618 matches
-
a lungul veacurilor. Li Bai a lăsat posterității peste 900 de poeme și peste 60 de proze. Lirica lui, caracterizată printr-o imaginație miraculoasă și o impetuozitate magnifică, a influențat profund generațiile următoare. Poetul a fost numit "Zeul poeziei". Li Bai și Du Fu sunt, de altfel, vârfurile aisbergului poeziei din perioada dinastiei Tang. Du Fu, "Sfânt al poeziei" și poemele sale În istoria literaturii chineze, criticii, și nu numai, spun adeseori că Li Bai și Du Fu reprezintă două piscuri
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
a fost numit "Zeul poeziei". Li Bai și Du Fu sunt, de altfel, vârfurile aisbergului poeziei din perioada dinastiei Tang. Du Fu, "Sfânt al poeziei" și poemele sale În istoria literaturii chineze, criticii, și nu numai, spun adeseori că Li Bai și Du Fu reprezintă două piscuri ale poeziei clasice din dinastia Tang (618-907), perioadă de apogeu a culturii feudale chineze. Datorită harului extraordinar și realizărilor artistice, dar și stilului lor cu totul diferit, Li Bai și Du Fu au fost
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
numai, spun adeseori că Li Bai și Du Fu reprezintă două piscuri ale poeziei clasice din dinastia Tang (618-907), perioadă de apogeu a culturii feudale chineze. Datorită harului extraordinar și realizărilor artistice, dar și stilului lor cu totul diferit, Li Bai și Du Fu au fost numiți, unul "Zeu al poeziei", celălalt "Sfânt al poeziei". Originar din ținutul Gong, provincia Henan din centrul Chinei, Du Fu s-a născut în anul 712 într-o familie de cărturari confucianiști. Bunicul său, Du
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
chiar înghețat, tot aș striga/: nu-mi pasă!" În 770, Du Fu, în vârstă de 59 de ani, moare bolnav și sărac, pe râul Xiangjiang, într-o barcă, în timp ce mergea din Chengdu spre Yueyang. Du Fu își dispută cu Li Bai primul loc în ierarhia poeziei chineze clasice. Creațiile acestui tandem de corifei configurează întreaga poezie chineză clasică: direcția Li Bai, de inspirație liberă, taoistă, de visare și exaltare romantică și direcția Du Fu, cea a ancorării în realitate, a eficienței
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
și sărac, pe râul Xiangjiang, într-o barcă, în timp ce mergea din Chengdu spre Yueyang. Du Fu își dispută cu Li Bai primul loc în ierarhia poeziei chineze clasice. Creațiile acestui tandem de corifei configurează întreaga poezie chineză clasică: direcția Li Bai, de inspirație liberă, taoistă, de visare și exaltare romantică și direcția Du Fu, cea a ancorării în realitate, a eficienței confucianiste și a unui fel de umor amar, dar tonic. Du Fu este, de altfel, poetul cel mai reprezentativ al
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
sărăcia, eșecul în viața publică, amărăciunea, dar și optimismul și forța lăuntrică definesc nu doar destinul personal al poetului, acestea devin emblematice pentru acele vremuri. Poezia lui Du Fu, mai epică, mai scenarizată, mai anecdotică decât cea a lui Li Bai, are și o tematică diferită. Puține poeme sunt, de pildă, "pasteluri" pure. Confruntat cu realitatea cumplită a vieții de mizerie a țăranilor sau cu cea a câmpului de luptă, el creează poeme care adeseori sunt autentice tablouri realiste. Du Fu
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
care o dădea poetul artei versificației, alegerii cuvântului și efectului asupra cititorului stă chiar unul din versurile poemului Pe râu (Jiang Shang): "dacă nu surprinde cuvântul, nu pot muri împăcat". Stilul său, mai puțin exaltat decât cel al lui Li Bai, este viguros și eficient, poetul dovedind un adevărat talent în specularea predispozițiilor poetice ale cuvântului în limba chineză veche. Du Fu scrie, de asemenea, multe poeme lungi în stil vechi (Guti), cu un vers format din cinci sau șapte silabe
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
aici, crezi că ești în paradis." Considerată perla orașului Hangzhou, Lacul de Vest este înconjurat în trei părți de munți, apa lui este cristalină, iar peisajele pitorești, fiind una din cele mai mari atracții turistice din China. Cele două diguri Bai și Su, prin care este subîmpărțit lacul, botezate după numele celor doi poeți renumiți din China antică, Bai Juyi și Su Dongpo (Su Shi), par două panglici verzi care plutesc pe luciul apei. Este o plăcere să te plimbi aici
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
de munți, apa lui este cristalină, iar peisajele pitorești, fiind una din cele mai mari atracții turistice din China. Cele două diguri Bai și Su, prin care este subîmpărțit lacul, botezate după numele celor doi poeți renumiți din China antică, Bai Juyi și Su Dongpo (Su Shi), par două panglici verzi care plutesc pe luciul apei. Este o plăcere să te plimbi aici. La fiecare pas descoperi alte peisaje magnifice. Mulți literați din trecutul Chinei au fost vrăjiți de priveliștile încântătoare
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
o plăcere să te plimbi aici. La fiecare pas descoperi alte peisaje magnifice. Mulți literați din trecutul Chinei au fost vrăjiți de priveliștile încântătoare ale Lacului de Vest. Ei n-au precupețit cerneala pentru a descrie splendoarea acestora. Renumitul poet Bai Juyi din dinastia Tang a scris: "Greu mi-a fost să părăsesc orașul Hangzhou, tocmai din cauza frumuseții acestui lac." Su Dongpo, alt poet cunoscut din dinastia Song, compară Lacul de Vest cu Xi Shi, o frumusețe din China antică. El
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
doi protagoniști ai "Poveștii șerpoaicei albe". Legenda spune că a fost odată o șerpoaică albă, care după ce și-a cultivat caracterul timp de o mie de ani, a reușit să se reîncarneze într-o fată frumoasă și mândră, pe nume Bai Suzhen. O altă șerpoaică verde, s-a transformat într-o fată tânără plină de vigoare, numită Xiao Qing, după 500 de ani de cultivare a moralității. Într-o zi, ele au ajuns la Lacul de Vest. În timp ce treceau pe Podul
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
O altă șerpoaică verde, s-a transformat într-o fată tânără plină de vigoare, numită Xiao Qing, după 500 de ani de cultivare a moralității. Într-o zi, ele au ajuns la Lacul de Vest. În timp ce treceau pe Podul Rupt, Bai Suzhen a zărit în mulțime, pe malul lacului, un tânăr frumos care i-a căzut cu tronc, pe nume Xu Xian. Xiao Qing a făcut o vrajă ca să aducă o ploaie torențială, tocmai în momentul în care tânărul cu o
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
mână se pregătea să se urce într-o barcă. Văzându-le ude din cap până-n picioare, Xu Xian le-a oferit umbrela lui, iar el a rămas în ploaie. Gestul și timiditatea tânărului i-au plăcut și mai mult lui Bai Suzhen. El, la rândul lui, a fost atras de frumusețea fetei. Cu ajutorul lui Xiao Qing, cei doi se căsătoresc și deschid lângă Lacul de Vest o farmacie, ajutându-i pe cei nevoiași să scape de suferință. Însă un călugăr budist
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
frumusețea fetei. Cu ajutorul lui Xiao Qing, cei doi se căsătoresc și deschid lângă Lacul de Vest o farmacie, ajutându-i pe cei nevoiași să scape de suferință. Însă un călugăr budist pe nume Fahai de la Templul Jinshan o considera pe Bai Suzhen un demon care le făcea rău oamenilor. I-a șoptit lui Xu Xian că soția lui ar fi o șerpoaică cu chip de om și l-a învățat cum să-i vadă adevărata față. Xu Xian a crezut și
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
tradițional chinezesc. În acea zi, localnicii au obiceiul să bea vin din orez, pentru a se feri de duhurile rele. Xu Xian a făcut ce l-a sfătuit bonzul Fahai. El și-a forțat soția să bea vin peste măsură. Bai Suzhen era însărcinată, dar nu și-a putut refuza soțul, așa că a băut și îndată ea și-a recăpătat aspectul de șerpoaică. Înspăimântat, Xu Xian a murit pe loc. Ca să-și salveze soțul, Bai Suzhen a plecat departe pe muntele
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
soția să bea vin peste măsură. Bai Suzhen era însărcinată, dar nu și-a putut refuza soțul, așa că a băut și îndată ea și-a recăpătat aspectul de șerpoaică. Înspăimântat, Xu Xian a murit pe loc. Ca să-și salveze soțul, Bai Suzhen a plecat departe pe muntele sfânt Kunlun, ca să fure o specie de ciupercă din care să facă un leac cu care să-l readucă la viață. După lupte crunte cu paznicul locului, acesta a rămas impresionat de dorința lui
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
Suzhen a plecat departe pe muntele sfânt Kunlun, ca să fure o specie de ciupercă din care să facă un leac cu care să-l readucă la viață. După lupte crunte cu paznicul locului, acesta a rămas impresionat de dorința lui Bai Suzhen și i-a oferit, în cele din urmă, ciuperca dătătoare de viață. Reînviat, Xu Xian și-a dat seama de iubirea adevărată pe care i-o purta Bai Suzhen și au trăit, în continuare, o viață mai fericită. Dar
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
crunte cu paznicul locului, acesta a rămas impresionat de dorința lui Bai Suzhen și i-a oferit, în cele din urmă, ciuperca dătătoare de viață. Reînviat, Xu Xian și-a dat seama de iubirea adevărată pe care i-o purta Bai Suzhen și au trăit, în continuare, o viață mai fericită. Dar bonzul Fahai tot nu suporta s-o vadă pe Bai Suzhen în lumea muritorilor. Așa că, prin înșelăciune, reuși să-l aducă pe Xu Xian la Templul Jinshan și îl
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
ciuperca dătătoare de viață. Reînviat, Xu Xian și-a dat seama de iubirea adevărată pe care i-o purta Bai Suzhen și au trăit, în continuare, o viață mai fericită. Dar bonzul Fahai tot nu suporta s-o vadă pe Bai Suzhen în lumea muritorilor. Așa că, prin înșelăciune, reuși să-l aducă pe Xu Xian la Templul Jinshan și îl forță să se călugărească. Aflând vestea, Bai Suzhen și Xiao Qing s-au întristat foarte tare și, împreună, încercară să-l
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
o viață mai fericită. Dar bonzul Fahai tot nu suporta s-o vadă pe Bai Suzhen în lumea muritorilor. Așa că, prin înșelăciune, reuși să-l aducă pe Xu Xian la Templul Jinshan și îl forță să se călugărească. Aflând vestea, Bai Suzhen și Xiao Qing s-au întristat foarte tare și, împreună, încercară să-l elibereze din Templul Jinshan, prin puterile lor magice. Ele au provocat puhoaie mari care au asediat templul. Fahai le-a întâmpinat și el cu forțe magice
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
foarte tare și, împreună, încercară să-l elibereze din Templul Jinshan, prin puterile lor magice. Ele au provocat puhoaie mari care au asediat templul. Fahai le-a întâmpinat și el cu forțe magice. Dar pentru că era pe punctul să nască, Bai Suzhen n-a putut să-l înfrunte și s-a retras, urmată de Xiao Qing. Când au ajuns pe Podul rupt, ele s-au întâlnit cu Xu Xian, care reușise să fugă din Templul Jinshan. Regăsindu-se la locul primei
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
au întâlnit cu Xu Xian, care reușise să fugă din Templul Jinshan. Regăsindu-se la locul primei întâlniri, cei doi îndrăgostiți s-au îmbrățișat în hohote de plâns, nemaiputând să-și stăpânească emoțiile după atâtea necazuri. La scurt timp după ce Bai Suzhen a născut un băiețel, a venit la ei bonzul cel rău. Acesta o închise pe Bai Suzhen în turnul Leifeng de pe malul Lacului de Vest, blestemând-o să nu mai poată reveni pe lumea aceasta, decât dacă seacă lacul
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
întâlniri, cei doi îndrăgostiți s-au îmbrățișat în hohote de plâns, nemaiputând să-și stăpânească emoțiile după atâtea necazuri. La scurt timp după ce Bai Suzhen a născut un băiețel, a venit la ei bonzul cel rău. Acesta o închise pe Bai Suzhen în turnul Leifeng de pe malul Lacului de Vest, blestemând-o să nu mai poată reveni pe lumea aceasta, decât dacă seacă lacul și se prăbușește turnul. După mulți ani, timp în care și-a cultivat calitățile morale, Xiao Qing
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
turnul. După mulți ani, timp în care și-a cultivat calitățile morale, Xiao Qing a revenit la Lacul de Vest. L-a înfrânt pe bonzul Fahai, a scos apa din lac și a dărâmat turnul Leifeng, eliberând-o astfel pe Bai Suzhen. Această legendă despre o dragoste curată, dar tristă, legată de Podul rupt, stimulează imaginația turiștilor care vizitează lacul, conferindu-i acestuia o atmosferă și mai fermecătoare. De altfel, o zicală chinezească spune: "Sus este paradisul, iar pe pământ e
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
aici, de-a lungul timpului, pentru a compune creații literare, fapt ce a conferit muntelui reputația locului de obârșie al ideilor și al poeziilor peisagistice, precum și al multor picturi. Vestitul poet din secolul al VIII-lea, din dinastia Tang, Li Bai scria: Soare scăldând piscul Xianglu, Din crengi se iscă fum, Când de departe-n zări privești, Din înaltul apei drum, Perdea peste trei mii de chi, Ce coboară de sus, Te-ntrebi: e Calea Lactee Ce curge-n zbor apus? De
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]