490 matches
-
serialului sunt frumoase, talentate, la modă și cu opinii puternice. De-a lungul episoadelor, prietenia lor este pusă la încercare de multe ori pe măsură ce se transformă din adolescente în tinere și descoperă că au multe de învățat una despre alta. Dublajul a fost realizat de studioul Ager Film.
Zile de vară () [Corola-website/Science/332782_a_334111]
-
prinde viață. Producția seriei a avut ca stadiu incipient luna Mai 2012.Pe 15 aprilie 2013, serialul a fost reînnoit pentru un al doilea sezon care a avut premiera pe 7 octombrie 2013 și în România la 28 septembrie 2015. Dublajul a fost realizat de studioul Ager Film. Regia și adaptarea: Florian Ghimpu<br>Inginer de sunet: Dan Tache<br>Traducerea: Florina Brădeanu
Crash amp; Bernstein () [Corola-website/Science/332839_a_334168]
-
Stela Popescu în rolul lui Flo, Alexandru Arșinel în rolul Șerifului, și pe actrița și prezentatoarea de televiziune Corina Dănilă în rolul lui Sally . Stabilirea vocilor, împreună cu interpretarea replicilor fiecărui personaj au fost stabilită de către Ager Film, singurul studio de dublaj din România care poate dubla filmele Disney\ Pixar, în decizie unanimă cu Disney Enterprises\ Pixar Animation Studios. Luna de start a fost mai 2012, moment în care regizorul artistic, Anca Sigartău, a contactat mai multe nume de cântăreți, vedete de
Neînfricată (film) () [Corola-website/Science/332929_a_334258]
-
la a doua colaborare, a trebuit să folosească mult vocea de cap, a fost nevoie să țipe extrem de mult la înregistrări, dar vocea personajului din original era atât de asemănătoare cu a vedetei încât cei care s-au ocupat de dublaj nu au renunțat, iar rezultatul a fost spectaculos. O voce extrem de bine dozată care a putut fi modificată pentru a da impresia că există un accent pur scoțian în fiecare cuvât rostit, s-a lucrat de asemenea pe persuasiune, personajul
Neînfricată (film) () [Corola-website/Science/332929_a_334258]
-
în engleză a piesei, Lucie Vondráčková interpretând variantă în cehă a piesei intitulată "Kdy vzlétnu já", Lola interpretând "Lelkem száll" , varianta în maghiară și Justyna Bojczuk interpretând „Kiedy nie śpią sny” , varianta în poloneză a piesei. Mixajul aparține Shepperton International, dublajul fiind realizat de Ager Film , într-un interval prestabilit de 5-10 zile de repetări, urmând ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices International, care au decis ca unele părți să fie reînregistrate
Neînfricată (film) () [Corola-website/Science/332929_a_334258]
-
ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices International, care au decis ca unele părți să fie reînregistrate, fiindcă nu au fost destul de covingătoare. Au dublat în limbă română: Alte voci: Muzică Studio dublaj: AGER FILM Studio cântece: AGER FILM Regie dialog: Anca Sigartău Traducere: Ioana Sandache Regie muzicală : Bogdan Giurgiu Adaptare cântece: Bogdan Giurgiu Studio mixaj: Shepperton International Coordonator artistic: Aleksandra Sadowska Versiunea în limbă română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC
Neînfricată (film) () [Corola-website/Science/332929_a_334258]
-
ștrumpfilor, creată de Peyo. Filmul a condus la o continuare, Ștrumpfii 2, lansat în 2013. Premiera românească a avut loc pe 26 august 2011 în 3D, varianta subtitrată și dublată, fiind distribuit de Intercom Film Distribution. Au interpretat: Alte voci: Dublajul realizat în studiourile: AGER FILM Regia de dialog: Radu Apostol Regie muzicală: Răzvan Georgescu Traducerea: Florina Brădeanu Tehnic: Florin Dinu
Ștrumpfii (film) () [Corola-website/Science/333671_a_335000]
-
filmul putând avea ca opțiune vedete de televiziune, așa cum și Big Hero 6, l-a adus pe Noni Răzvan Ene în rolul lui Tadashi. Stabilirea vocilor, împreună cu interpretarea replicilor fiecărui personaj au fost stabilite de către Ager Film, singurul studio de dublaj din România care poate dubla filmele Disney, în decizie unanimă cu Disney Enterprises. Se distinge o vedetă cuoscută din lumea televiziunii românești , Emilia Popescu. Luna de start a fost ianuarie 2015, moment în care regizorul artistic, Anca Sigartău, a contactat
Cenușăreasa (film din 2015) () [Corola-website/Science/333735_a_335064]
-
Emilia a mai interpretat în română melodiile de pe coloana sonoră a filelor cu Winnie de Pluș: "Marea Aventură a Porcușorului", "Pluș și Elefampii" sau "Un An Nou Fericit cu Pluș" interpretate în original de Carly Simon. Mixajul aparține Shepperton International, dublajul fiind realizat de Ager Film cu cea mai nouă tehnlogie în materie de înregistrare audio, prin sistemul Dolby Digital, urmând ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices International, care au decis ca
Cenușăreasa (film din 2015) () [Corola-website/Science/333735_a_335064]
-
audio, prin sistemul Dolby Digital, urmând ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices International, care au decis ca unele părți să fie reînregistrate . Au dublat în limbă română: Alte voci: Muzica Studio dublaj: AGER FILM Regie dialog: Anca Sigartău Studio mixaj: Shepperton International Traducere: Maria Frenț-Lung Tehnicieni: Marian Constantin, Dan Tache Regie muzicală/ Adaptare cântece: Mihai Bisericanu Asistentă producție: Petronela Costin Coordonator artistic al versiunii în limba română: Maciej Eyman Versiunea în limba
Cenușăreasa (film din 2015) () [Corola-website/Science/333735_a_335064]
-
de la Marvel. Disney a lansat un trailer internațional pe 16 decembrie 2014. Un nou trailer a fost lansat pe 1 ianaurie, 2015. Pe 11 februarie, Disney a dezvăluit un al patrulea trailer pentru film. Au dublat în limbă română: Studio dublaj: AGER FILM Regie dialog: Anca Sigartău Traducere: Maria Frenț-Lung Regie muzicală/ Adaptare cântece: Răzvan Georgescu Studio mixaj: Shepperton International Coordonator artistic al versiunii în limba română: Maciej Eyman Versiunea în limba română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC. În
Cenușăreasa (film din 2015) () [Corola-website/Science/333735_a_335064]
-
să apere jungle de pericolele iminențe. Bunii săi prieteni, Miguel, Gilbert, Fred, Batricia, Al și Bob sunt alături de el și împreună devin eroii junglei. De acum, patrulă junglei este în acțiune și vine să rezolve problemele tuturor locuitorilor din jungla! Dublajul a fost realizat de Mediavision. Dublajul a fost realizat de Fast Production Film.
Patrula junglei în acțiune () [Corola-website/Science/333759_a_335088]
-
Bunii săi prieteni, Miguel, Gilbert, Fred, Batricia, Al și Bob sunt alături de el și împreună devin eroii junglei. De acum, patrulă junglei este în acțiune și vine să rezolve problemele tuturor locuitorilor din jungla! Dublajul a fost realizat de Mediavision. Dublajul a fost realizat de Fast Production Film.
Patrula junglei în acțiune () [Corola-website/Science/333759_a_335088]
-
tigrate , ci și pe Nya care duce la moartea acesteia . Dar Jay reușește s-o salveze folosindu-și ultima dorință ca să schimbe trecutul. Astfel , cei doi își reamintesc prin ce aventură au trecut și acum sunt mai apropiați că niciodată. Dublajul a fost realizat de studiourile BTI. Au dublat actorii: Dublajul a fost realizat de studiourile Fast Production Film. Au dublat actorii: Cele 64 de episoade ale seriei au fost împărțite în șase sezoane. Cele șase sezoane numindu-se Ascensiunea șerpilor
Lego Ninjago: Maeștrii Spinjitzului () [Corola-website/Science/333828_a_335157]
-
Dar Jay reușește s-o salveze folosindu-și ultima dorință ca să schimbe trecutul. Astfel , cei doi își reamintesc prin ce aventură au trecut și acum sunt mai apropiați că niciodată. Dublajul a fost realizat de studiourile BTI. Au dublat actorii: Dublajul a fost realizat de studiourile Fast Production Film. Au dublat actorii: Cele 64 de episoade ale seriei au fost împărțite în șase sezoane. Cele șase sezoane numindu-se Ascensiunea șerpilor (sezonul 1), Ascensiunea Maestrului Spinjitzu (sezonul 2), Repornit (sezonul 3
Lego Ninjago: Maeștrii Spinjitzului () [Corola-website/Science/333828_a_335157]
-
lui Charles Muntz. Se disting două vedete cunoscute din lumea televiziunii românești, actorul și prezentatorul Dragoș Bucur, prezentatoarea, modelul și actrița TV, Dana Rogoz. Stabilirea vocilor, împreună cu interpretarea replicilor fiecărui personaj au fost stabilită de către Ager Film, singurul studio de dublaj din România care poate dublă filmele Disney, în decizie unanimă cu Disney Enterprises. Mixajul aparține Shepperton Internațional, dublajul fiind realizat de Ager Film cu cea mai nouă tehnlogie în materie de înregistrare audio, prin sistemul Dolby Digital, urmând ca la
Povestea jucăriilor 3 () [Corola-website/Science/333044_a_334373]
-
modelul și actrița TV, Dana Rogoz. Stabilirea vocilor, împreună cu interpretarea replicilor fiecărui personaj au fost stabilită de către Ager Film, singurul studio de dublaj din România care poate dublă filmele Disney, în decizie unanimă cu Disney Enterprises. Mixajul aparține Shepperton Internațional, dublajul fiind realizat de Ager Film cu cea mai nouă tehnlogie în materie de înregistrare audio, prin sistemul Dolby Digital, urmând ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices Internațional, care au decis că
Povestea jucăriilor 3 () [Corola-website/Science/333044_a_334373]
-
audio, prin sistemul Dolby Digital, urmând ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices Internațional, care au decis că unele părți să fie reînregistrate . Au dublat în limba română: Alte voci: Muzică Studio dublaj: AGER FILM Tehician: Linda Nastas Asistente producție: Vilma Stan, Maria Frenț-Lung Regie dialog: Florian Ghimpu Traducere: Maria Frenț-Lung Regie și adaptare muzicală : Răzvan Georgescu Versurile în limba română: Răzvan Georgescu Studio mixaj: Shepperton Internațional Coordonator artistic: Mariusz Arno Jaworowski Versiunea
Povestea jucăriilor 3 () [Corola-website/Science/333044_a_334373]
-
Maria Frenț-Lung Regie și adaptare muzicală : Răzvan Georgescu Versurile în limba română: Răzvan Georgescu Studio mixaj: Shepperton Internațional Coordonator artistic: Mariusz Arno Jaworowski Versiunea în limba română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNAȚIONAL, INC. A dublat în limba română: Studio dublaj: AGER FILM Regie dialog: Florian Ghimpu Traducere: Maria Frenț-Lung Studio mixaj: Shepperton Internațional Coordonator artistic: Maciej Eyman Versiunea în limba română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNAȚIONAL, INC.
Povestea jucăriilor 3 () [Corola-website/Science/333044_a_334373]
-
ei nu au vrut să accepte dar într-un final ei recunosc că încă se plac și redevin un cuplu. După mai mulți ani, Austin și Ally se întorc la școala de muzica pe care au creeat-o și trăiesc acolo. Dublajul a fost realizat în studioul Ager Film.
Austin amp; Ally () [Corola-website/Science/333082_a_334411]
-
Tadashi din film, lui Nicolae Adetu, vocea lui Hiro, Alinei Teianu, vocea lui Limonada și lui Vlad Trifaș, vocea lui Fred. Cu toții s-au declarat foarte încântați de experiență și de faptul că Disney s-a gândit la ei pentru dublaj, au împărtășit experiențe din studioul de dublaj și amintiri plăcute cu regizoarea filmului, Anca Sigartău, la final dându-le tuturor oamenilor mari sau mici un îndemn: ""Este un mod de a visa, si daca învățăm să visăm, s-ar putea
Cei 6 super eroi () [Corola-website/Science/333142_a_334471]
-
lui Hiro, Alinei Teianu, vocea lui Limonada și lui Vlad Trifaș, vocea lui Fred. Cu toții s-au declarat foarte încântați de experiență și de faptul că Disney s-a gândit la ei pentru dublaj, au împărtășit experiențe din studioul de dublaj și amintiri plăcute cu regizoarea filmului, Anca Sigartău, la final dându-le tuturor oamenilor mari sau mici un îndemn: ""Este un mod de a visa, si daca învățăm să visăm, s-ar putea să învățăm foarte multe lucruri"". De asemenea
Cei 6 super eroi () [Corola-website/Science/333142_a_334471]
-
rolul Prințului Hans, Dâlma Kovacs, ce își dezvăluia personalitatea prin cântecel Elsei. Se distinge o vedetă cunoscută din lumea televiziunii românești , Noni Răzvan Ene. Stabilirea vocilor, împreună cu interpretarea replicilor fiecărui personaj au fost stabilită de către Ager Film, singurul studio de dublaj din România care poate dublă filmele Disney, în decizie unanimă cu Disney Enterprises. Întregul proces al stabiliri vocilor a fost pentru acest film foarte strict, datorită deciziei vice președintului supervizor al , Rick Dempsey, care a specificat foarte clar că în
Cei 6 super eroi () [Corola-website/Science/333142_a_334471]
-
ale respectivului film, acesta este recunoscut și ales de publicul targhet în procent de 75% conform statisticilor actuale din 2014, mai ales datorită persoanei publice ce dublează unul sau mai multe personaje, iar vedeta care dublează vocea devine însăși personajul, dublajul fiind de asemenea o ocazie de imortalizare a numelui și a vocii de-a lungul istoriei pentru generațiile viitoare. Luna de start a fost august 2014, moment în care regizorul artistic, Anca Sigartău, a contactat mai multe nume de cântăreți
Cei 6 super eroi () [Corola-website/Science/333142_a_334471]
-
interpretat personajul, Noni având doar 22 în momentul înregistrărilor pentru ""Cei 6 Super Eroi"". Anca Sigartău, regizoarea filmului pentru varianta în limba română povestește despre lucrul cu Noni și despre plăcerea de a repeta experiență oricând: Mixajul aparține Shepperton Internațional, dublajul fiind realizat de Ager Film cu cea mai nouă tehnlogie în materie de înregistrare audio, prin sistemul Dolby Digital, urmând ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices Internațional, care au decis că
Cei 6 super eroi () [Corola-website/Science/333142_a_334471]