489 matches
-
la același grad din anii '60. Dar neobosit, mișcându-se cu aceeași față de când îl știa, indispensabil și nemuritor" (pp. 233-234). În cealaltă extremă socială, alunecă mai rapid sau mai lent mulți dintre săteni. Cu excepția celor dați pe brazdă, a adaptaților deveniți informatori și activiști mărunți, familiile numără "o sumă" de probleme și cazuri. Aparent, acestea sunt izolate și particulare. Doar ghinionul, neșansa, ceasul rău au făcut ca părinții Adelei Nicolescu să dispară din sat, iar femeia de casă a familiei
Un tovarăș de sus by Daniel Cristea-Enache () [Corola-journal/Journalistic/7731_a_9056]
-
salopetă care îi neutralizează genul, trebuie să fie rasă în cap. Protagonista este condiționată prin manipulare emoțională (poștașul), coerciție economică (tatăl) și forță fizică (tatăl și primarul). Și astfel ajungem la ceea ce unește fără putință de separare cele două pelicule - adaptat în cuvintele regizorului peliculei nr. 1 - puterea anulează binele și răul, dar și orice șansă de redempțiune.
Violența și putere by Alexandra Olivotto () [Corola-journal/Journalistic/10081_a_11406]
-
a rămas un bou-bouț". Pentru Mihai Cimpoi, Povestea cu cocoșul roșu e un mare roman parabolic, în care este angajat un cuplu caracterologic: Serafim Ponoară, ,ingenuul aservit frumosului, firea angelică inadaptată la destin", și Anghel Farfurel, ,îngerul căzut, ușor demonizat, adaptat caraghios la noile realități, fiind aservit în toate utilitarismului". Acest cuplu ar ilustra nici mai mult, nici mai puțin decât ,dihotomia platoniciană daimonion-omul-marionetă" (speculație cu totul aberantă). Pe derizoriul subiectului s-au grefat supralicitările criticii, dând naștere unei întregi comedii
Un roman comic izvodit dintr-o snoavă by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/11562_a_12887]
-
absent din prima ediție a DEX-ului (1975), introdus de suplimentul la DEX (1988) și preluat de a doua ediție (1996), cuvîntul are o frecvență în uz indiscutabilă, chiar în contexte tipic "internaționalizate" (enumerări de tipul: "hamburger, pizza, fast-food"). Incomplet adaptat din punct de vedere morfologic și grafic, cuvîntul e folosit curent cu ortografia de origine, cu finala în -a neadaptată analogic; ca și în cazul lui cola, care nu devine colă, forma pizza - "o pizza de calitate" (Evenimentul zilei = EZ
Italienisme culinareq by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12471_a_13796]
-
fac "muncă voluntară la societatea de contraceptive". Poemele de iubire au o "arie de acoperire" sentimentală extrem de largă. De la melodrama de mahala, cu duduci superbe sau femei de plastic până la cele mai rafinate "japonezării" lirice, totul într-un limbaj poetic adaptat milimetric, cu infinitive lungi arhaizante și eufonice (balada lui dan cipariu cuprins la grea îndrăgostire povestită de el însuși cu izmeneală parodică și umor): "și nu-și găsea-n cuvânt cerneala/ nici în trupul lui sminteala/ era-nalt suferitor/ de
Viruși romantici și cibernetici by Iulia Alexa () [Corola-journal/Journalistic/15237_a_16562]
-
și cu cel pictural: doar că în acest ultim sens uzul respectivelor cuvinte era limitat la spațiul religios bizantin. Poziția lor în limbă nu este deci deloc comparabilă cu cea din română, în care sinonimia sau polisemia creată (cuvînt nou adaptat sau sens nou adăugat prin calc cuvîntului vechi) e mai greu suportabilă � "fă clic pe icoană"). Se adaugă la toate acestea încă o inovație: folosirea diminutivului iconiță. Am găsit destul de multe exemple de folosire a formei, tot în jargonul
Iconi, icoane, iconițe... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/13819_a_15144]
-
(în engleză "Bang The Drum Slowly") este un film din 1973 adaptat după romanul cu același nume al lui Mark Harris apărut în 1956. Romanul mai fusese ecranizat și în 1956 în cadrul seriei "U.S. Steel Hour" cu Paul Newman și Albert Salmi. Filmul din 1973 a fost regizat de John D. Hancock
Bate toba încet () [Corola-website/Science/315630_a_316959]
-
puțin măgulitoare și realități foarte diverse, mergând spre un salvator, dar ineficient, fiecare cu Bucureștiul lui. Interesantă e însă explicația lui Suchianu: „ceea ce trebuie admirat în cazul ales de noi este nu adaptarea la civilizație, ci adaptarea la.... situația de adaptat. Bucureșteanul nu-i încă adaptat. E, deocamdată, numai capabil să pară adaptat, să pară asta atât de bine încât un străin să nu observe nimic suspect." (p. 51). Că optimismul de final, profețind că Bucureștii de după criza europeană își vor
Europa 3/4 by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/6374_a_7699]
-
fiecare cu Bucureștiul lui. Interesantă e însă explicația lui Suchianu: „ceea ce trebuie admirat în cazul ales de noi este nu adaptarea la civilizație, ci adaptarea la.... situația de adaptat. Bucureșteanul nu-i încă adaptat. E, deocamdată, numai capabil să pară adaptat, să pară asta atât de bine încât un străin să nu observe nimic suspect." (p. 51). Că optimismul de final, profețind că Bucureștii de după criza europeană își vor găsi suflul, nu s-a confirmat, nu-i o scădere a pedagogiei
Europa 3/4 by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/6374_a_7699]
-
-n pasa lui Camil, pe care un copil de șapte ani (cînd apar Sonatine-le vor fi trecut fix 50 de la acea scrisoare - imaginată? trimisă de-a binelea?) și-l vrea redactor-șef, pe el, din Note zilnice, nu pe "adaptatul" care-o să devină, years after. Și troica merge mai departe, cu popasuri de 3000 de semne (cred că și mai puțin...), povești scurte de viață lungă. De aici, un fel de-a condensa întîmplările așa cum, spuneam, dau almanahurile mapamondul
Lângă Mântuleasa by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/10429_a_11754]
-
domeniul sau de subiectul despre care este vorba". Din engleză a fost deja "exportat" în alte limbi, de pildă în italiană (între limbile romanice probabil cea mai apropiată de română din punctul de vedere al permisivității): cuvîntul tecnicalità "detaliu tehnic", adaptat morfologic, e acceptat de edițiile recente ale unor dicționare (Zingarelli 1999, De Mauro 2000; ultimul îi notează și conotația peiorativă). Atestările românești actuale sînt destul de numeroase; cele care urmează sînt culese din Internet (din pagini pentru care am indicat adrese
"Tehnicalități" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/15088_a_16413]
-
verzi) de Scărișoara și legume proaspăt culese - roșii, castraveți, vinete, dovlecei, ardei gras din soiuri românești tradiționale, dar și soiuri hibrid adaptate solului și climei din sudul țării. Și ce ar putea fi mai apetisant decât o roșie-ciocolată, soi hibrid adaptat familia Vasile, ingineri horticoli din Scărișoara, care au decis să-și lucreze singuri pământul. Tot la standul producătorilor din Scărișoara, vizitatorii vor găsi caise și piersici. De la producătorii din Maramureș, bucureștenii pot cumpăra miere, fagure, propolis, dar și dulcețuri și
Obiceiuri strămoşeşti de Sfântă Maria Mare la târgul de la ASAS () [Corola-journal/Journalistic/69257_a_70582]
-
Impus rapid într-o societate care redescoperea publicitatea și marketingul, conceptul a suferit lărgiri de sens mai mult sau mai puțin metaforice. În același timp, cuvîntul brand - cu avantajul unei grafii perfect asimilabile și al unei pronunții destul de ușor de adaptat - a produs o întreagă familie lexicală, în jargonul profesional și în stilul colocvial. În DOOM (2005) e înregistrat un substantiv neutru brand, cu pluralul branduri și cu o pronunțare corespunzătoare scrierii. De fapt, e vorba de alt cuvînt, preluat de
"Branduiala" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10600_a_11925]
-
în cadrul cursurilor organizate la BanuSport și unde sunt așteptați toți iubitorii de mișcare. Spunem toți, deorece foarte curând, la complexul sportiv de lângă Casa Tineretului vor începe și cursurile pentru adulți, programul - câte două ore în fiecare zi de weekend - fiind adaptat special pentru ei. Portret de campion Poți să îl întrebi orice din badminton, știe tot ce mișcă în domeniu, fiind și membru în Biroul Federal al Federației Române. Nu s-a despărțit de rachetă și fluturaș de vreo 20 de
Agenda2006-10-06-senzational4 () [Corola-journal/Journalistic/284837_a_286166]
-
fcsteaua.ro). Dintre ciudățeniile lingvistice ale folosirii actuale a cuvîntului loser, merită să fie menționate folosirea aberantă cu articol feminin - "Shakira este o loser pe lângă Britney" (fanclub.ro), sau prezența în aceeași frază a pluralului englezesc și a celui românesc adaptat: "losers am fost, loseri rămânem" fanclub.ro). Loser apare în contexte de veritabil limbaj mixt, care amestecă fără ezitări româna și engleza � "Loseru� face cinste winnerului c-o berică or something" (computergames.ro), dar și în contraste stilistice, în juxtapunerea
Șmecheri și luzări by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12700_a_14025]
-
identitatea sonoră. Trăsături dintre cele mai specifice ale ortografiei românești se amestecă în permanență cu elemente din alte sisteme grafice, cu convenții din alte limbi: "băjetzii"; "după *a cobo", "oritsche", "oritschine", "tzschedează" etc. Umlautul folosit pentru notarea diftongilor e unul adaptat, a cărui valoare fonetica se recunoaște prin aproximare: "pălea", "nu stu", "po ureke". Frecvent - ca în unele transcrieri fonetice internaționale - litera k apare în loc de c: "okii", "kestii", "kiar". Chiar grafiile cele mai stranii nu deformează de fapt pronunția: "Asja cevfa
Scriere experimentală by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/18180_a_19505]
-
l Abordate în cadrul unui seminar internațional Profesorii sunt invitați să-și prezinte propriile lucrări științifice cu caracter practic-aplicativ, investigativ, care să reflecte preocupările didactice practice, într-o manieră ușor de scris, de argumentat, dar mai ales de preluat și de adaptat în practică. Cei care facilitează acest prilej sunt coordonatorii Centrului de Cercetare și Inovație în Curriculum care vor organiza, în data de 6 februarie 2006, la sediul Facultății de Psihologie și Științe ale Educației a Universității „Babeș-Bolyai” din Cluj-Napoca, simpozionul
Agenda2006-01-06-general5 () [Corola-journal/Journalistic/284585_a_285914]
-
muncă le menționează ca făcând parte din salariul de bază brut. Constituie baza de calcul pentru asigurații prevăzuți la art. 19 lit. a)-f) din Legea nr. 76/2002 privind sistemul asigurărilor pentru șomaj și stimularea ocupării forței de muncă [adaptat corespunzător pentru persoanele prevăzute la lit. e) și f)]. Anexă 2 ─────── la procedura ───────────── Nr. ....... din ziua ...... luna ....... anul ....... DECLARAȚIE*) pentru luna ............ anul .......... *) Obligații de plată la bugetul asigurărilor pentru șomaj. Dată lichidării drepturilor salariale: zi ..... luna ...... anul ....... 1-rd. 2 + rd
EUR-Lex () [Corola-website/Law/140554_a_141883]
-
a marca 55 de ani de la înființarea fabricii, 20 de ani de la privatizare, 20 de ani de colaborare cu cunoscuta firmă "Karpelle" Ltd. din Manchester, unul dintre furnizorii Casei Regale Britanice și cinci ani de la mutarea producției în noul sediu, adaptat necesităților actuale de producție. Prezentarea a fost deschisă cu o serie de modele produse pentru piața britanică, partea a doua fiind rezervată prezentării unor modele produse pentru piața germană, inclusiv costume populare germane destinate tradiționalei sărbători "Oktoberfest". La final, manechinele
Ducesa de Cambridge se îmbracă cu ținute fabricate de o firmă din Arad by Crişan Andreescu () [Corola-journal/Journalistic/53683_a_55008]
-
de câteva ori în cuprinsul memoriilor, dar merită reținută una dintre variante, convergentă cu un romantism profund: sensul vieții trebuie găsit în "unitatea cu idealurile adolescenței, unitatea vie, activă, care uneori ne duce pe acel platou care pare al ne-adaptaților, al acelor falși ratați din care se recrutează apostolii unei credințe" (p. 233, în vol. IV). Citez (din același loc) o frază tipic brebaniană, în prelungirea aceleiași idei: "Darul zeilor este, cred eu, tocmai această regăsire activă a temelor adolescenței
Nicolae Breban ca personaj by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/9183_a_10508]
-
3 exemplare, dintre care unul a fost predat consiliului local al comunei/orașului ............................................, unul consiliului local al comunei/orașului ...................................... și unul O.J.C.G.C. ...................................................... . Reprezentant O.J.C.G.C., Membrii comisiei de delimitare: NOTĂ: Modelul procesului-verbal se utilizează și pentru limită unui intravilan, adaptat corespunzător. Anexă 14 OFICIUL NAȚIONAL DE CADASTRU, GEODEZIE ȘI CARTOGRAFIE Oficiul Județean de Cadastru, Geodezie și Cartografie ......................... PROCES - VERBAL de predare-primire a punctelor geodezice/de hotar încheiat la data .............. Subsemnatul .............../(se completează cu numele și prenumele, adresa proprietarului corpului de
EUR-Lex () [Corola-website/Law/138346_a_139675]
-
peste timp, istorie, mentalități și înțelegeri? Întrebările aceste, metodologic puncte de plecare pentru studiul lui Frank Kermode, sînt foarte firești, iar răspunsul aproape un truism. Dar Kermode nu propune un proiect în genul celui făptuit de Charles și Mary Lamb, adaptat însă adulților. Cu alte cuvinte, nu oferă o traducere a lui Shakespeare în limbaj modern, ci o analiză a variațiunilor, maturizării, influențelor și originalității, ezitărilor, reușitelor și eșecurilor care definesc o vastă operă dramatică și poetică deopotrivă. În intenție, efortul
Poetul Shakespeare by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/16197_a_17522]
-
suficient de sugestivă, prin concretețea imaginii, dar e alcătuită din termeni ai lexicului de bază, așa că e foarte posibil să fie treptat asimilată registrului standard. Dintre concurentele sale, cash este desigur unul de temut: e un cuvînt scurt, ușor de adaptat fonetic în română, cu uz adverbial sau de adjectiv invariabil; poziția îi e întărită de statutul său de termen internațional și de moda anglicismelor. Cuvîntul (care circula de mai multă vreme în română) a fost cuprins în noul DOOM (2005
"Cu banii jos..." by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10394_a_11719]
-
ocupă ei), un "textofag" în schimbare de piele. Își înghite textele din tinerețe, apoi pe cele din ce în ce mai tîrzii, pe măsură ce nu mai corespund, înghite "hapuri" edulcorate, însă cu gust de stricnină, dar supraviețuiește. Între inadaptatul interbelic, solitar și estet, și perfect adaptatul vremurilor noi nu se întinde vreun gol istoric. Sînt oameni care se pricep s-o ia de la capăt. "Oamenii începutului de drum". Nu cei de care vorbeau, prin anii '30, vestitorii "noului Adam", ci produsele (de serie) ale "creațiunii" de după
Citiți-le noaptea! by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/11929_a_13254]
-
ucraineană și poloneză) și pecmez (tot din turcă, ca atâtea alte dulciuri: peltea, șerbet etc.). Dintre celelalte cuvinte ale seriei, gem (pasta obținută din fructe fierte, cu adaos de zahăr) prezintă interes în măsura în care e un anglicism perfect intrat în limbă, adaptat fonetic și grafic cu mare rapiditate, pe care mulți vorbitori nu-l mai raportează la original (engl. jam). Micul Dicționar Academic îi indică drept primă atestare anul 1957 (Lexiconul Tehnic). Probabil că termenul a pătruns inițial prin importuri, pe etichetele
Dulcețuri by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6139_a_7464]