42,587 matches
-
trupa darkwave Sopor Aeternus pe albumul "Songs from the inverted Womb and Poetica - All beauty sleeps". În 2008 Craig Owens a lansat o versiune demo a unui cântec intitulat „El Dorado” pe pagina sa de Myspace. Cântecul folosește versurile din poemul lui Poe. De asemenea, în 2009, Jim O'Ferrell Band din Richmond, Virginia (în care a crescut Poe), a lansat un cântec inspirat de poem (reintitulat „El Dorado”) pe albumul "Back to the World". Fragmente din poem sunt recitate în
Eldorado (poem) () [Corola-website/Science/334218_a_335547]
-
a unui cântec intitulat „El Dorado” pe pagina sa de Myspace. Cântecul folosește versurile din poemul lui Poe. De asemenea, în 2009, Jim O'Ferrell Band din Richmond, Virginia (în care a crescut Poe), a lansat un cântec inspirat de poem (reintitulat „El Dorado”) pe albumul "Back to the World". Fragmente din poem sunt recitate în filmul "El Dorado" (1967) de către tânărul James Caan. În filmul "Young Guns 2" (1990), personajul interpretat de Kiefer Sutherland, Josiah „Doc” Scurlock este auzit recitând
Eldorado (poem) () [Corola-website/Science/334218_a_335547]
-
folosește versurile din poemul lui Poe. De asemenea, în 2009, Jim O'Ferrell Band din Richmond, Virginia (în care a crescut Poe), a lansat un cântec inspirat de poem (reintitulat „El Dorado”) pe albumul "Back to the World". Fragmente din poem sunt recitate în filmul "El Dorado" (1967) de către tânărul James Caan. În filmul "Young Guns 2" (1990), personajul interpretat de Kiefer Sutherland, Josiah „Doc” Scurlock este auzit recitând ultima strofă unei prostituate și pretinzând că a scris el-însuși acest poem
Eldorado (poem) () [Corola-website/Science/334218_a_335547]
-
poem sunt recitate în filmul "El Dorado" (1967) de către tânărul James Caan. În filmul "Young Guns 2" (1990), personajul interpretat de Kiefer Sutherland, Josiah „Doc” Scurlock este auzit recitând ultima strofă unei prostituate și pretinzând că a scris el-însuși acest poem. Poemul a fost recitat din nou în 2012 și reprezintă partea centrală a intrigii comediei horror britanice "Eldorado".
Eldorado (poem) () [Corola-website/Science/334218_a_335547]
-
sunt recitate în filmul "El Dorado" (1967) de către tânărul James Caan. În filmul "Young Guns 2" (1990), personajul interpretat de Kiefer Sutherland, Josiah „Doc” Scurlock este auzit recitând ultima strofă unei prostituate și pretinzând că a scris el-însuși acest poem. Poemul a fost recitat din nou în 2012 și reprezintă partea centrală a intrigii comediei horror britanice "Eldorado".
Eldorado (poem) () [Corola-website/Science/334218_a_335547]
-
„” (în ) este un poem al scriitorului american Edgar Allan Poe. Versiunea finală a fost publicată în 1845, dar o versiune timpurie a fost publicată în 1831 sub titlul „The Doomed City” și, mai tarziu, ca „The City of Sin”. Poemul spune povestea unui oraș
Cetatea din mare () [Corola-website/Science/334212_a_335541]
-
„” (în ) este un poem al scriitorului american Edgar Allan Poe. Versiunea finală a fost publicată în 1845, dar o versiune timpurie a fost publicată în 1831 sub titlul „The Doomed City” și, mai tarziu, ca „The City of Sin”. Poemul spune povestea unui oraș condus de o personificare a Morții, folosind elemente tipice de ficțiune gotica. Poemul a apărut în "Southern Literary Messenger", "The American Review", "Broadway Journal", precum și în antologia "The Poets and Poetry of America" (1850). Poe s-
Cetatea din mare () [Corola-website/Science/334212_a_335541]
-
1845, dar o versiune timpurie a fost publicată în 1831 sub titlul „The Doomed City” și, mai tarziu, ca „The City of Sin”. Poemul spune povestea unui oraș condus de o personificare a Morții, folosind elemente tipice de ficțiune gotica. Poemul a apărut în "Southern Literary Messenger", "The American Review", "Broadway Journal", precum și în antologia "The Poets and Poetry of America" (1850). Poe s-a inspirat din mai multe lucrări, inclusiv din "Kubla Khan" de Samuel Taylor Coleridge. Cetatea din vest
Cetatea din mare () [Corola-website/Science/334212_a_335541]
-
mai multe lucrări, inclusiv din "Kubla Khan" de Samuel Taylor Coleridge. Cetatea din vest este stăpânita de Moarte care este venerata de supușii săi: „"Iar, între timp, dintr-un turn trufaș/ Moartea gigantic privește-n oraș"”. Acesta este un alt poem clasic al lui Poe care se referă la moarte și o prezintă într-un mod neconvențional. Ea este văzută ca un zeu care domnește peste o cetate glorioasa și pașnică din Apus. Există „"turnuri și palate regești,/ Temple ce dau
Cetatea din mare () [Corola-website/Science/334212_a_335541]
-
pașnică din Apus. Există „"turnuri și palate regești,/ Temple ce dau babilonice vești,/ Bolti de piatră demult părăsite..."” Situarea orașului în Apus este adecvată, deoarece vestul, în care apune soarele, a fost în mod tradițional asociat cu moartea. La sfarsitul poemului o „"părere în aer"” sau un val muta turnurile astfel încât acestea creează „"vidul cerurilor membranoase"”. Poe vorbește în ultima parte a poemului de sfârșitul lumii când „"au valurile-acum o mai roșie față,/ Orele respira jos, fără viață."” Culoarea roșie a
Cetatea din mare () [Corola-website/Science/334212_a_335541]
-
este adecvată, deoarece vestul, în care apune soarele, a fost în mod tradițional asociat cu moartea. La sfarsitul poemului o „"părere în aer"” sau un val muta turnurile astfel încât acestea creează „"vidul cerurilor membranoase"”. Poe vorbește în ultima parte a poemului de sfârșitul lumii când „"au valurile-acum o mai roșie față,/ Orele respira jos, fără viață."” Culoarea roșie a valurilor este un semn al venirii Iadului, pentru că roșu este culoarea focului și, prin urmare, culoarea iadului și a diavolului. „"Iar cand
Cetatea din mare () [Corola-website/Science/334212_a_335541]
-
culoarea focului și, prin urmare, culoarea iadului și a diavolului. „"Iar cand, în subpământeștile zvonuri,/ Orașul se va cufunda lent, în cadența,/ Infernul se va ridica din o mie de tronuri,/ Și-i va face o reverența."” Ultimele versuri ale poemului vorbesc de recunoștință diavolului către moarte pentru că-i permite să iasă din lăcașul sau și să stăpânească pământul. În plus, finalul sugerează că acest oraș este mai rău decât Iadul pentru el îi va face orașului Morții o reverența în
Cetatea din mare () [Corola-website/Science/334212_a_335541]
-
el îi va face orașului Morții o reverența în semn de respect. Se sugerează, că Moartea poate fi mai rea decât Diavolul. Așezarea ciudată și depărtarea prevestitoare din „” este un element comun de ficțiune gotica. Acesta se combină cu tema poemului de dramatizare conștientă de sine a osândei, similară poeziilor „Adormita” și „Valea neodihnei” ale lui Poe. Poe a fost inspirat cel puțin în parte de "Istoria războiului iudeilor împotriva românilor" a lui Flavius Josephus, o relatare din primul secol despre
Cetatea din mare () [Corola-website/Science/334212_a_335541]
-
de sine a osândei, similară poeziilor „Adormita” și „Valea neodihnei” ale lui Poe. Poe a fost inspirat cel puțin în parte de "Istoria războiului iudeilor împotriva românilor" a lui Flavius Josephus, o relatare din primul secol despre orașului biblic Gomora. Poemul conține, de asemenea, o asemănare cu poemul clasic „De Rerum Natură” al lui Lucretius și, în special, cu traducerea să în limba engleză realizată de către John Mason Good. Treizeci și cinci din optzeci și cinci de versuri consecutive sunt asemănătoare. Ultima versiune
Cetatea din mare () [Corola-website/Science/334212_a_335541]
-
și „Valea neodihnei” ale lui Poe. Poe a fost inspirat cel puțin în parte de "Istoria războiului iudeilor împotriva românilor" a lui Flavius Josephus, o relatare din primul secol despre orașului biblic Gomora. Poemul conține, de asemenea, o asemănare cu poemul clasic „De Rerum Natură” al lui Lucretius și, în special, cu traducerea să în limba engleză realizată de către John Mason Good. Treizeci și cinci din optzeci și cinci de versuri consecutive sunt asemănătoare. Ultima versiune a poemului lui Poe se poate asemănă
Cetatea din mare () [Corola-website/Science/334212_a_335541]
-
de asemenea, o asemănare cu poemul clasic „De Rerum Natură” al lui Lucretius și, în special, cu traducerea să în limba engleză realizată de către John Mason Good. Treizeci și cinci din optzeci și cinci de versuri consecutive sunt asemănătoare. Ultima versiune a poemului lui Poe se poate asemănă și cu "The Faerie Queene" a lui Edmund Spenser prin folosirea expresiei „proud tower”. Tonul și stilul poeziei par să fie un ecou al lui „Kubla Khan”, un poem al lui Samuel Taylor Coleridge, cunoscut
Cetatea din mare () [Corola-website/Science/334212_a_335541]
-
consecutive sunt asemănătoare. Ultima versiune a poemului lui Poe se poate asemănă și cu "The Faerie Queene" a lui Edmund Spenser prin folosirea expresiei „proud tower”. Tonul și stilul poeziei par să fie un ecou al lui „Kubla Khan”, un poem al lui Samuel Taylor Coleridge, cunoscut ca având o influență mare asupra poeziei lui Poe. O versiune timpurie a poemului, intitulată „The Doomed City” (în ), a apărut într-o colecție din 1831 a lui Poe intitulată simplu "Poems". El a
Cetatea din mare () [Corola-website/Science/334212_a_335541]
-
Spenser prin folosirea expresiei „proud tower”. Tonul și stilul poeziei par să fie un ecou al lui „Kubla Khan”, un poem al lui Samuel Taylor Coleridge, cunoscut ca având o influență mare asupra poeziei lui Poe. O versiune timpurie a poemului, intitulată „The Doomed City” (în ), a apărut într-o colecție din 1831 a lui Poe intitulată simplu "Poems". El a fost refăcut, ca multe dintre operele lui Poe, și publicat în august 1836 în "Southern Literary Messenger" sub titlul „The
Cetatea din mare () [Corola-website/Science/334212_a_335541]
-
operele lui Poe, și publicat în august 1836 în "Southern Literary Messenger" sub titlul „The City of Sin” (în ). A fost tipărit pentru prima dată sub titlul „The City în the Șea” în numărul din aprilie 1845 al "American Review". Poemul a apărut, de asemenea, în numărul din 30 august 1845 al "Broadway Journal". El a fost inclus de către Rufus Wilmot Griswold în cea de-a zecea ediție a antologiei "The Poets and Poetry of America" în 1850, la un an
Cetatea din mare () [Corola-website/Science/334212_a_335541]
-
an după moartea lui Poe, ca un exemplu al liricii geniale a lui Poe. Prima traducere în limba română a fost realizată de Emil Gulian și publicată în decembrie 1937 în "Revista Fundațiilor Regale", fiind inclusă în 1938 în volumul "Poemele lui Edgar Allan Poe", editat de Fundația pentru Literatură și Arta „Regele Carol al II-lea” din București. Poe a fost acuzat că ar fi plagiat o parte a poeziei sale dintr-un poem intitulat „Musing Thoughts” publicat pentru prima
Cetatea din mare () [Corola-website/Science/334212_a_335541]
-
fiind inclusă în 1938 în volumul "Poemele lui Edgar Allan Poe", editat de Fundația pentru Literatură și Arta „Regele Carol al II-lea” din București. Poe a fost acuzat că ar fi plagiat o parte a poeziei sale dintr-un poem intitulat „Musing Thoughts” publicat pentru prima data in 1829 în "The Token". Ambele poeme includ un vers ce conține expresia „thousand thrones”. Chiar și așa, el este considerat a fi unul dintre cele mai bune poeme din primii săi ani
Cetatea din mare () [Corola-website/Science/334212_a_335541]
-
pentru Literatură și Arta „Regele Carol al II-lea” din București. Poe a fost acuzat că ar fi plagiat o parte a poeziei sale dintr-un poem intitulat „Musing Thoughts” publicat pentru prima data in 1829 în "The Token". Ambele poeme includ un vers ce conține expresia „thousand thrones”. Chiar și așa, el este considerat a fi unul dintre cele mai bune poeme din primii săi ani. Volumul "The Proud Tower" al istoricului laureat cu Premiul Pulitzer Barbara Wertheim Tuchman, având
Cetatea din mare () [Corola-website/Science/334212_a_335541]
-
poeziei sale dintr-un poem intitulat „Musing Thoughts” publicat pentru prima data in 1829 în "The Token". Ambele poeme includ un vers ce conține expresia „thousand thrones”. Chiar și așa, el este considerat a fi unul dintre cele mai bune poeme din primii săi ani. Volumul "The Proud Tower" al istoricului laureat cu Premiul Pulitzer Barbara Wertheim Tuchman, având subtitlul „A portrait of the world before the War: 1890-1914”, New York: Macmillan, 1966, isi derivă titlul și conține un epigraf din versiunea
Cetatea din mare () [Corola-website/Science/334212_a_335541]
-
ani. Volumul "The Proud Tower" al istoricului laureat cu Premiul Pulitzer Barbara Wertheim Tuchman, având subtitlul „A portrait of the world before the War: 1890-1914”, New York: Macmillan, 1966, isi derivă titlul și conține un epigraf din versiunea din 1845 a poemului „The City în the Șea” a lui Edgar Allan Poe. O versiune muzicală a poemului a fost inclusă pe albumul "Closed on Account of Rabies" (1997), desi titlul poemului a fost redat că „The City and the Șea”. Basil Rathbone
Cetatea din mare () [Corola-website/Science/334212_a_335541]
-
subtitlul „A portrait of the world before the War: 1890-1914”, New York: Macmillan, 1966, isi derivă titlul și conține un epigraf din versiunea din 1845 a poemului „The City în the Șea” a lui Edgar Allan Poe. O versiune muzicală a poemului a fost inclusă pe albumul "Closed on Account of Rabies" (1997), desi titlul poemului a fost redat că „The City and the Șea”. Basil Rathbone a citit povestea în colecția audio Caedmon "Edgar Allan Poe: The Edgar Allan Poe Audio
Cetatea din mare () [Corola-website/Science/334212_a_335541]