881 matches
-
Monitorul Oficial al României, Partea I. Ministru de interne, Ioan Rus Anexă 1 LISTA cuprinzând țările terțe sigure 1. Uniunea Australiană 2. Republică Bulgaria 3. Canada 4. Republică Cehă 5. Confederația Elvețiană 6. Regatul Norvegiei 7. Nouă Zeelandă 8. Republică Polona 9. Republică Slovaca 10. Statele membre ale Uniunii Europene 11. Statele Unite ale Americii 12. Republică Ungară. ----------------
ORDIN nr. 158 din 29 octombrie 2001 privind aprobarea Listei cuprinzând ţările terţe sigure. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/138225_a_139554]
-
AGENȚII ȘI REPREZENTANTE ECONOMICE STRĂINE - Cancelaria Republicii Algeriene - Ambasada Austriei - Ambasada Angliei - Reședința ambasadorului Angliei - Ambasada Bulgariei - Reședința ambasadorului Bulgariei - Ambasada Republicii Belarus - Ambasada Belgiei - Blocul diplomaților, str. Eminescu nr. 44-54 - Blocul diplomaților, str. Eminescu nr. 82-84 - Blocul diplomaților, str. Polona nr. 35 - Ambasada Canadei - Ambasada Republicii Croația - Reședința ambasadorului Republicii Croația - Reședința ambasadorului Columbiei - Ambasada R.P. Chineze - Ambasada Republicii Arabe Egipt - Reședința ambasadorului Republicii Arabe Egipt - Reședința atașatului militar al Republicii Arabe Egipt - Ambasada Franței - Consulatul Franței - Institutul Cultural Francez
HOTĂRÂRE nr. 523 din 12 septembrie 1997 privind asigurarea pazei obiectivelor, bunurilor şi valorilor cu efective de jandarmi. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/119010_a_120339]
-
AGENȚII ȘI REPREZENTANTE ECONOMICE STRĂINE - Cancelaria Republicii Algeriene - Ambasada Austriei - Ambasada Angliei - Reședința ambasadorului Angliei - Ambasada Bulgariei - Reședința ambasadorului Bulgariei - Ambasada Republicii Belarus - Ambasada Belgiei - Blocul diplomaților, str. Eminescu nr. 44-54 - Blocul diplomaților, str. Eminescu nr. 82-84 - Blocul diplomaților, str. Polona nr. 35 - Ambasada Canadei - Ambasada Republicii Croația - Reședința ambasadorului Republicii Croația - Reședința ambasadorului Columbiei - Ambasada R.P. Chineze - Ambasada Republicii Arabe Egipt - Reședința ambasadorului Republicii Arabe Egipt - Reședința atașatului militar al Republicii Arabe Egipt - Ambasada Franței - Consulatul Franței - Institutul Cultural Francez
HOTĂRÂRE nr. 523 din 12 septembrie 1997 privind asigurarea pazei obiectivelor, bunurilor şi valorilor cu efective de jandarmi. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/119010_a_120339]
-
competențe vor conveni activitățile reciproce în scopul simplificării executării procedurilor veterinare pentru importul, exportul și tranzitul de animale și bunuri care constituie obiectul controlului veterinar la frontieră. Se vor conveni activități reciproce, luindu-se în considerare reglementările din legislația română și polona, precum și principiile Uniunii Europene. Articolul 4 1. Autoritățile veterinare competențe: a) vor furniza imediat informații reciproce privind apariția pe teritoriul statelor lor a bolilor specificate în Lista A a Oficiului Internațional de Epizootii, inclusiv numele speciilor, numărul animalelor afectate de
HOTĂRÎRE Nr. 931 din 7 octombrie 1996 pentru aprobarea Convenţiei dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Polone privind cooperarea în domeniul veterinar, semnată la Bucureşti la 14 mai 1996. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/116046_a_117375]
-
Sofia la 14 decembrie 1959, între părțile acelei convenții. 2. Convenția sanitară veterinară dintre Guvernul Republicii Socialiste România și Guvernul Republicii Populare Polone, semnată la Varșovia la 20 decembrie 1967. Încheiată la București la 14 mai 1996, în limbile română, polona și engleză, toate textele fiind autentic egale. În caz de diferențe de interpretare, vă prevală versiunea în limba engleză. Pentru Guvernul României, Valeriu Tabăra Pentru Guvernul Republicii Polone, Român Jagielilski ------------
HOTĂRÎRE Nr. 931 din 7 octombrie 1996 pentru aprobarea Convenţiei dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Polone privind cooperarea în domeniul veterinar, semnată la Bucureşti la 14 mai 1996. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/116046_a_117375]
-
Articolul UNIC Se aprobă Ordonanța de urgenta a Guvernului nr. 7/1997 privind aprobarea Protocolului încheiat între Ministerul Finanțelor din România și Ministerul Finanțelor din Republica Polona în problema lichidării datoriei în valută convertibilă a României față de Republica Polona, semnat la București la 25 februarie 1997, publicată în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 56 din 3 aprilie 1997. Această lege a fost adoptată de Senat
LEGE nr. 92 din 3 iunie 1997 pentru aprobarea Ordonanţei de urgenta a Guvernului nr. 7/1997 privind aprobarea Protocolului încheiat între Ministerul Finanţelor din România şi Ministerul Finanţelor din Republica Polona în problema lichidării datoriei în valută convertibilă a României faţă de Republica Polona, semnat la Bucureşti la 25 februarie 1997. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/117620_a_118949]
-
Articolul UNIC Se aprobă Ordonanța de urgenta a Guvernului nr. 7/1997 privind aprobarea Protocolului încheiat între Ministerul Finanțelor din România și Ministerul Finanțelor din Republica Polona în problema lichidării datoriei în valută convertibilă a României față de Republica Polona, semnat la București la 25 februarie 1997, publicată în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 56 din 3 aprilie 1997. Această lege a fost adoptată de Senat în ședința din 5 mai 1997, cu respectarea prevederilor art. 74 alin
LEGE nr. 92 din 3 iunie 1997 pentru aprobarea Ordonanţei de urgenta a Guvernului nr. 7/1997 privind aprobarea Protocolului încheiat între Ministerul Finanţelor din România şi Ministerul Finanţelor din Republica Polona în problema lichidării datoriei în valută convertibilă a României faţă de Republica Polona, semnat la Bucureşti la 25 februarie 1997. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/117620_a_118949]
-
se va ocupa justiția vreau să salut efortul extraordinar făcut de F.N. care în mai puțin de o săptămână și-a însușit elina, franceza (ce lecții superbe ne dă!), slavona, latina și turca, ca să nu mai vorbesc despre germană și polonă, numai în scopul nobil de a ne corecta"46. Ironizând preocupările culturale de ultim moment ale lui Fănuș Neagu, dar și lejeritatea moravurilor sale, Eugen Barbu nota: Dacă adăugăm faptul că în același termen d-sa a descoperit și o
Cuvintele puterii. Literatură, intelectuali și ideologie în România comunistă () [Corola-publishinghouse/Science/84944_a_85729]
-
pentru televiziune? Într-una din zilele următoare, în aceeași piață, m-am dus să înmânez, împreună cu o prietenă de mansardă, o pungă cu bunătăți de sărbători (portocale, dulciuri) culese sau, mai degrabă, cerute, de la vecinii mai înstăriți din blocul de pe Polonă. Soldații de pe tancuri trăgeau în clădirea Bibliotecii Centrale Universitare (BCU). Între ei și BCU, un om a căzut și nu s-a mai ridicat. Un glonț tras de soldați să fi ricoșat în zidul BCR-ului? Cineva mi-a arătat
1989-2009. Incredibila aventură a democraţiei după comunism by Lavinia Stan, Lucian Turcescu [Corola-publishinghouse/Science/882_a_2390]
-
cehoslovac): cehă (11 mîl. de vorbitori), slovaca (6 mîl. de vorbitori); - grupul slav sorab (lusacian): sorabă sau sîrbă lusaciană, cu două variante: lusaciana superioară și lusaciana inferioară; se vorbește în estul Germaniei; 100.000 de vorbitori bilingvi; - grupul lehitic (nordic): polona (40 mîl.), cașuba (300.000; considerată mult timp un dialect al limbii polone, se vorbește în zona Gdansk-Sopot din nordul Poloniei), polaba (numită și slavă de pe rîul Elba, moartă în sec. al XVIII-lea), slovina nordică (numită și slovenă nordică
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
austroneziana, ramura malayo-polineziană, grupul oceanic micronezian latină 297. polaba LM; Polonia, Germania (în NE actualei Saxonia de Jos); dispărută în prima jumătate a sec. al XVIII-lea (1756), înlocuită de germană; numele are la origine hidronimul Labe (Elba); asemănări cu polona familia indo-europeană, ramura slavă, grupul occidental latină 298. poloneză (polona) O Polonia / N Ucraina, Belarus, Germania, Lituania, România, SUA, Brazilia, Franța; primele texte din sec. al XIV-lea; la baza limbii literare stă dialectul din Cracovia; perioadă modernă este legată
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Polonia, Germania (în NE actualei Saxonia de Jos); dispărută în prima jumătate a sec. al XVIII-lea (1756), înlocuită de germană; numele are la origine hidronimul Labe (Elba); asemănări cu polona familia indo-europeană, ramura slavă, grupul occidental latină 298. poloneză (polona) O Polonia / N Ucraina, Belarus, Germania, Lituania, România, SUA, Brazilia, Franța; primele texte din sec. al XIV-lea; la baza limbii literare stă dialectul din Cracovia; perioadă modernă este legată de operă lui A. Mickiewicz; puternică influență latină și a
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Finlanda franceză français Franța, Belgia, Luxemburg germană Deutsch Germania, Austria, Belgia, Luxemburg, Italia greacă ελληνικά (ellinika) Grecia, Cipru irlandeză Gaeilge Irlanda italiană italiano Italia letona latviešu Letonia lituaniana lietuvių Lituania maghiară magyar Ungaria malteza malti Malta neerlandeza Nederlands Olanda, Belgia polona polski Polonia portugheză português Portugalia română română România slovaca slovenčina Slovacia slovenă slovenščina Slovenia spaniolă español Spania suedeză svenska Suedia, Finlanda O dată cu crearea Uniunii Europene în 1993, 11 limbi au fost declarate limbi oficiale: germană, engleză, daneză, spaniolă, franceza, finlandeză
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
politică 39, 41, 42, 46, 103, 104, 105, 107, 126, 165, 231, 252, 268, 271, 283, 340, ~ lingvistică 13, 18, 41, 42, 43, 44, 107, 108, 126, 127, 247, 296, ~a limbajului 41, ~a limbii 13, 41, socio-~ 103 poloneză (polona) 146, 165, 293, 304, 331, 337, 344, 345 portugheză 18, 65, 79, 87, 104, 105, 112, 113, 114, 115, 145, 147, 148, 151, 154, 155, 194, 227, 228, 263, 270, 277, 280, 291, 294, 305, 308, 317, 318, 319, 320
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
rămas în întregime în stăpânirea Movileștilor. Ieremia Movilă (1595-1606) a fost adus domn în Moldova de către poloni. Se trăgea dintr-o familie boierească, din Movilești care prin Elena Rareș descindeau din neamul despoților sârbi. Ieremia s-a căsătorit cu Elisabeta polonă din neamul Csomortanylor cu care a avut trei băieți și patru fete măritate cu nobili poloni. Domnitorul a murit misterios în satul Hudești din fostul județ Dorohoi la 30 iunie 1606 și a fost îngropat la mănăstirea Sucevița, ctitoria sa
Monografia comunei Hudeşti. Judeţul Botoşani by Gheorghe Apătăchioae () [Corola-publishinghouse/Science/91870_a_93216]
-
școală poetică la alta și, firește, de la o națiune la alta. în limba engleză, unde rima masculină predomină, rimele feminine și dactilice au de obicei un efect burlesc sau comic, în timp ce în latina medievală, în limba italiană sau în cea polonă, rimele feminine sunt obligatorii când se tratează temele cele mai serioase, în engleză întâlnim problemele speciale constituite de rima vizuală, de rimarea omonimelor - mijloc de realizare a calamburului - de marea diversitate a pronunțiilor caracteristice pentru diferite epoci și locuri, de
[Corola-publishinghouse/Science/85059_a_85846]
-
noțiunea de "a conduce" - fundamentală după 1900 în domeniul managementului - era redată în operele cronicarilor moldoveni, prin forme precum: "a ținrea" (cf. lat. tenēo, -ere), "a despunre" (cf. lat. punire), "dux" (cf. lat. dux), concurate de turcisme, elemente neogrecești, bulgare, polone: "a chivernisi" (cf. ngr. kivérnisa) cu varianta "a schivernisi", precum și "a isprăvnici" (cf. bg. izpravnik), "a hătmăni" (cf. pol. hatman) etc. Pentru "conducere", "administrare", Grigore Ureche utiliza "chivernisire", "isprăvnicie", "schiverniseală" ("Tocmit-au boierii mari un sfat, de chiverniseala țării și
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
care le va cuceri, „în unele părți ale regatului său” și a converti la catolicism pe locuitorii aflați în ele: „schismatici, philistei, cumani, tartari pagani et alii...”. La 19 iunie 1351, Ludovic plecă spre Cracovia. Unindu-și oastea cu cea polonă, el eliberă Galiția și apoi Lodomeria, și la 27 iulie se afla deja în Sandomir, iar puțin după aceea, în Lublin. Îmbolnăvindu-se Cazimir, Ludovic luă comanda supremă a operațiunilor și la Wladimir, prinse chiar pe Kieystut. În timpul tratativelor de
Românii şi Hoarda de Aur 1241-1502 by Alexandru I. GONŢA () [Corola-publishinghouse/Memoirs/100987_a_102279]
-
Crimeii, era foarte pesimist în ce privește clarificarea evenimentelor din perioada anilor 1460-1478, așa de încurcate erau de luptele interne, precum și de intervențiile din afară ale Poloniei, Lituaniei, Moscovei și a Înaltei Porți Otomane. Dar, confruntarea știrilor din izvoarele italiene cu cele polone, ruse și lituaniene ne-au dat posibilitatea să reconstituim, în mare, faptele. În restaurarea ordinei în Hoarda de Aur, fiii lui Kuciuk Mahomed au avut de întâmpinat mari dificultăți din partea lui Hagi-Ghirai (1430-1466), aliatul regelui polon și-al lui Ștefan
Românii şi Hoarda de Aur 1241-1502 by Alexandru I. GONŢA () [Corola-publishinghouse/Memoirs/100987_a_102279]
-
pe ei înșiși în ebraică). Variantele din urmă jidov, și mai ales jidan au ajuns să fie preferate în trecut de literatura de propagandă antisemită în limba română. Nume asemănătoare, dar fără conotație peiorativă, s-au păstrat în numeroase limbi - polonă (Żyd), maghiară (zsidó), germană (Jude), engleză (Jew), franceză (Juif sau juif), spaniolă (judio), ladino (djudio), arabă (yahud) sau idiș (Id sau Yid). Varianta iudeu (astăzi preponderentă în limbaj liturgic creștin și în textele despre evreii antici) are aceeași origine, dar
Al doilea război mondial : Holocaust, rasism, intoleranţă şi problema comunităţilor evreieşti din România şi Italia : ghid pentru predarea istoriei holocaustului în liceu, cu ajutorul platformei on line by Serinela PINTILIE () [Corola-publishinghouse/Memoirs/101009_a_102301]
-
occidental din răsăritul Europei. Programul de studiu era întocmit după model apusean, latin. El era structurat pe cinci ani de studiu, acoperind cinci clase diferite: INFIMA, GRAMMATICA, SYNTAXIMA, POETICA și RETORICA. În primii trei ani, se învățau latina, greaca, slavona, polona (acestea erau de altfel și limbile de predare în Colegiu), la care se adăugau noțiuni de matematică, de catehism și de cântare bisericească. În anul patru se studiau teoria literară, genurile literare și mitologia, iar în anul cinci, retorica. La
AUTOBIOGRAFIA LUI PAISIE VELICIKOVSKI, O POETICĂ A DEVENIRII by NICOLETA-GINEVRA BACIU () [Corola-publishinghouse/Memoirs/346_a_610]
-
avanpost al creștinismului occidental în răsăritul Europei. Organizându-și toată programa școlară după modelul latin de tip apusean, Academia de Teologie din Kiev oferea tinerelor minți în căutare de hrană sufletească o educație clădită pe studiul limbilor (latină, greacă, slavonă, polonă) și mai cu seamă pe cel al matematicii, logicii și filosofiei, punând la loc de frunte scrierile clasicilor greci. După patru ani de încercări nereușite de a deveni un elev foarte bun, elevul Petru Velicikovski decide că în raționamentele scolasticii
AUTOBIOGRAFIA LUI PAISIE VELICIKOVSKI, O POETICĂ A DEVENIRII by NICOLETA-GINEVRA BACIU () [Corola-publishinghouse/Memoirs/346_a_610]
-
a fost și sanctificat. Și totuși, avem pe de o parte, perechea de prieteni Platon — Aleksei, care își propun un excurs clandestin, trecerea graniței din Ucraina țaristă în Ucraina polonă, și apoi a celei de a doua granițe, dinspre Ucraina polonă în Țările Române, o pereche de călăuze, una ucraineană, una străină, chiar un monah de altfel, și un urmăritor asiduu, pornit să zădărnicească toată această acțiune, fratele mai mare al lui Aleksei, trimis de familie, să împiedice fuga acestuia peste
AUTOBIOGRAFIA LUI PAISIE VELICIKOVSKI, O POETICĂ A DEVENIRII by NICOLETA-GINEVRA BACIU () [Corola-publishinghouse/Memoirs/346_a_610]
-
str. știrbei-Vodă, 67; ” Maternitate, str. Mavrogheni; ” Xenocrate, Calea Victoriei, 49; Imprimeria de Stat, str. Brâncoveanu, 9; Grădina Cișmigiu - 7 intrări: Piața Valter Mărăcineanu; știrbei-Vodă; intrarea Rosetti; intrarea Patzac; str. Silfidelor; str. Schitu-Măgureanu și Bulevardul Elisabeta; Grădina Episcopiei, Calea Victoriei, 80; ” Icoana, str. Polonă, 63; ” Sf. Gheorghe, Piața Sf. Gheorghe; ” Sf. Vineri, Calea Văcărești; ” Sf. Spiridon, Calea șerban-Vodă; Judecătoria de Pace, col. Roșu, str. Municipală, 2; ” ” col. Galben, str. Cătun, 6; ” ” col. Verde, Calea Plevna, 159; ” ” col. Albastru, Calea șerban-Vodă, 65; ” ” col. Negru, str.
Bucureştii de altădată by Constantin Bacalbaşa () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1329_a_2712]
-
12; Direcția Tramvaielor, șoseaua Bonaparte; Tribunalul Ilfov, str. Valter Mărăcineanu (în afară de Camera IV care se află în str. Brezoianu, 27); Universitatea (facultățile de Drept, Litere, științe, Teologie și Medicină), Bulevardul Universității (pp. 206-208). legațiile și consulatele legații străine: Germană, str. Polonă, 15; Engleză, str. Scaunelor, 46; Austro-Ungară, str. Italiană, 6; Belgiană, Calea Victoriei, 170; Spaniolă, str. Romană, 13; Franceză, Calea Victoriei, 192; Greacă, str. Biserica Amzei, 19; Italiană, str. Negru-Vodă; Olandeză, Calea Victoriei, 77; Rusă, Calea Victoriei, 19; Sârbă, str. Columb, 8; Turcă, str. știrbei-Vodă
Bucureştii de altădată by Constantin Bacalbaşa () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1329_a_2712]