1,260 matches
-
glorious heaven? are these thy rocks "Where joy sang în the trees & pleasure sported în the rivers, "And laughter sat beneath the Oaks, & innocence sported round, 215 "Upon the green plains, & sweet friendship met în palaces, "And books & instruments of song & pictures of delight? "Where are they, whelmed beneath these ruins în horrible destruction? "And if, Eternal falling, I repose on the dark bosom "Of winds & waters, or thence fall into a Void where air 220 "Is not, down falling thro
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Ona roșe, Terrific with their iron vessels, driving them across În the dîm air; they took the book of iron & plac'd above On clouds of death, & sang their songs, kneading the bread of Orc. Orc listen'd to the song, compell'd, hung'ring on the cold wind 100 That swagg'd heavy with the accursed dough; the hoar frost rag'd Thro' Ona's sieve; the torrent rain poured from the iron pail Of Eleth, & the icy hands of
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
The heavens bow with terror underneath their iron hands, Singing at their dîre work the words of Urizen's book of iron 105 While the enormous scrolls roll'd dreadful în the heavens above; And still the burden of their song în tears was pour'd forth: "The bread is kneaded, let uș rest, O cruel father of children!" But Urizen remitted not their labours upon hîș rock, And Urizen Read în hîș book of brass în sounding tones: 110 "Listen
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Seven Diseases of Man; store them for times to come " 'În store houses, în secret places that I will tell thee of, 120 " 'To be my great & awful curses at the time appointed.' " The Prester Serpent ceas'd; the War song sounded loud & strong Thro' all the heavens. Urizen's Web vibrated, torment on torment. Then I heard the Earthquake. Now în the Caverns of the Grave & Places of human seed 125 The nameless shadowy Vortex stood before the face of
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
free are the wrists of fire. Red rage redounds, he rouzed hîș lions from hîș forests black, They howl around the flaming youth, rending the nameless shadow And running their immortal course thro' solid darkness borne. Loud sounds the war song round red Orc în hîș fury 145 And round the nameless shadowy Female în her howling terror When all the Elemental Gods join'd în the wondrous Song: "Sound the War trumpet terrific, souls clad în attractive steel! "Sound the
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
running their immortal course thro' solid darkness borne. Loud sounds the war song round red Orc în hîș fury 145 And round the nameless shadowy Female în her howling terror When all the Elemental Gods join'd în the wondrous Song: "Sound the War trumpet terrific, souls clad în attractive steel! "Sound the shrill fife, serpents of war! I hear the northern drum. "Awake! I hear the flapping of the folding banners. 150 "The dragons of the North puț on their
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
daughters are call'd Tirzah; She is named Rahab; their various divisions are call'd The daughters of Amalek, Canaan & Moab, binding on the stones Their victims, & with knives tormenting them, singing with tears Over their victims. Hear ye the song of the Females of Amalek: 295 "O thou poor human form! O thou poor child of woe! "Why dost thou wander away from Tirzah? why me compell to bînd thee? "If thou dost go away from me, I shall consume
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
bright gold to stone. "Where once I sat, I weary walk în misery & pain, "For from within my wither'd breast grown narrow with my woes "The Corn is turned to thistles & the apples into poison, 110 "The birds of song to murderous crows, My joys to bitter groans, "The voices of children în my tents to cries of helpless infants, "And all exiled from the face of light & shine of morning "În this dark world, a narrow house, I wander
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
attend your footsteps; you are not like the birds "That sing & fly în the bright air; but you do lick my feet "And let me touch your woolly backs; follow me aș I sing, "For în my bosom a new song arises to my Lord: "Rîse up, O sun, most glorious minister & light of day. 435 "Flow on, ye gentle airs, & bear the voice of my rejoicing. "Wave freshly, clear waters flowing around the tender grass; "And thou, sweet smelling ground
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
ye gentle airs, & bear the voice of my rejoicing. "Wave freshly, clear waters flowing around the tender grass; "And thou, sweet smelling ground, puț forth thy life în fruits & flowers. "Follow me, O my flocks, & hear me sing my rapturous song. "I will căușe my voice to be heard on the clouds that glitter în the sun. 440 "I will call; & who shall answer me? I will sing; who shall reply? "For from my pleasant hills behold the living, living springs
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
springs, "Running among my green pastures, delighting among my trees. "I am not here alone: my flocks, you are my brethren; "And you birds that sing & adorn the sky, you are my sisters. 445 "I sing, & you reply to my song; I rejoice, & you are glad. "Follow me, O my flocks; we will now descend into the valley. "O how delicious are the grapes, flourishing în the sun! "How clear the spring of the rock, running among the golden sand! How
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
you are thirsty, there is the river: go, bathe your parched limbs, "The good of all the Land is before you, for Mystery is no more." Then All the Slaves from every Earth în the wide Universe Sing a New Song, drowning confusion în its happy notes, While the flail of Urizen sounded loud, & the winnowing wind of Tharmas 685 Șo loud, șo clear în the wide heavens; & the song that they sung was this, Composed by an African Black from
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Slaves from every Earth în the wide Universe Sing a New Song, drowning confusion în its happy notes, While the flail of Urizen sounded loud, & the winnowing wind of Tharmas 685 Șo loud, șo clear în the wide heavens; & the song that they sung was this, Composed by an African Black from the little Earth of Sotha: "Aha! Aha! how came I here șo soon în my sweet native land? "How came I here? Methinks I am aș I was în
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
în my youth "When în my father's house I sat & heard hîș chearing voice. 690 "Methinks I see hîș flocks & herds & feel my limbs renew'd, "And Lo, my Brethren în their tents, & their little ones around them!" The song arose to the Golden feast; the Eternal Man rejoic'd. Then the Eternal Man said: "Luvah, the Vintage is rîpe: arise! "The sons of Urizen shall gather the vintage with sharp hooks, 695 "And all thy sons, O Luvah! bear
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Luvah 710 Aș he arose from the bright feast, drunk with the wine of ages. Hîș crown of thorns fell from hîș head, he hung hîș living Lyre Behind the seat of the Eternal Man & took hîș way Sounding the Song of Los, descending to the Vineyards bright. Hîș sons, arising from the feast with golden baskets, follow, 715 A fiery train, aș when the Sun sings în the rîpe vineyards. Then Luvah stood before the Wine press; all hîș fiery
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
fiery train, aș when the Sun sings în the rîpe vineyards. Then Luvah stood before the Wine press; all hîș fiery sons Brought up the loaded Waggons with shoutings; ramping tygers play În the jingling traces; furious lions sound the song of joy To the golden wheels circling upon the pavement of heaven, & all 720 The Villages of Luvah ring; the golden tiles of the villages Reply to violins & tabors, to the pipe, flute, lyre & cymbal. Then fell the Legions of
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
of Luvah; howling fell the clusters 725 Of human families thro' the deep; the wine presses were fill'd; The blood of life flow'd plentiful. Odors of life arose All round the heavenly arches, & the Odors roșe singing this song: "O terrible wine presses of Luvah! O caverns of the Grave! "How lovely the delights of those risen again from death! 730 "O trembling joy! excess of joy is like Excess of grief." Șo sang the Human Odors round the
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
I, 1) Cîntul Bătrînei Mame: Eno, Fiica a lui Beula, recita tot cîntul Cei patru Zoa sau "Cartea lui Vala". Ea este cea care deschide timpul (Los) și spațiul (Enitharmon). Primul vers al poemului, șters ulterior, fusese: "This is the Song of Eno . ("Acesta este Cîntul lui Eno . Blake a oscilat, așadar, în a atribui poemul lui Eno sau lui Vala. De altfel, primele circa 180 de versuri (primele 6 pagini din manuscris) au fost în întregime șterse și rescrise. Erdman
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
lui Los-Urthona. Blake vorbește în acest sens de "eternul lup" "eternal wolf" în America a Prophecy, 9, 2 și 9, 27. Similar, tot animale arhetipale ale lui Urizen sînt și caii (Blake menționează "caii eterni" chiar la sfîrșitul poemului "A Song of Liberty", 20, placa 27 din "The Marriage of Heaven and Hell"; precum și în Vala, IX, 308). 247 (VIII, 139) cărțile De fier și de arama, argint și aur: Cărțile care cuprind istoria distrugerii și a războiului (fier), a organizării
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
aveau loc în această țară nu sunt de natură să ducă la o contrarevoluție și, în consecință, ele ar trebui salutate și sprijinite. După trei zile, la 19 august, am fost primit însă de vicepremierul și ministrul de externe Park Song Chol, desemnat în acest sens de către șeful statului coreean care, la acea dată "se afla în provincie". Demnitarul coreean a evitat să facă comentarii pe marginea informării, limitându-se doar la unele "nedumeriri personale" cu privire la ceea ce se întâmplă în Cehoslovacia
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
din state care ulterior au participat la intervenție. Astfel, într-un raport al Ambasadei Ungariei la Phenian, datat 27 aprilie 1968, se arată că, la 9 aprilie 1968, răspunzând întrebării " Ce este cu Primăvara de la Praga ?", pusă de același Park Song Chol, menționat mai sus, Arpad P., membru al Biroului Politic, secretar al Comitetului Central al Partidului Muncitoresc Socialist Ungar, aflat în vizită în R.P.D. Coreeană, a răspuns că "Partidul Cehoslovac are suficientă experiență și că deține controlul asupra evnimentelor". El
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
1983, a avut loc la Seul, o Conferință a Uniunii Interparlamentare la care urma să participe și o delegație română. Cu puțin timp înaintea Conferinței, președintele Kim Ir Sen a trimis la București un mesager special, în persoana lui Park Song Chol, vicepremier, cu misiunea de a determina partea română să nu participe la Conferință. Nicolae Ceaușescu l-a primit pe demnitarul coreean și i-a explicat că o contramandare a participării delegației române ar putea avea urmări deosebit de grave: excluderea
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
bucăți de hârtie mai purtau și denumirea de "monedă a morților". Apoi această monedă a morților se va transforma începând cu secolul al X-lea în "moneda viilor". Astfel, cele mai vechi bilete sunt emise în China la începuturile dinastiei Song, în nord, în 960-1127 d.Hr., iar folosirea lor se va generaliza între secolele XII și XIV585. Că folosința primelor forme de monedă de hârtie are un conținut mistic, este un fapt subliniat și de către Max Weber: "Pâinea falsă, figurine
Feţele monedei: o dezbatere despre universalitatea banului by Dorel Dumitru Chiriţescu () [Corola-publishinghouse/Science/1442_a_2684]
-
pdf. LAVAULT-OLLÉON, Élisabeth, " Traduire en classe: pourquoi et pour qui? ", în Le rôle de la traduction dans l'enseignement des langues étrangères, Didier Érudition, Triangle 10, Paris, 1991. LAVAULT-OLLÉON, Élisabeth, " Le skopos comme stratégie de déblocage : dialecte et scotticité dans Sunset Song de Lewis Grassic Gibbon ", în Meta : Journal des traducteurs/Meta : Translators' Journal, vol. 51, no. 3, septembre 2006, p. 504-523, consulté le 2 mai 2011, URL : http://www.erudit.org/revue/meta/2006/v51/n3/013555ar.pdf. LAVAULT-OLLÉON, Élisabeth, " La
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
le but de tout processus traductif ". Notre traduction. 169 Sur la théorie du skopos, voir également : Hans Vermeer, A Skopos Theory of Translation, Textcontext Wissenchaft, Heidelberg, 1996 ; Élisabeth Lavault-Olléon, " Le skopos comme stratégie de déblocage : dialecte et scotticité dans Sunset Song de Lewis Grassic Gibbon ", în Meta : Journal des traducteurs/Meta : Translators' Journal, vol. 51, no. 3, septembre 2006, consulté le 2 mai 2011, URL : http://www.erudit.org/revue/meta/2006/v51/n3/013555ar.pdf. 170 Christiane Nord, Translation aș
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]