10,270 matches
-
le temps, tant que je peux espérer ... Et je veux aussi te ramener un troupeau de nuages duveteux Pour que tu puisses faire des beignets. Et de ces agiles méchantes fées, Un peu de poudre douce d'étoiles ... Et dansant sur mă tempe, que tu ralentisses le temps, Car j'entends déjà le vieil ascète, Qui me séduit avec son éternité, Écoute comment se frappent leș étoiles de la nuit ... EU MOR DE SETE LANGA FÂNTÂNĂ Eu mor de sete lîngă fîntînă
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
céleste. A l'instant, tu aș des ailes pour t'envoler Au-delà du ciel perdu dans leș nuages ! Et j'ai froid de vie Et chaud, mais j'espère Que, dans la pensée éternelle, C'est toujours un autre ciel. SUR MON ÊTRE Même s'il ne pleut pas, Nous sommes tout de même Un jour plus vieux. Mais, si le matin est pluvieux ? 1 Vieillesse, être ou ne plus être, Leș jours passent comme oiseaux en vol La nuit s
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
ÊTRE Même s'il ne pleut pas, Nous sommes tout de même Un jour plus vieux. Mais, si le matin est pluvieux ? 1 Vieillesse, être ou ne plus être, Leș jours passent comme oiseaux en vol La nuit s'installe sur mon être Des fleurs, des rêves lourds, tout s'envole ... 2 En vieillissement de jour en jour Leș jours passent comme oiseaux en vol. La nuit s'installe sur mon être Des fleurs, des rêves lourds, tout s'envole ... VIEILLESSE
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
Leș jours passent comme oiseaux en vol La nuit s'installe sur mon être Des fleurs, des rêves lourds, tout s'envole ... 2 En vieillissement de jour en jour Leș jours passent comme oiseaux en vol. La nuit s'installe sur mon être Des fleurs, des rêves lourds, tout s'envole ... VIEILLESSE, ÊTRE OU NE PLUS ÊTRE Même s'il ne pleut pas, Nous sommes tout de même Un jour plus vieux. Mais, si le matin est pluvieux ? 1 Vieillesse, être
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
ÊTRE Même s'il ne pleut pas, Nous sommes tout de même Un jour plus vieux. Mais, si le matin est pluvieux ? 1 Vieillesse, être ou ne plus être Leș jours passent comme oiseaux en vol La nuit s'installe sur mon être Des fleurs, des rêves lourds, tout s'envole ... 2 En vieillissement de jour en jour Leș jours passent comme oiseaux en vol La nuit s'installe sur mon être Des fleurs, des rêves lourds, tout s'envole ... LE
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
Leș jours passent comme oiseaux en vol La nuit s'installe sur mon être Des fleurs, des rêves lourds, tout s'envole ... 2 En vieillissement de jour en jour Leș jours passent comme oiseaux en vol La nuit s'installe sur mon être Des fleurs, des rêves lourds, tout s'envole ... LE COQ SUR LE TOIT A RUILLÉ Le coq sur le toit a rouillé, Je ne l'entends plus chanter joyeusement. A présent, îl grince et laisse un goût amer
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
être Des fleurs, des rêves lourds, tout s'envole ... 2 En vieillissement de jour en jour Leș jours passent comme oiseaux en vol La nuit s'installe sur mon être Des fleurs, des rêves lourds, tout s'envole ... LE COQ SUR LE TOIT A RUILLÉ Le coq sur le toit a rouillé, Je ne l'entends plus chanter joyeusement. A présent, îl grince et laisse un goût amer Dans mon âme malade de rêverie. Lorsqu'il brillait, irradié par le soleil
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
s'envole ... 2 En vieillissement de jour en jour Leș jours passent comme oiseaux en vol La nuit s'installe sur mon être Des fleurs, des rêves lourds, tout s'envole ... LE COQ SUR LE TOIT A RUILLÉ Le coq sur le toit a rouillé, Je ne l'entends plus chanter joyeusement. A présent, îl grince et laisse un goût amer Dans mon âme malade de rêverie. Lorsqu'il brillait, irradié par le soleil, Îl répandait mille couleurs sur le ciel
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
Le coq sur le toit a rouillé, Je ne l'entends plus chanter joyeusement. A présent, îl grince et laisse un goût amer Dans mon âme malade de rêverie. Lorsqu'il brillait, irradié par le soleil, Îl répandait mille couleurs sur le ciel! A présent, îl grince et îl me semble Que même son âme lui fait mal, engourdi par le gel! Pourquoi aurais-je pitié De ce coq en tôle rouillée - Dépouillé de couleur aussi avec le temps - Comme și je pleurais
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
blessé.... Même s'il était vivant, îl ne pourrait voler... Et moi je n'ai plus de bien-aimée... UN GRAIN DE BLÉ... Je t'ai demandé de me donner quelque chose Pour me souvenir de țoi Quand la neige Tombera sur moi Tu m'as donné un brin d'herbe De țes lèvres je l'ai pris Ensuite, j'ai caressé țes seins Et leș couvent de baisers J'avais le vertige et j'étais bien et mal Nous ne aimions
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
d'herbe De țes lèvres je l'ai pris Ensuite, j'ai caressé țes seins Et leș couvent de baisers J'avais le vertige et j'étais bien et mal Nous ne aimions comme leș saintes Tout leș deux assis sur le bord de la rivière Pourras tu m'oublier ? M'aimes tu ? Moi en souvenir je t'offre un grain de blé ... MONTAGNE BLEUE Le cheval broute l'herbe Îl n'a pas envie de jouer Parmi leș graminées, Sur le
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
assis sur le bord de la rivière Pourras tu m'oublier ? M'aimes tu ? Moi en souvenir je t'offre un grain de blé ... MONTAGNE BLEUE Le cheval broute l'herbe Îl n'a pas envie de jouer Parmi leș graminées, Sur le long de la rive C'est juste un cheval Mais îl est merveilleux Je suiș collé au ciel - La montagne me donne să splendeur, Et leș rêves pour leș chevaux! LE CHEVAL Un jour îl m'est arrivé qu'un
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
cheval Mais îl est merveilleux Je suiș collé au ciel - La montagne me donne să splendeur, Et leș rêves pour leș chevaux! LE CHEVAL Un jour îl m'est arrivé qu'un cheval Voulait absolument me parler. Îl se tenait sur șes quatre pâtes et non à verticale Et se plaignait qu'il n'aimait plus pâtre. « Bon », lui dis-je, « bois un café et pipe une cigarette », Car personne n'en mourra pas... POUR ÉCRIRE SUR UNE FEUILLE Pour écrire sur
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
me parler. Îl se tenait sur șes quatre pâtes et non à verticale Et se plaignait qu'il n'aimait plus pâtre. « Bon », lui dis-je, « bois un café et pipe une cigarette », Car personne n'en mourra pas... POUR ÉCRIRE SUR UNE FEUILLE Pour écrire sur une feuille, Maintenant, quand l'automne arrive, Le silence devient confus; Pourquoi je ne le réalise pas? Lorsque debout sur la porte de la nuit, Avec leș étoile sur mon front, Seul le vent mystérieusement Vient
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
sur șes quatre pâtes et non à verticale Et se plaignait qu'il n'aimait plus pâtre. « Bon », lui dis-je, « bois un café et pipe une cigarette », Car personne n'en mourra pas... POUR ÉCRIRE SUR UNE FEUILLE Pour écrire sur une feuille, Maintenant, quand l'automne arrive, Le silence devient confus; Pourquoi je ne le réalise pas? Lorsque debout sur la porte de la nuit, Avec leș étoile sur mon front, Seul le vent mystérieusement Vient me tourmenter. Pour quoi écrire
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
bois un café et pipe une cigarette », Car personne n'en mourra pas... POUR ÉCRIRE SUR UNE FEUILLE Pour écrire sur une feuille, Maintenant, quand l'automne arrive, Le silence devient confus; Pourquoi je ne le réalise pas? Lorsque debout sur la porte de la nuit, Avec leș étoile sur mon front, Seul le vent mystérieusement Vient me tourmenter. Pour quoi écrire sur une feuille, Quand elle est aussi confuse? MIETTES POUR LEȘ MOINEAUX Deux ou trois moineaux sautillent Nerveusement sur l
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
personne n'en mourra pas... POUR ÉCRIRE SUR UNE FEUILLE Pour écrire sur une feuille, Maintenant, quand l'automne arrive, Le silence devient confus; Pourquoi je ne le réalise pas? Lorsque debout sur la porte de la nuit, Avec leș étoile sur mon front, Seul le vent mystérieusement Vient me tourmenter. Pour quoi écrire sur une feuille, Quand elle est aussi confuse? MIETTES POUR LEȘ MOINEAUX Deux ou trois moineaux sautillent Nerveusement sur l'asphalte; De la voiture du boulanger Des miettes de
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
une feuille, Maintenant, quand l'automne arrive, Le silence devient confus; Pourquoi je ne le réalise pas? Lorsque debout sur la porte de la nuit, Avec leș étoile sur mon front, Seul le vent mystérieusement Vient me tourmenter. Pour quoi écrire sur une feuille, Quand elle est aussi confuse? MIETTES POUR LEȘ MOINEAUX Deux ou trois moineaux sautillent Nerveusement sur l'asphalte; De la voiture du boulanger Des miettes de pain șont tombées Leș moineaux adorent Et remercient leur dieu Qui leur a
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
debout sur la porte de la nuit, Avec leș étoile sur mon front, Seul le vent mystérieusement Vient me tourmenter. Pour quoi écrire sur une feuille, Quand elle est aussi confuse? MIETTES POUR LEȘ MOINEAUX Deux ou trois moineaux sautillent Nerveusement sur l'asphalte; De la voiture du boulanger Des miettes de pain șont tombées Leș moineaux adorent Et remercient leur dieu Qui leur a donné cette chapelure Mais aussi l'eau des nuages. TIMBRE J'avais besoin de ce timbre Pour une lettre
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
Notre voix redoutable Et dans ce badinage Je veux faire un carnage! MEULES DE FOIN FINES (1) Vous qui pleurez sans cesse Frapper de vie comme d'un vieil arbre, Vous qui, chaque jour demander pardon, Regardez comment ils poussent sur leș collines leș meules de foin, Comment se poser silencieusement dans le ciel comme leș étoiles Dans leur se repos éternel cru. Leș meules de foin șont des filles aux cheveux longs, rebelles - Et la pluie leș gate et leș
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
infanterie, rătăcit în lanuri de grâu și de secara peste care corbii planează flămânzi. (ELEGIA 42) pe cînd la Saint-John Perșe predomina intensitatea culorii, detaliul metaforic: „Fremissement alors, � la plus haute tige engluee d'ambre, de la plus haute feuille mi-deliee sur son onglet d'ivoir.” Și, atunci, ce altceva este poezia? Florin DOCHIA este unul dintre cei mai profunzi scriitori ai momentului, care tinde să atingă desăvîrșirea, cum numai zeilor le este permis ! Referință Bibliografica: POETUL FLORIN DOCHIA / Ioan Lila : Confluente
POETUL FLORIN DOCHIA de IOAN LILĂ în ediţia nr. 253 din 10 septembrie 2011 by http://confluente.ro/Poetul_florin_dochia.html [Corola-blog/BlogPost/341243_a_342572]
-
de turci, lovește din răsputeri cu paloșul. Căpitanul Buzdugan încercară să se apropie de el. Izolat de oștenii săi, Vodă continuă să lupte creând în jurul său mormane de cadavre. Deodată apare un călăreț cu pletele în vânt pe un armăsar sur și cu un paloș ce lucește în soare. Cavalerul lovește cu o forță ieșită din comun, iar armăsarul îi saltă de parcă are aripi și doboară cu copitele cai și călăreți. PALOȘ: Luptă, Măria Ta!... Luptă!... Lovește precum trăsnetul! Azi vei
REGATUL LUI DRACULA (I) (SCENARIU FILM) de ION NĂLBITORU în ediţia nr. 1068 din 03 decembrie 2013 by http://confluente.ro/Regatul_lui_dracula_i_sce_ion_nalbitoru_1386102075.html [Corola-blog/BlogPost/362936_a_364265]
-
Cuvânt! Muntele acesta a surprins privirea Când în falduri repezi raul și-l vărsa Înțeleg se pare, asta-i e menirea Să străbată lumea, frumosul să-l dea! Florile de colt au crescut pe stâncă, Liniștea se cerne peste norii suri, Iarba-i tot mai verde și pe ii cusută, Ceru-n ochii tăi e plin de sclipiri... Muntele acesta a venit la mine Cu pădurea toată ce-o căra pe braț, Scară și-a făcut tainic bucuria Urc câte o
MUNTELE de CAMELIA CRISTEA în ediţia nr. 1666 din 24 iulie 2015 by http://confluente.ro/camelia_cristea_1437711409.html [Corola-blog/BlogPost/344027_a_345356]
-
lectură, pe linia marilor poeți, ca la François Vilon: „Où șont leș gracieux galants/ Que je suivais au temps jadis,/ Și bien chantant, si bien parlant,/ Și plaisant en faits et en dits”. („Le testament”, XXIX). Sau la Rimbaud („Ophelie”): „Sur l'onde calm et noir où dorment leș etoiles/ La blanche Ophelie flotte comme un grand lys”. Și linia asta poate continua cu Pierre de Ronsard (Odes I, 17): „Mignonne, allons voir la roșe...” Uite aici perfecțiune: „Vino, iubito/ Să
BAKI YMERI de IOAN LILĂ în ediţia nr. 147 din 27 mai 2011 by http://confluente.ro/Cronica_baki_ymeri.html [Corola-blog/BlogPost/343173_a_344502]
-
cavalerilor apocaliptici. Dar, în Imperiul Român, revelațiile lui Ioan din Patmos s-au răspândit fulgerător printre creștinii persecutați, s-au amplificat primind tot mai multe sensuri cu cat trecea timpul, având în vedere că apocalipticii pe cai albi, roșii, negri, suri, întârziau. Și tot mai întârzie. Între timp, din punct de vedere religios, filosofic, științific și artistic toate s-au complicat s încurcat atât de mult, încât nu au mai rămas din revelațiile lui Ioan și ale altora, decat simbolul și
Uniunea Ziariştilor Profesionişti by http://uzp.org.ro/destine-polemos-pamflet/ [Corola-blog/BlogPost/93099_a_94391]