42,660 matches
-
1979. BLAGA, Lucian, Poeme (Gedichte), traduction et avant-propos par Ruth Herrfurth, préface par George Gană, Minerva, Bucarest, 1980. BLAGA, Lucian, Mirabila sămânță (A milagrosa semente), traduction et avant-propos par Mihaela Ghițescu, préface par George Gană, Minerva, Bucarest, 1981. BLAGA, Lucian, Poeme (Noihmata), traduit par Dimon Rendis-Ravanis, préface par Aurel Martin, Minerva, Bucarest, 1981. BLAGA, Lucian, Zum Wesen der rumänischen Volkseele, aus dem Rumänischen übersetzt von Julis Draser ; eingeleitet von Dumitru Ghișe ; herausgegeben von Mircea Flonta, Minerva, Bucarest, 1982. BLAGA, Lucian, Manole
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Columbus, 1989. BLAGA, Lucian, I poemi de la luce, édition soignée par Marin Mincu et Sanro Albisani, Garzanti, Milan, 1989. BLAGA, Lucian, Poesii/Poesie, sélection, traduction et note introductive par Viorica Bălteanu, Timișoara, Editura de Vest, 1995. BLAGA, Lucian, Tristețe metafizica : Poeme/Metaphysische traurigkeit : Gedichte, traduit par Wolf Aichelburg, Georg Drozowski, Zoltan Franyo, préface et tableau chronologique par Wolf Aichelburg, Grâi și suflet, Bucarest. BLAGA, Lucian, Puizii aleapti (Poèmes choisis), traduit par Ionel Zeană, Cartea Aromana, Constantă, 1995. BLAGA, Lucian, Sömnlös wind
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Romanian Studies, Iași/Oxford/Portland, Oregon, 2001. BLAGA, Lucian, Strofe de-a lungul anilor (Stanzas along the years), traduit par Dumitru Cicoi-Pop, préface par Ștefan Augustin Doinaș, postface par Anthony O'Keefe, Editura Universității " Lucian Blaga ", Sibiu, 2002. BLAGA, Lucian, Poemele luminii (Поеми на свeтлината, изд. Авангардпринт, България), poèmes et essais, traduction et préface par Ognean Stamboliev, Éditions Avangardprint, 2012. 2. 6. Ouvrages traduits par Blaga Din lirica universală. Tălmăciri de Lucian Blaga, coperta și ilustrațiile de A. Demian, Editura de
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
pentru Literatură, Bibliotecă pentru Toți, Ediția a 2-a, București, 1968. GOETHE, Johann Wolfgang, Faust, în românește de Lucian Blaga; tabel cronologic, prefață, note, comentarii, aprecieri critice și bibliografie de Herta Perez, Albatros, București, 1982. LESSING, Gotthold Éphraïm, Natan înțeleptul: Poem dramatic în 5 acte, în românește de Lucian Blaga, E.S.P.L.A., Bibliotecă pentru Toți, București, 1956. LESSING, Gotthold Éphraïm, Opere, în românește de Lucian Blaga, studiu introductiv de Paul Langfelder, E.S.P.L.A., București, 1958. LESSING, Gotthold Éphraïm, Lacoon sau despre limitele picturii
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
colloques internationaux Lucian Blaga ", 1996. BĂLU, Ion, Lucian Blaga, Editura Albatros, București, 1986. BĂLU, Ion, Viața lui Lucian Blaga, Fundația Culturală Libra, București, 1995-1999. CENUȘĂ, Mircea, Lucian Blaga. Corespondență, Editura Dacia, Cluj-Napoca, 1989. CIMPOI, Mihai, Lucian Blaga : Paradisiacul, lucifericul, mioriticul. Poem critic, Editura Dacia, Cluj-Napoca, 1997. DIACONU, Florica, DIACONU, Marin, Dicționar de termeni filosofici ai lui Lucian Blaga, București, Editura Univers Enciclopedic, 2000. GÁLDI, Ladislas, Contributions à l'histoire de la versification roumaine. La prosodie de Lucian Blaga, Akadémiai Kiadó (Maison d
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Editura Echinox, Cluj-Napoca, 2002. DEVILLE, Patrick, La femme parfaite (Femeia perfectă), român, traduction de Ștefana et Ioan Pop-Curșeu, Editura Echinox, Cluj-Napoca, 2002. DUVERGER, Maurice, Europa de la Atlantic la Delta Dunării, traducere de Paul Miclău, Editura Omegapres, București, 1991. FLORICA, D., Poeme într-un vers/ Poèmes d'un vers, Haiku, București, 2000. FLORICA, D., N'oublie pas le sourire, Haiku, București, 2002. FLORICA, D., Oiseau-mouche, Haiku, București, 2003. FOREST, Philippe, Le Român, le réel et autres essais (Românul, realul și alte eseuri
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
théorie et d'analyse littéraires, no. 28, Éditions du Seuil, Paris, 1976. 3. 5. Articles critiques sur Blaga " Lucian Blaga în însemnările zilnice ale Corneliei Brediceanu ", în Manuscriptum, no. 3-4, 1998. ACSAN, Ion, " Note sur l'édition ", în Lucian Blaga, Poeme alese/Poèmes choisis, volume collectif, traductions par Aurel George Boeșteanu, Mireille Bonnet, Alain Caumette, Veturia Drăgănescu-Vericeanu, Paul Miclău, Paula Romanescu, Claude Sernet, préface par Eugen Simion, sélection des poèmes par Ion Acsan, Éditions Grâi și Suflet, Bucarest, 1998. ANGHEL, Oana
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
www.studia.ubbcluj.ro/download/pdf/462.pdf. MECU, Nicolae, " Lucian Blaga creație și receptare ", în Viața românească, LXXIX, no. 3, martie 1984. MICLĂU, Paul, " Avant-propos du traducteur (La transposition de la poésie de Lucian Blaga en français) ", în Lucian Blaga, Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, traduction de Paul Miclău; préface et note biographique par Romul Munteanu, Minerva, Bucarest, 1978, p. 109-121. MUNTEANO, Basil, " La poésie de Lucian Blaga précédée d'une introduction à l'étude du lyrisme roumain ", extrait des
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
MUNTEANO, Basil, " La poésie de Lucian Blaga précédée d'une introduction à l'étude du lyrisme roumain ", extrait des Mélanges offerts à Mario Roques, Archives de la Bibliothèque Naționale de France, 1951. MUNTEANU, Romul, " Notice biographique ", în Lucian Blaga, volume bilingue, Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, sélection, traduction et avant-propos par Paul Miclău; préface et note biographique par Romul Munteanu, Minerva, Bucarest, 1978, p. 93-96. MUNTEANU, Romul, " Préface ", în Lucian Blaga, Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, sélection, traduction et avant-propos
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
MUNTEANU, Romul, " Notice biographique ", în Lucian Blaga, volume bilingue, Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, sélection, traduction et avant-propos par Paul Miclău; préface et note biographique par Romul Munteanu, Minerva, Bucarest, 1978, p. 93-96. MUNTEANU, Romul, " Préface ", în Lucian Blaga, Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, sélection, traduction et avant-propos par Paul Miclău; préface et note biographique par Romul Munteanu, Minerva, Bucarest, 1978, p. 59-96. PAPU, Edgar, " Galaxia Blaga-Brâncuși ", în Din clasicii noștri. Contribuții la ideea unui protocronism românesc, Editura Eminescu
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
p. 19. Leș termes soulignés șont de l'auteur. 571 Nous rappelons à ce titre la traduction en anglais des poèmes de Lucian Blaga qui émane de Rodica Albu, professeur à la Faculté de Lettres de Iași. V. Lucian Blaga, Poemele luminii, Ars Longa, Iași, 2007; Lucian Blaga, Pașii profetului, Ars Longa, Iași, 2008; Lucian Blaga, În marea trecere, Ars Longa, Iași, 2009; Lucian Blaga, Laudă somnului, Ars Longa, Iași, 2010; Lucian Blaga, La curțile dorului, Ars Longa, Iași, 2011. 572
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
sunetele lacrimei,/la chemări adânci de mume/în cea noapte te-am ales că prag de lume și poteca patimei. ", în Lucian Blaga, Operă poetica, op. cît., p. 224). 785 V. Romul Munteanu, " Notice biographique ", în Lucian Blaga, volume bilingue, Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, sélection, traduction et avant-propos par Paul Miclău; préface et note biographique par Romul Munteanu, Minerva, Bucarest, 1978, p. 93. 786 Lucian Blaga, Hronicul și cântecul vârstelor, Editura Tineretului, București, 1965. Ce român autobiographique, qui a
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Blaga, Hronicul și cântecul vârstelor, Editura Tineretului, București, 1965. Ce român autobiographique, qui a la tonalité des contes autochtones, n'a pas été traduit en français jusqu'à présent. 787 V. Romul Munteanu, " Notice biographique ", în Lucian Blaga, volume bilingue, Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, traduction de Paul Miclău, op. cît., p. 93 : Le confort s'y conjuguait avec un certain goût pour l'art de l'intérieur, dont le poète se souvient avec plaisir. Leș "deux armoires vieilles", en
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
mélodies viennoises, aux sons métalliques, sautillants", font pârtie du milieu ambiant, fixé dans la mémoire de l'écrivain. " 788 Lucian Blaga, Hronicul și cântecul vârstelor (La chronique et la chanson des âges), apud Romul Munteanu, " Notice biographique ", în Lucian Blaga, Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, traduction de Paul Miclău, op. cît., p. 93. 789 V. Lucian Blaga, Sufletul satului (L'âme du village), traduction de Sanda Stolojan, în Lucian Blaga, L' Étoile la plus triste, op. cît., p. 43 : " Enfant
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
orice gând e mai incet,/și inima-ți zvâcnește mai rar,/ca si cum nu ți-ar bate în piept,/ci adânc în pământ undeva. ", în Lucian Blaga, Operă poetica, op. cît., p. 116. 790 Romul Munteanu, " Notice biographique ", în Lucian Blaga, Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, traduction de Paul Miclău, op. cît., p. 94. 791 Lucian Blaga, " Éloge du village roumain ", în L'Être historique, traduction de Mariana Danesco, Librairie du Savoir, Paris, 1991, p. 238. 792 Lucian Blaga, Semne (Signes
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
s-au impus în el, operă gânditorului nostru. " (" Pour cette raison, nous devrons traduire, dans leș langues qui se șont imposés au long du siècle, l'œuvre de notre philosophe. " Notre traduction.) 812 Romul Munteanu, " Notice biographique ", în Lucian Blaga, Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, traduction de Paul Miclău, op. cît., p. 94. 813 V. Lucian Blaga, Hronicul și cântecul vârstelor, op. cît. 814 Romul Munteanu, " Notice biographique ", în Lucian Blaga, Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, traduction de Paul
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
812 Romul Munteanu, " Notice biographique ", în Lucian Blaga, Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, traduction de Paul Miclău, op. cît., p. 94. 813 V. Lucian Blaga, Hronicul și cântecul vârstelor, op. cît. 814 Romul Munteanu, " Notice biographique ", în Lucian Blaga, Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, traduction de Paul Miclău, op. cît., p. 94. 815 V. Jean Poncet, " Oser traduire Blaga ", în Leș marches insoupçonnées, op. cît., p. 57 : " Oui, Blaga, l'ami de Rilke, de Ștefan Georg, de Trakl, aurait
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Blaga și contemporanii săi, Editura Casă Cărții de Știință, Cluj-Napoca, 2007. 818 Sanda Stolojan, " Lucian Blaga ou l'autre mémoire ", în Lucian Blaga, L' Étoile la plus triste, op. cît., p. 14. 819 Romul Munteanu, " Notice biographique ", în Lucian Blaga, Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, traduction de Paul Miclău, op. cît., p. 94. 820 Toutefois, on retrouve des éléments et des références bibliques dans l'œuvre littéraire de Blaga, et particulièrement dans să poésie, qui est marquée par une sorte
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
et la poésie blagienne, qui témoigne à elle seule de la capacité créatrice du poète. " C'est nous qui soulignons. 822 À l'exception des titres des recueils de poésies, où nous citons la variante donnée par Paul Miclău (Lucian Blaga, Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, traduction de Paul Miclău, op. cît.), la traduction des titres des ouvrages de Lucian Blaga nous appartient là où îl n'y a pas de traduction en français. En ce qui concerne leș titres des
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
structura cugetării. " (" En général, tous ceux qui ont approfondi leș ouvrages théoriques de Blaga ont remarqué la présence du lyrisme qui envahit la structure de la pensée. " Notre traduction. C'est nous qui soulignons.) 881 Romul Munteanu, " Préface ", în Lucian Blaga, Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, traduction de Paul Miclău, op. cît., p. 59. 882 André Tosel, " Philosophie et poésie au XXe siècle ", în Noesis (en ligne), no. 7/2004, mis en ligne le 15 mai 2005, consulté le 24 février
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Philosophie et poésie au XXe siècle ", în Noesis (en ligne), no. 7/2004, mis en ligne le 15 mai 2005, consulté le 24 février 2011, URL : http://noesis.revues.org/index 21.html. 883 Romul Munteanu, " Préface ", în Lucian Blaga, Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, traduction de Paul Miclău, op. cît., p. 59-60. C'est nous qui soulignons. 884 Lucian Blaga, Autoportret (Autoportrait), în Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, traduction de Paul Miclău, op. cît., p. 425. (Texte source
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
URL : http://noesis.revues.org/index 21.html. 883 Romul Munteanu, " Préface ", în Lucian Blaga, Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, traduction de Paul Miclău, op. cît., p. 59-60. C'est nous qui soulignons. 884 Lucian Blaga, Autoportret (Autoportrait), în Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, traduction de Paul Miclău, op. cît., p. 425. (Texte source : " până la ultimile hotare ", în Lucian Blaga, Operă poetica, op. cît., p. 225). 885 Par exemple, le poème programmatique de Blaga, Eu nu strivesc corola de
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
la pensée philosophique de Blaga. 890 Basil Munteano, " La poésie de Lucian Blaga... ", op. cît., p. 192. 891 La catégorie du mystère est le fondement de la poésie et de la philosophie de Blaga. V. Mihai Cimpoi, Lucian Blaga : Paradisiacul, lucifericul, mioriticul. Poem critic, Editura Dacia, Cluj-Napoca, 1997, p. 34 : " Ideea misterului apare că o idee universală, ca o idee epistemologica ce constituie țintă ultima a tuturor modurilor de cunoaștere. Este o idee-corolar, ca un fel de "signatura rerum" [...] ce adună într-o
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
op. cît., p. 269. 944 V. Florica Diaconu, Marin Diaconu, Dicționar de termeni filosofici ai lui Lucian Blaga, op. cît., p. 182-186. 945 V. Ibid. La traduction en français est l'œuvre de Paul Miclău. V. Lucian Blaga, volume bilingue, Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, op. cît. 946 Nous approfondissons le sujet dans leș deux derniers chapitres de notre thèse, qui ont comme but l'analyse du corpus. 947 V. aussi Basil Munteano, " La poésie de Lucian Blaga... ", op. cît
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Marți, Intermezzo românesc: Cartea amintirii, traducere de Lucian Blaga, Adevărul, Bibliotecă "Dimineață", București, 1930, 87 p. ; Johann Wolfgang Goethe, Faust: Tragedie, în românește de Lucian Blaga, prefață de Tudor Vianu, E.S.P.L.A., București, 1955, 544 p. ; Gotthold Éphraïm Lessing, Natan înțeleptul: Poem dramatic în 5 acte, în românește de Lucian Blaga, E.S.P.L.A., Bibliotecă pentru Toți, București, 1956, 352 p. ; Din lirica engleză. Tălmăciri de Lucian Blaga, coperta și ilustrațiile de A. Demian, Editura de Stat pentru literatură și arta, București, 1957, 199
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]