficiarul efectiv s-a aflat în posesia creanței pe întreaga perioadă a existenței acesteia, cu excepția cazului
22004A1229_01-ro () [Corola-website/Law/292027_a_293356]
-
deține informații din care rezultă posibilitatea ca o persoană fizică ce primește plata unei dobânzi sau pentru care este garantată plata unei dobânzi să nu fie beneficiarul efectiv, agentul respectiv ia măsurile ce se impun pentru a stabili identitatea beneficiarului efectiv. În cazul în care agentul plătitor nu reușește să identifice beneficiarul efectiv, acesta consideră că persoana în cauză este beneficiarul efectiv. Articolul 5 Identitatea și reședința beneficiarilor efectivi În scopul de a stabili identitatea și reședința beneficiarului efectiv definit la
22004A1229_01-ro () [Corola-website/Law/292027_a_293356]
-
agentul respectiv ia măsurile ce se impun pentru a stabili identitatea beneficiarului efectiv. În cazul în care agentul plătitor nu reușește să identifice beneficiarul efectiv, acesta consideră că persoana în cauză este beneficiarul efectiv. Articolul 5 Identitatea și reședința beneficiarilor efectivi În scopul de a stabili identitatea și reședința beneficiarului efectiv definit la articolul 4, agentul plătitor păstrează o evidență a datelor privind numele, prenumele, adresa și reședința, în conformitate cu legislația elvețiană în domeniul combaterii spălării banilor. În ceea ce privește relațiile contractuale stabilite sau
22004A1229_01-ro () [Corola-website/Law/292027_a_293356]
-
7 Definiția plății de dobânzi (1) În sensul prezentului acord, "plată de dobânzi" înseamnă: (a) dobânda plătită sau creditată în cont, în legătură cu o creanță de orice natură, inclusiv dobânda plătită pentru depozite fiduciare de către agenții plătitori elvețieni în beneficiul beneficiarilor efectivi definiți la articolul 4, garantată sau nu cu o ipotecă și implicând sau nu dreptul de a participa la profitul debitorului și, în special, venitul din titluri de stat și venitul din obligațiuni și titluri de creanță, inclusiv primele și
22004A1229_01-ro () [Corola-website/Law/292027_a_293356]
-
informație privind procentul din active investit în creanțe sau în acțiuni ori unități, în conformitate cu definiția din paragraful respectiv, se consideră că procentul este mai mare de 40 %. În cazul în care agentul respectiv nu poate stabili venitul realizat de beneficiarul efectiv, se consideră că venitul corespunde venitului din vânzarea, rambursarea sau răscumpărarea acțiunilor sau unităților. (4) Venitul ce provine de la organismele sau entitățile care au investit până la 15 % din activele lor în creanțe, în sensul alineatului (1) litera (a), nu se
22004A1229_01-ro () [Corola-website/Law/292027_a_293356]
-
de reglementări, în funcție de structura reală a activelor organismelor sau entităților respective. Articolul 8 Repartizarea veniturilor (1) Elveția păstrează 25 % din veniturile generate de reținerea aplicată pe baza prezentului acord și transferă 75 % din venituri statului membru de reședință al beneficiarului efectiv. (2) Aceste transferuri sunt efectuate anual, într-o singură tranșă pentru fiecare stat membru, într-o perioadă de șase luni de la sfârșitul anului fiscal în Elveția. Articolul 9 Eliminarea dublei impozitări (1) În cazul în care dobânda primită de un
22004A1229_01-ro () [Corola-website/Law/292027_a_293356]
-
luni de la sfârșitul anului fiscal în Elveția. Articolul 9 Eliminarea dublei impozitări (1) În cazul în care dobânda primită de un beneficiar efectiv a făcut obiectul unei rețineri aplicate de un agent plătitor din Elveția, statul membru în care beneficiarul efectiv are domiciliul fiscal îi acordă acestuia un credit fiscal egal cu suma reținerii. În cazul în care suma depășește cuantumul impozitului datorat pentru suma totală a dobânzii care face obiectul reținerii în conformitate cu legislația națională, statul membru în care beneficiarul efectiv
22004A1229_01-ro () [Corola-website/Law/292027_a_293356]
-
efectiv are domiciliul fiscal îi acordă acestuia un credit fiscal egal cu suma reținerii. În cazul în care suma depășește cuantumul impozitului datorat pentru suma totală a dobânzii care face obiectul reținerii în conformitate cu legislația națională, statul membru în care beneficiarul efectiv are domiciliul fiscal îi restituie suma care depășește valoarea impozitului. (2) În cazul în care dobânda primită de un beneficiar efectiv a fost supusă impozitelor și reținerilor, altele decât cele prevăzute de prezentul acord, statul membru în care se găsește
22004A1229_01-ro () [Corola-website/Law/292027_a_293356]
-
de creanță negociabile: ― care conțin clauze de cuantum brut și de răscumpărare anticipată și ― în cazul în care agentul plătitor definit la articolul 6 are sediul în Elveția și ― în cazul în care agentul plătitor plătește dobânda direct unui beneficiar efectiv rezident al unui stat membru sau garantează plata dobânzii în beneficiul imediat al acestuia. În cazul în care și atunci când toate statele membre încetează să aplice dispoziții similare, dispozițiile prezentului articol continuă să se aplice numai în ceea ce privește titlurile de valoare
22004A1229_01-ro () [Corola-website/Law/292027_a_293356]
-
în ceea ce privește titlurile de valoare negociabile: ― care conțin clauze de cuantum brut și de răscumpărare anticipată și ― în cazul în care agentul plătitor al emitentului are sediul în Elveția, și ― în cazul în care agentul plătitor plătește dobânda direct unui beneficiar efectiv, rezident al unui stat membru, sau garantează plata dobânzii în beneficiul imediat al acestuia. În cazul în care, la 1 martie 2002 sau după această dată, se emite un titlu de creanță negociabil, menționat anterior, de către un guvern sau o
22004A1229_01-ro () [Corola-website/Law/292027_a_293356]
-
extinde relațiile strânse existente între cele două părți contractante prin stabilirea unor măsuri echivalente cu cele prevăzute de Directivă 2003/48/ CE a Consiliului din 3 iunie 2003 privind impozitarea veniturilor din economii sub forma plăților de dobânzi în favoarea beneficiarilor efectivi, persoane fizice, rezidenți fiscali ai unui stat membru din Comunitatea Europeană, denumită în continuare "directivă". (2) Sân Marino ia măsurile necesare și prevede în mod special dispoziții cu privire la proceduri și sancțiuni pentru a se asigura că sarcinile necesare punerii în
22004A1228_02-ro () [Corola-website/Law/292026_a_293355]
-
rezonabile de stabilire a identității beneficiarului efectiv în conformitate cu articolul 3. În cazul în care agentul de plată nu poate stabili identitatea beneficiarului efectiv, agentul în cauză consideră persoană fizică respectivă ca fiind beneficiarul efectiv. Articolul 3 Identitatea și rezidență beneficiarilor efectivi Pentru a stabili identitatea și rezidență beneficiarului efectiv, astfel cum este definit la articolul 2, agentul de plată înregistrează numele și prenumele acestuia, precum și datele privind adresa și rezidență în conformitate cu Legea Republicii Sân Marino împotriva cămătăriei și spălării banilor. În
22004A1228_02-ro () [Corola-website/Law/292026_a_293355]
-
din active investit în creanțe sau în participații sau unități, astfel cum sunt definite la alineatul în cauză, procentajul se consideră a fi mai mare de 40 %. În cazul în care agentul nu poate determina suma veniturilor obținute de beneficiarul efectiv, se considera că veniturile sunt produsul vânzărilor, rambursărilor sau răscumpărărilor participațiilor sau unităților. (4) În ceea ce privește alineatul (1) literele (b) și (d), Sân Marino dispune de opțiunea de a solicita agenților de plată de pe teritoriul său să anualizeze dobânzile pe o
22004A1228_02-ro () [Corola-website/Law/292026_a_293355]
-
societate sau de actele constitutive ale organismelor sau entităților în cauză sau, în absența acestora, prin referință la componentă reală a activelor organismelor sau entităților în cauză. Articolul 7 Reținerea la sursă a impozitelor (1) În cazul în care beneficiarul efectiv este rezidentul unui stat membru, Sân Marino percepe o reținere la sursă a impozitelor de 15 % în primii trei ani de la data aplicării prezentului acord, de 20 % pentru următorii trei ani și de 35 % după această perioadă. (2) Agentul de
22004A1228_02-ro () [Corola-website/Law/292026_a_293355]
-
în care Sân Marino utilizează opțiunea prevăzută la articolul 6 alineatul (4): pe suma dobânzii anualizate. (3) În sensul alineatului (2) literele (a) și (b), reținerea la sursă a impozitelor se percepe pro rata pe perioada deținerii creanței de către beneficiarul efectiv. În cazul în care agentul de plată nu poate determina perioadă de deținere pe baza informațiilor aflate la dispoziția să, el consideră că beneficiarul efectiv a deținut creanța pe toată perioada de existență a acesteia, cu excepția cazului în care beneficiarul
22004A1228_02-ro () [Corola-website/Law/292026_a_293355]
-
reținerea la sursă a impozitelor se percepe pro rata pe perioada deținerii creanței de către beneficiarul efectiv. În cazul în care agentul de plată nu poate determina perioadă de deținere pe baza informațiilor aflate la dispoziția să, el consideră că beneficiarul efectiv a deținut creanța pe toată perioada de existență a acesteia, cu excepția cazului în care beneficiarul efectiv face dovada datei de achiziție. (4) Impozitele, altele decât cele prevăzute de prezentul acord asupra aceleiași plăti a dobânzii, și în special reținerea la
22004A1228_02-ro () [Corola-website/Law/292026_a_293355]
-
În cazul în care agentul de plată nu poate determina perioadă de deținere pe baza informațiilor aflate la dispoziția să, el consideră că beneficiarul efectiv a deținut creanța pe toată perioada de existență a acesteia, cu excepția cazului în care beneficiarul efectiv face dovada datei de achiziție. (4) Impozitele, altele decât cele prevăzute de prezentul acord asupra aceleiași plăti a dobânzii, și în special reținerea la sursă a impozitelor percepute de San Marino pe veniturile din dobânzi care își au sursă în
22004A1228_02-ro () [Corola-website/Law/292026_a_293355]
-
au sursă în Sân Marino, se deduc din suma impozitelor reținute la sursă calculată în conformitate cu prezentul articol. (5) Impunerea reținerii la sursă de către agentul de plată aflat în Republică Sân Marino nu împiedică statul membru de rezidență fiscală a beneficiarului efectiv să impoziteze veniturile în conformitate cu dreptul intern. În cazul în care un contribuabil își declară veniturile din dobânzi obținute de la un agent de plată aflat în Sân Marino autorităților fiscale din statul membru în care își are rezidență, statul membru respectiv
22004A1228_02-ro () [Corola-website/Law/292026_a_293355]
-
că cele aplicate dobânzilor obținute pe teritoriul național. Articolul 8 Repartizarea veniturilor (1) Sân Marino reține 25 % din încasările sale de taxe reținute la sursă prevăzute la articolul 7 și transfera 75 % din încasări statului membru de rezidență a beneficiarului efectiv al plății dobânzii. (2) Transferurile în cauză au loc într-o singură operațiune per stat membru în termen de șase luni de la sfârșitul anului fiscal din Sân Marino. (3) Sân Marino ia măsurile necesare pentru a asigura bună funcționare a
22004A1228_02-ro () [Corola-website/Law/292026_a_293355]
-
la sursă a impozitelor menționată la articolul 7, prin autorizarea în mod expres a agentului de plată stabilit în Sân Marino să declare plata dobânzii autorităților competente ale acelui stat. Această autorizare acoperă toate plățile de dobânzi efectuate către beneficiarul efectiv sau atribuite în beneficiul imediat al acestuia de agentul de plată. (2) Informațiile minime care se raportează de către agentul de plată în cazul autorizării exprese de către beneficiarul efectiv conțin: (a) identitatea și rezidență beneficiarului efectiv stabilit în conformitate cu articolul 3 din
22004A1228_02-ro () [Corola-website/Law/292026_a_293355]
-
nu există, identificarea creanței care produce dobândă și (d) suma plății dobânzii stabilite în conformitate cu articolul 6 din prezentul acord. (3) Autoritatea competența din Sân Marino comunica informațiile menționate la alineatul (2) autorității competențe din statul membru de rezidență a beneficiarului efectiv. Aceste comunicări sunt automate și au loc o dată pe an, în termen de șase luni de la sfârșitul anului fiscal din Sân Marino, pentru toate plățile de dobânzi efectuate în acel an fiscal. Articolul 10 Eliminarea dublei impozitări (1) Statul membru
22004A1228_02-ro () [Corola-website/Law/292026_a_293355]