526 matches
-
talentatul domn Gustave îi oferă, ne referim numai la partea feminină, un ultim frison erotic înainte de rigor mortis. Perspectiva este cumva similară cu cea servită de ospătarul praghez, Jan Dite, din L-am servit pe regele Angliei (2006), ecranizarea romanului omonim al lui Bohumil Hrabal, realizată magistral de către Jiri Menzel. Cuplul format din Zero și Monsieur Gustave, amant specializat în doamne în vârstă, extrem de bogate și generoase precum Madame D. (Tilda Swinton) este copleșitor și comic cu elevație. M. Gustave ține
Marele hotel de marțipan al istoriei by Angelo Mitchievici () [Corola-journal/Journalistic/2697_a_4022]
-
al povestirii, și Paul și Marguerite sînt morți. Acum, Louis Richard e și el însuși, dar și fratele său mort și geamăn, de vreme ce este luat drept acesta de Lieschen și de tatăl ei. Identitatea lui Louis este disimulată de un omonim generic - "căpitanul Richard" -, în timp ce aceea a pastorului Stiller a devenit, în timp, de nerecunoscut, pentru că, spre a-și pierde urma, și-a schimbat și numele și locul. Cînd Lieschen îl confundă pe Louis cu Paul (pe care ea nu îl
Geamănul din oglinzi by Mariana Neț () [Corola-journal/Journalistic/16041_a_17366]
-
Tolstoi, Proust, Camus, Hemingway, și cine doriți, au versiuni cinematografice mai bune sau mai proaste, apreciate sau contestate de public și de criticii de specialitate. Există însă și cazuri - e drept, mult mai rare - în care filmul precedă apariția romanului omonim. Singurul exemplu românesc ce îmi vine în minte, în acest domeniu al transpunerii literare a unui film, este publicarea romanului Prea tîrziu, de Răsvan Popescu, la destulă vreme după ce filmul lui Lucian Pintilie a făcut săli pline în cinematografele din
Cartea sau filmul? by Tudorel Urian () [Corola-journal/Journalistic/11996_a_13321]
-
dezumanizați și prizonieri în mină sau în universul adiacent ei, Răsvan Popescu a legat, ca și-n film, aceste portrete psihologice de cele care în timpul mineriadelor au dezlănțuit teroarea în București, în iunie 1990. S-a amintit de succesul filmului omonim regizat de Lucian Pintilie și prezentat în 1996 la Festivalul de la Cannes, film inspirat, cum se știe, de romanul lui Răsvan Popescu. Scriitorii au fost solicitați de publicul prezent să dea numeroase autografe pe exemplarele din operele lor puse deja
Nominalizări - Premiul "Giuseppe Acerbi" pentru literatura română by Emilia David Drogoreanu () [Corola-journal/Journalistic/11871_a_13196]
-
pentru substantivul mămică, toate cele trei forme: mămicăi, mămicii și mămichii. E firesc ca un împrumut în curs de adaptare să urmeze mai curând modelul numelor proprii, evitând pe cât posibil alternanțele fonetice care i-ar modifica forma. De aceea, în vreme ce omonimul popular burcă (un împrumut mai vechi, probabil din poloneză, ucraineană, rusă) are genitivul burcii, iar o localitate din Prahova se numește Poienarii Burchii, termenul recent apare destul de des cu forma de genitiv-dativ burqăi: „Partizanii burqăi" (Adevărul, 13.07.2009), „interzicerea
Burqa by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6261_a_7586]
-
inițial termen medical, utilizat și ca eufemism) a căpătat conotații familiar-depreciative. Ca și originalul său englez, retarde în primul rând un substantiv (masculin) desemnând persoane - „ un retard de bani gata" (gdd.ro), „retarzii care ne distrug mașinile" (clubcorsa.ro) -, parțial omonim cu mai vechiul substantiv neutru retard, împrumut din franceză, intrat în limbajul medical cu sensul „întârziere" (retard psihic, retard de creștere etc.). Există și un adjectiv retard, tot un împrumut din franceză în limbajele de specialitate, definit în DEX ca
„Retard“ by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6375_a_7700]
-
- Mozaic=Florin-Silviu URSULESCU Volumul însoțește CD-ul omonim, lansat cu prilejul împlinirii a 40 de ani de activitate a apreciatului trubadur. Ca și discul, beneficiază de un tratament editorial de prim rang - condiții grafice fără cusur, fotografii profesioniste, hârtie de calitate (grafica - Alexandru Andrieș, fotografii - Răzvan Voiculescu). Volumul
Recenzii Nicu Alifantis by Florin-Silviu URSULESCU () [Corola-journal/Journalistic/83803_a_85128]
-
printr-o demonstrație neconvingătoare a felului echidistant în care a fost prezentată situația din Iugoslavia în Cotidianul. (Cronicarul a observat în ultimele săptămîni că în acest ziar numai de echidistanta nu poate fi vorba). Ion Cristoiu face proces de intenție omonimului sau, atribuindu-i acestuia ceea ce n-a scris, printr-o interpretare a articolului semnat de Ion Rațiu. La ora cînd Cronicarul își încredințează însemnările tiparului, acest insolit conflict de la Cotidianul e în desfășurare. Dar cum nu e prima oară cînd
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/17926_a_19251]
-
de conducerea respectivului vehicul, care au locurile lor de întâlnire (în geografia reală sau în cea virtuală: pe site-uri specializate, forumuri etc.) și un jargon specific (de care cercetătorii au și început să se ocupe). Noul cuvânt e un omonim al vechiului motor, riscând să producă ambiguități în comunicare. Pentru vorbitorii care nu sunt la curent cu inovațiile și modele limbajului juvenil, anumite știri de la posturile de televiziune sau din ziare pot să trezească oarecare nedumerire: „a intrat cu motorul
Motor by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5844_a_7169]
-
ierte toate păcatele. N-am fost deloc un copil cuminte, dar nici un copil rău, „un copil problemă". Un smintit nu putea crește în curtea tatălui meu. Sminteala mea, câtă era, venise din citanie. Eram victima cărților, precum Don Quijote, personajul romanului omonim primit drept premiu în clasa a cincea. Devenisem ceea ce se cheamă „o figură", fiindcă citeam mai mult decât alții și mă lăsam inspirat, mă inventam în spiritul cărților devorate și pe care tata era mereu gata să le arunce pe
În loc de Prefață la Amintirile… lui Creangă by Ion Pecie () [Corola-journal/Journalistic/6272_a_7597]
-
grifoni, precizându-ne că și delegația Timișului a oferit gazdelor italiene stema județului, cu leul bănățean. Totodată, domnia sa a menționat că se va realiza o vitrină a C.J.T. unde vor fi expuse toate elementele simbolice primite de autoritățile județene din partea omonimelor românești sau străine. Am mai aflat că protocolul de colaborare a județului Timiș cu provincia Genova a fost aprobat de partea italiană, are acordul M.A.E. al României și urmează să fie supus aprobării plenului C.J.T. *** În ședința operativă
Agenda2005-28-05-administratia () [Corola-journal/Journalistic/283909_a_285238]
-
în parte, nu e foarte ingenioasă, asocierea lor - de exemplu: "datoria de un bulion de epuroi" (gunoiul.ro, 12.12.2008) - e spectaculoasă, creând impresia unui cod secret. În procesul derivării se produc calambururi potențiale, în măsura în care noile formații sunt (neîntâmplător) omonime cu cuvinte mai vechi, având cu totul alt sens (fenomenul a fost descris de Adriana Stoichițoiu-Ichim, în Vocabularul limbii române actuale. Dinamică, influențe, creativitate, București, 2001, p. 139). Tensiunea dintre forma și sensul curente, pe de o parte, și cele
Jocuri de cuvinte by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6952_a_8277]
-
argotică provoacă jocuri de cuvinte prin termeni ca budist ("cel care curăță WC-uri", format de la budă), botanist(ă) ("naiv", din bot, în a pune botul), presar ("polițist", din presă), pisanie "bătaie, anchetă", din a pisa), bordeleză ("prostituată", din bordel, omonim cu șzeamăț bordeleză "suspensie de sulfat bazic de cupru"), sticlar ("bețiv", din sticlă). Un caz special de calambur paronimic implică nume proprii - de localități sau de persoane - folosite în locul cuvintelor comune cu formă asemănătoare, de exemplu Botoșani în loc de bot, cu
Jocuri de cuvinte by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6952_a_8277]
-
putere (Potiche, 2011) Regia:François Ozon. Cu:Fabrice Luchini, Catherine Deneuve, Gérard Depardieu. Genul filmului: Comedie. Durata: 103 minute. Premiera în România:03.06.2011. Produs de: Mandarin Cinéma. Distribuit în România de: Independența Film. Adaptare a piesei de teatru omonime realizate de Pierre Barillet si Jean-Pierre Grédy, filmul lui François Ozon este o comedie- palimpsest plasată în anii ’70, cu mai multe straturi care, pe măsură ce sunt demantelate ironic, schimbă natura comediei. Ozon plonjează în universul familiei burgheze cu idealul ei
Iubire, bibelou de marțipan by Angelo Mitchievici () [Corola-journal/Journalistic/5489_a_6814]
-
Rodica Zafiu Între substantivul neutru panseu și cel feminin pansea există una dintre acele legături etimologice mai puțin prezente în conștiința comună a vorbitorilor. Dicționarele franceze, care înregistrează în genere separat omonimele produse de evoluții semantice divergente, au intrări separate pentru numele abstract pensée "gîndire; gînd; cugetare"și pentru denumirea, identică formal, a florii; legătura etimologică dintre ele, dată ca foarte probabilă, este comparată cu aceea care a produs termenul botanic nu-mă-uita
Pansele și panseuri by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/17091_a_18416]
-
revoluțiilor din 1821 și 1848 și devenită garnizoană militară în timpul războiului Crimeii. Ca și vechile așezăminte monahale ale locului, mănăstirea a avut legături puternice cu cele athonite schitul Sfânta Ana din apropiere dorindu-se a fi o replică a celui omonim din Muntele Athos - și cu cele paisiene, mulți stareți și nevoitori prelungind la poalele Bucegilor tradițiile așezământului Sfântului Paisie Velicicovschi, creionate cu altă ocazie<footnote Vasile, Vasile Dezvoltarea muzicii religioase în timpul stăreției Sfântului Paisie Velicicovschi; în: Teologie și viață, Iași
Revista MUZICA by Vasile Vasile () [Corola-journal/Science/244_a_488]
-
2, 7)? Pe aceste fundamente și-a construit Origen principiile fundamentale pentru concepția sa asupra a ceea ce Karl Rahner numea „organele cunoașterii mistice”25. În al său „Comentariu asupra Cântării Cântărilor”, Origen a exprimat această idee astfel: „Scripturile divine utilizează omonime, adică, utilizează termeni identici pentru a descrie aspecte diferite ... astfel că vei găsi denumirile membrelor trupului transferate celor ale sufletului; sau, mai curând, facultățile și puterile sufletului sunt denumite membrele sale”26. Prin urmare, limbajul potent al simțurilor care apare
Nr. 1/2010 by Liviu Petcu () [Corola-journal/Journalistic/135_a_101]
-
Rodica Zafiu Termenul eolian (adjectiv împrumutat din franceză) era deja cuprins în dicționarele noastre de la sfârșitul secolului al XIX-lea (de exemplu, în dicționarul român-francez al lui Frédéric Damé, din 1893). De fapt, de la început au intrat în română două omonime: unul referindu-se la o regiune grecească din Asia Mică (Aeolis), la dialectul vorbit în aceasta și la un mod muzical, celălalt - legat de numele mitologic Eol, al zeului vânturilor - la orice este „acționat sau produs de vânt" (DEX): mecanism
Eoliene by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6153_a_7478]
-
fabulos ori miraculos, o poate exercita. Regăsirea acelor extaze marine le speram deschizând cartea scrisă parcă de mine, pentru mine. Dezamăgire, obișnuita dezamăgire a celui ce-și promite trăiri extatice ce nu-i sunt date în dar. Fără îndoială, versurile omonimului meu nu-mi dăruiseră acele compensații imaginare pe care le doream; fapt e că le-am uitat. Au trecut apoi mulți ani, în care nu l-am mai cercetat pe acel Nicolae Balotă rămas stingher, cu cartea lui, prin fișierul
Din spuma mărilor... by Nicolae Balotă () [Corola-journal/Imaginative/15420_a_16745]
-
radio sau televizate (printre altele într-un plăcut dialog televizat cu Nicolae Manolescu) n-o îndepărtează de prin tipărituri. Am continuat să debutez în poezie cu Spuma mărilor..la vârsta de patru ani. Mă întrebam uneori, cine va fi fost omonimul meu, dar în afara câte unei întrebări puse unor mari scotocitori printre cărți, cum a fost Șerban Cioculescu, n-am dus mai departe cercetările mele. Până într-o zi când, cu totul întâmplător, la o coadă la CEC, fiind chemat pe
Din spuma mărilor... by Nicolae Balotă () [Corola-journal/Imaginative/15420_a_16745]
-
fiind apoi slobozit "în valuri înspumate". Căci, în ciuda martiriului la care îi condamnă pe marinari, marea este, pentru acest om al mării, un abis luminat, ca să folosesc o formulă a celuilalt Nicolae Balotă. Și mă bucur să întâlnesc în versurile omonimului meu, unul ce trimite spre același abis sau unul măcar analog: "Abisul tot, stă'n veșnică lumină". La el, binențeles, e vorba de abisul marin, cu "Cefalopode, alge, pești albaștri" care "Pe fundul mării-adânci țin loc de aștri". Mărturisesc, însă
Din spuma mărilor... by Nicolae Balotă () [Corola-journal/Imaginative/15420_a_16745]
-
1994, p. 118). Mai nouă este o altă desemnare a anilor de închisoare, prin termenul cotolani, rezultat probabil din contaminarea glumeață între cot și an, apropiată prin joc de cuvinte de un cuvînt deja existent. Cotolan "an de închisoare" este omonim cu cuvîntul popular și regional cotolan, cu origine necunoscută și avînd sensul "știulete de porumb" (DEX); apare însă în contexte lipsite de orice ambiguitate: "Păi, la noi, la politici, nu ne-ncurcăm cu lunili - ani, domnule, zece cotolani!" (Paul Goma
Ani, coți, cotolani... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7891_a_9216]
-
pe interpreta (nominalizată la Oscar!) despre care nu se știe dacă nu cumva s-a sinucis... Elanurile de tandrețe ale adolescentei bulversate de febra vîrstei ingrate se regăsesc la eroinele pe care Sofia Coppola le-a întîlnit în paginile romanului omonim al lui Jeffrey Eugenides despre care ea declară că ar fi cartea ce ar fi vrut să o scrie dacă ar fi fost scriitoare. Cum în vine îi curge totuși... peliculă, a purces la redactarea unui scenariu, cu toate că știa că
Uciderea inocenței by Irina Coroiu () [Corola-journal/Journalistic/16038_a_17363]
-
la matematici pe deasupra, al Corinei, cei doi care, previzibil, vor forma un cuplu promis destrămării: Corina și Ștefan Valeriu. Ei vin din cealaltă lume, a modernilor singuratici, pariind pe himere mai mult decît pe realitatea la care nu consimt. El, omonimul aceluia din Femei, e un rezistent, un retras, dar unul de cursă scurtă: „unsprezece luni pe an sunt și eu un om grăbit, un om crispat, un om care aleargă, care discută, care rezistă, dar după unsprezece luni mă duc
Jocul de-a speranța by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/6793_a_8118]
-
feminități în plină expansiune și scepticismul lucid al creatorului de texte, poeta creează un spectacol continuu în care imaginea plastică și invenția lexicala merg în mod natural împreună. Cele mai multe efecte stilistice și expresive sînt obținute prin construcțiile lexicale din cîmpul omonimelor și al paronimelor, prin aglutinări de cuvinte care creeaza cîmpuri semantice noi, sinteze pline de ambiguitate și de strălucire, sau prin transferuri de sens aproape urmuziene. Dacă mai adăugăm și faptul că Libresse oblige este o carte-obiect, tipărită de către Editură
Ut pictura poesis by Pavel Șușară () [Corola-journal/Journalistic/18121_a_19446]