5,360 matches
-
Steven Levy: "Toată informația trebuie să fie gratuită și accesibilă", " Nu trebuie să ai încredere în autorități - promovează descentralizarea" ș.a.), de koan-uri, de manuale, de publicații, de sfaturi de viață și de cunoaștere etc. în fine, este vorba despre o terminologie, îndeosebi informatică, dar și cu scopul mai larg al definirii adevăratului hacker. Principala distincție operată aici este cea între hackeri și crackeri, în care ultimii se remarcă prin caracterul distructiv și penal al activității lor, iar primii prin prevalența nobilă
Doamnele Franței în veacul al XII-lea by Dorin-Liviu Bîtfoi () [Corola-journal/Journalistic/15811_a_17136]
-
Rodica Zafiu În lexicul religios - în genere conservator - conotațiile create de uz sînt extrem de puternice. Tocmai de aceea e interesant de observat cum este folosită această terminologie (nu foarte rigidă) pentru a vorbi de alte confesiuni și de alte religii decât acelea dominante în interiorul unei culturi date. În linii mari, sînt posibile două mișcări opuse: o tendință de subliniere, de amplificare a diferențelor, manifestată prin alegerea unui
Cuvinte și religii by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12930_a_14255]
-
a diferențelor, manifestată prin alegerea unui lexic riguros asociat religiei evocate, chiar prin preluarea unor cuvinte străine (denumirile în limba de origine) - și una de atenuare a divergențelor, de punere în prim plan a asemănărilor, prin folosirea - chiar improprie - a terminologiei cu care ascultătorul sau cititorul e obișnuit: cea a religiei sale. În momentul de față, zona cea mai sensibilă - sub influența evenimentelor politice internaționale - este cea care privește modul de prezentare a islamismului: există pe de o parte tendința de
Cuvinte și religii by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12930_a_14255]
-
din urmă, drept "poem" sau "epopee romantică". Se pare că lipsa de precizie (atît cît este posibilă - și necesară - în știința noastră literară) în prezentarea problemei deschiderii romantismului spre curentele ce i-au urmat, provine aici, în primul rînd, din terminologia folosită: cuvîntul preferat de cercetătorii români, începînd cu Călinescu, clasicism, nu pare a fi destul de funcțional, el trimițînd prea insistent la un curent literar care a lăsat într-adevăr urme în opera primilor romantici, numiți uneori și neoclasiciști (în România
Trilogia romantismului by Elena Loghinovschi () [Corola-journal/Imaginative/9660_a_10985]
-
Hall al Colegiului Sf. Edmond, strânsă și alcătuită în anii 1410-1420. Pasiunea protestantă poate fi împărțită în cinci grupe, nu neapărat cronologic așezate, dar desfășurate pe o perioadă de timp îndelungat: • Pasiunea-responsorială (Choralpassion, cunoscută și ca plainsong Passion)<footnote Pentru terminologie vezi în Archiv fur Musikwissenschaffx-UC Libraries Shared Print Program, (JSTOR, 1954), comentariile de K.von Fischer; Cristian Caraman, Genuri ale Muzicii Protestante, “PASIUNEA”, (București, Editura UNMB, Glissando, 2011). footnote> • Pasiunea-motet (Figuralpassion) • Pasiunea-oratorică (lektion) • Pasiunea mixtă realizată din mixarea Pasiunii responsoriale
Revista MUZICA by Cristian CARAMAN () [Corola-journal/Science/244_a_484]
-
Oratoriu propriu-zis, scris în stil operistic și care avea text complementar (libret) la cel biblic. În fine al patrulea tip de Pasiune, a fost o Meditație lirică a patimilor, fără dialoguri directe. Singura deosebire, între diferitele feluri de Pasiuni în funcție de terminologia lor, este că Pasiunea-oratorică, aflată în contrast cu Pasiunea propriu-zisă și Pasiunea oratoriu, este așa numita Passions-Music, la care se adaugă numele Evangheliei, iar textul este bazat pe o compilație a celor patru Evanghelii, asemănător textului Pasiunii Istoriei Sfinte (Passion-Historia), având adesea
Revista MUZICA by Cristian CARAMAN () [Corola-journal/Science/244_a_484]
-
pildă, chiar "România literară"!), cărți, bibliografii, acte, decizii - sînt doar depozitate în noua formă. Din punct de vedere lingvistic, mi se par interesante mai ales textele scrise special pentru paginile rețelei electronice, caracterizate fie de încercările de a adapta o terminologie de specialitate engleză și deci internațională, fie, mai ales, de tentația de a exprima în versiunile românești o colocvialitate simpatică și glumeața. Încă o dată, temerile legate de riscul că inovațiile tehnice să producă o uniformitate plicticoasa par să nu se
Limba română în Internet by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/18007_a_19332]
-
echivalentul unei formule informatice nu e încă suficient fixat: "Nu uitați să faceți 'reload' la pagina ca să citiți cea mai recentă versiune"; Se poate caută această poezie cu următorul 'search'". Un pas spre asimilare e facut prin adaptarea glumeața a terminologiei de specialitate, prin derivarea cu sufixe vechi și populare sau prin combinarea cu termeni familiari, populari și chiar regionali: "o firmă care se respectă trebuie să apară musai și în varianta interneticeasca"; "nu oricine este legat la o bucățică de
Limba română în Internet by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/18007_a_19332]
-
și extrem de limitată. Și atunci, am spus: pot să scriu. Și pot să fac anumite cedări. M.I.: ... sau concesii. B.E. ... anumite concesii, la care am consimțit, pentru a izbuti să realizez ceea ce socoteam că-i vocația mea. M.I.: Concesii, după terminologia și în perspectiva de astăzi, predominant culpabilizante, au făcut toți cei care au publicat atunci. erau ele gândite, chibzuite sau erau ,în aerul timpului"? Cît erau, dacă erau, de calculate? B.E.: Nu, nu. Ele nu erau calculate. }ineau de o
În dialog cu B. Elvin - "între o mare speranță și o mare frică" by Mircea Iorgulescu () [Corola-journal/Journalistic/11371_a_12696]
-
are originea de la verbul grecesc „temenos” care înseamnă a taia, a decupa. Să fie oare vorba de o delimitare calitativă și fizică prin raportatre la spațiul ordinar și profan? O altă ocurentă terminologică a templului tematizează relația templu-munte cosmic-casă. În terminologia mesopotamiană templele sunt denumite „muntele casă”, „casa muntelui tuturor țărilor”, „muntele Furtunilor”. Templul ca imagine a lumii conține și un simbolism temporal. Templul ca mod de înspațiere a sacrului permite dezvoltarea unor teme corelative menite să-i circumscrie sensul. Conform
CATALOG Sincretismul artelor 1 by Cristiana Grigoriu, Daniela Luca, Adriana Pîrţac () [Corola-publishinghouse/Imaginative/425_a_949]
-
prin „parcul de cultură și odihnă” Pușkin, unde o cunoaște pe Dorica, singura fată a „secretarului unu”. Ea, cu pretenții de cultură (fără odihnă!), aristocrată în gesturi, nemulțumită de actualul soț, profesor de sport al cărui vocabular se reduce la terminologia de specialitate: bec, half, stoper, ofsaid și celelalte. În plus, nu iubește pechinezii, pretextând că el a fost obișnuit de acasă numai cu dulăi ciobănești. Și, culmea! Dorește mai curând un copil decât un câine de rasă... Numai tovarășu’ Căpuștean
Jucătorul by Gheorghe Drăgan () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1257_a_1933]
-
Cardurile au dimensiunile de 36,4 x 42,8 mm, aproximativ mărimea unei cutii de chibrituri. Este un tip destul de utilizat în stocarea imaginilor digitale realizate, fiind fabricat în două tipuri: tip I sau tip II. Deși se încearcă standardizarea terminologiei pentru a elimina confuziile, pentru a cunoaște deosebirile, trebuie menționat că sloturile și cardurile CompactFlash au o grosime de 3,3 mm și poartă denumirea de CompactFlash (CF) sau CompactFlash Type I (CF-I). Tipul II de CompactFlash are grosimea
Primii paşi în lumea fotografiei digitale by Florin Cătălin Tofan () [Corola-publishinghouse/Imaginative/91495_a_107361]
-
din România, nr. 2, respectiv 4, sunt alte subiecte arzătoare, unde muritorul de rând găsește un „decalog al dezvoltării spațiului rural“, citește satul (rurbanul !) ca peisaj cultural („în declin“, mie-mi spui?) și „comestibil“, cu citate din H. Stahl și terminologie recentă (Land Links, peisaje-relicvă, asociative, vernaculare, „parc teritorial“, metapolis, tech nonature, artificial-nature, metaspațialitate, interstiții unde golul nu mai e văzut ca spațiu rezidual, ci ca element de instrumentalizare), concluzia mea fiind că, dacă elitele urbane nu intervin degrabă cu moștenirea
Ce mi se-ntâmplă: jurnal pieziş by Dan C. Mihăilescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/580_a_1318]
-
date între arhitectura gotică și filosofia scolastică și cu o bibliografie a operelor teoreticianului și istoricului de artă german. Fără nici o umbră de îndoială, ba chiar cu un entuziasm mai rar încurajat de un tehnicalism atât de aprofundat și de terminologia de la un anumit punct atât de specializată, se poate aprecia că volumul lui Panofsky de la Editura Anastasia poate fi așezat - cu orgoliu, dar și pentru a sta la îndemână - pe rândul din față al oricărei biblioteci cu pretenții. Erwin Panofsky
Cartea rotundă by Dorin-Liviu Bîtfoi () [Corola-journal/Journalistic/16860_a_18185]
-
limba română încremenit în eternele secționări de frază neaoșă, am fi putut foarte bine să strâmbăm - cosmopolit - din nas. Numai că autorul acestei savuroase pastișe e nimeni altul decât redutabilul anglist Radu Paraschivescu. Adică unul dintre puținii cărora o asemenea terminologie hibridă îi poate suna - pe drept cuvânt - prost din ambele părți. Stereo, cum s-ar zice. Alt caz: Animal plan(e)t. Vă arunc numai o pastilă. Președintele Ligii Profesioniste de Fotbal - Sică Stanomir - convoacă liderii celor 18 galerii fanatice
Cronică anacronică by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/9267_a_10592]
-
desprinde portretul unui spirit erudit căruia știința teoretică nu i-a atrofiat flerul limbii. Așa se face că istoricul are un foarte eficient dozaj al limbii de care face uz. E miezos fără să fie dulceag de arhaic, alternînd precizia terminologiei savante cu mustul vocabulelor pitorești. De aici și senzația stranie pe care o lasă: un istoric înzestrat cu talent literar; și cu devoțiune creștină. Un savant dornic de întunecimea încăperilor mînăstirești și de obscuritatea fumurie a catapetesmelor nerenovate. Un viitor
Un autor de viitor by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/8775_a_10100]
-
putem indica, la fel, prin diferiți termeni. Le putem spune rechini sau, mai blând, lăcuste. De curând a fost pus în circulație, de către un om politic, termenul capitalism de cazinou. Bine găsit! Alte domenii în care criza generează o nouă terminologie sunt legate de problematica muncii și a conflictelor sociale. Șomajul crește cu fiecare lună, concedierile se înmulțesc, cu diferențe, desigur, de la o ramură la alta, de la o întreprindere la alta. Aici o mie, dincolo două mii de disponibilizați. Oamenii nu prea
Vorbești de lup și lupul la ușă by Arthur BEYRER () [Corola-journal/Journalistic/7118_a_8443]
-
fapt, e foarte probabil ca englezismul să fi apărut mai întîi în contexte tehnice, specializate; din mii de ocurente în Internet ( numai pentru forma de nominativ singular nearticulat Google oferă 11.100 de atestări în texte românești), majoritatea aparțin chiar terminologiei informatice: fie că e vorba de plasare în sens strict tehnic ( Alegeți o locație pentru salvarea fișierului «form.exe»; Locația fișierelor registru arhivate), fie că se actualizează sensul mai larg, de adresa, ca mod de identificare în rețea; acesta din
“Locatie” by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/13743_a_15068]
-
atît adaptarea lui spontană la morfologia românească (afixe de gen și număr, alternanțe) e mai greu de acceptat în limba literară. Cuvântul latinesc curriculum (derivat de la currere, "a fugi", cu sensurile "cursă, alergare", apoi și "parcurs, curs" etc.), intrat în terminologiile moderne internaționale, s-a răspândit la noi mai ales după 1989, în cele două ipostaze principale ale sale: folosit singur, în științele educației, se referă la traseul școlar, la planificarea educației, cu conținuturile și obiectivele eșalonate în timp; în sintagma
Curricula by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9402_a_10727]
-
Antichității. Această limbă, rezultat al „Renașterii carolingiene“, a constituit în Evul Mediu limba administrației, a culturii, a Bisericii, fiind deci o limbă de civilizație. Ea a influențat limbile romanice occidentale; la ea s-a apelat în momentul formării și dezvoltării terminologiilor de specialitate:juridică, administrativă, științifică, ecleziastică, tehnică. Și astăzi limbile romanice apelează constant la latină pentru denumirea unor noi concepte. Cele mai vechi împrumuturi Cele mai vechi împrumuturi cunoscute datează din epoca de constituire a limbilor romanice. Am spus deja
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
considerau mai potrivite pentru a denumi diverse plante sau animale, de obicei sălbatice, precum și forme de relief din zona respectivă. Romanii au acceptat aceste cuvinte în latina vorbită de ei, le-au împrumutat. Au preluat și termenii oarecum „tehnici“ din terminologia unor meserii mai dezvoltate la autohtoni (terminologia păstorească, în cazul provinciei Dacia), păstrați din aceleași motive. În felul acesta, latina vulgară s-a transformat, treptat, în fiecare provincie unde era vorbită, în câte o altă limbă romanică. Altfel spus, în
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
plante sau animale, de obicei sălbatice, precum și forme de relief din zona respectivă. Romanii au acceptat aceste cuvinte în latina vorbită de ei, le-au împrumutat. Au preluat și termenii oarecum „tehnici“ din terminologia unor meserii mai dezvoltate la autohtoni (terminologia păstorească, în cazul provinciei Dacia), păstrați din aceleași motive. În felul acesta, latina vulgară s-a transformat, treptat, în fiecare provincie unde era vorbită, în câte o altă limbă romanică. Altfel spus, în fiecare provincie romană latina a evoluat în
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
din anumite contexte. Pentru a aprecia „forța“ împrumutului sau „vitalitatea“ lui, există diverse procedee; cel mai simplu este să se vadă dacă un cuvânt împrumutat aparține unui domeniu semantic mai închis sau mai puțin închis. O sferă semantică închisă este terminologia corpului uman, cunoscută prin conservatorismul ei, ce urcă până la indo europeană; în acest caz, împrumutul are valoare deosebită. Comparativ, împrumutul de cuvinte aparținând domeniilor semantice (sau onomasiologice) îmbogățite de împrumuturi în mod frecvent, cum sunt moda, alimentația, comerțul, armele, bijuteriile
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
mai mică. Un caz surprinzător este cel al numelor de culori de origine germanică (blank, blao, brun, gris) pătrunse de timpuriu în limbile romanice occidentale. De multe ori, la originea numelor de culori împrumutate a stat comerțul cu stofe și terminologia referitoare la cai. „Forța“ împrumutului la nivelul întregului vocabular poate fi apreciată în funcție de apariția cuvintelor împrumutate în partea cea mai stabilă a lexicului care este fondul principal lexical (numit și vocabular fundamental sau reprezentativ). Împrumutul semantic Mecanismul acestui fenomen este
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
și „cremă“. Cuvântul cremă a fost împrumutat de română cu ambele sensuri: „ulei folosit pentru ungere, pomadă“ și „smântână“. Sensul de „smântână“, astăzi învechit, apare într un dicționar român-francez din 1870. În prezent, cuvântul cremă mai este folosit și în terminologia culinară. Persoană și prosop provin, la originea îndepărtată, din același termen grecesc: prósopon „față, figură“. Deosebirea de formă și de înțeles dintre cele două cuvinte românești se explică prin faptul că ele au ajuns la noi pe căi diferite: trecând
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]