4,543 matches
-
2004 în cadrul unei politici durabile în domeniul transporturilor 2. V-aș fi recunoscător dacă ați binevoi să confirmați acordul guvernului dumneavoastră cu privire la conținutul prezentei scrisori. Va rog sa primiți, stimate domn, expresia înaltei mele considerații , B: Scrisoare din partea Confederației Elvețiene Stimate domn, Mă refer la precedenta scrisoare din partea dumneavoastră, în care mă informați următoarele: "Am onoarea de a vă informa că, în urma negocierilor purtate între delegația Confederației Elvețiene și delegația Comunității Europene în cadrul articolului 11 din Acordul dintre Comunitatea Europeană și
22004A0225_02-ro () [Corola-website/Law/291968_a_293297]
-
în cadrul unei politici durabile în domeniul transporturilor 4. V-aș fi recunoscător dacă ați binevoi să confirmați acordul guvernului dumneavoastră cu privire la conținutul prezentei scrisori." Am onoarea de a confirma acordul guvernului meu cu privire la conținutul acestei scrisori. Va rog sa primiți, stimate domn, expresia înaltei mele considerații , , 1 JO L 114, 30.4.2002, p. 91. 2 JO L 345, 31.12.2003, p. 30. 3 JO L 114, 30.4.2002, p. 91. 4 JO L 345, 31.12.2003, p.
22004A0225_02-ro () [Corola-website/Law/291968_a_293297]
-
cealaltă parte a notificării de denunțare. (5) Încetarea sau denunțarea prezentului acord nu aduce atingere drepturilor și obligațiilor care decurg din aplicarea sa înainte de încetare sau de denunțare. A. Scrisoare din partea Uniunii Europene Skopje, 11 decembrie 2003 Către Guvernul Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei Stimate domn, Am onoarea de a vă propune ca, în cazul în care acest lucru este acceptabil pentru guvernul dumneavoastră, prezenta scrisoare și răspunsul dumneavoastră să echivaleze cu semnarea Acordului dintre Uniunea Europeană și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei privind statutul și activitățile Misiunii de Poliție
22004A0123_01-ro () [Corola-website/Law/291961_a_293290]
-
considerației mele cele mai înalte. Pentru Uniunea Europeană [***PLEASE INSERT SIGNATURE FROM THE ORIGINAL***] Alexis BROUHNS Reprezentant special al UE B. Scrisoare din partea Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei [***PLEASE INSERT THE ENTIRE TEXT OF THE LETTER FROM THE ORIGINAL***] (traducere neoficială) Skopje, 11 decembrie 2003 Stimate domn, În numele Guvernului Republicii Macedonia, am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră cu data de azi, referitoare la semnarea Acordului dintre Republica Macedonia și Uniunea Europeană privind statutul și activitățile Misiunii de Poliție a Uniunii Europene în Republica Macedonia (EUPOL
22004A0123_01-ro () [Corola-website/Law/291961_a_293290]
-
țara mea în acordul menționat anterior, având în vedere că denumirea constituțională a țării mele este Republica Macedonia. Vă rog să acceptați, domnule, asigurarea considerației mele cele mai înalte. Igor DZUNDEV C. Scrisoare din partea Uniunii Europene Skopje, 11 decembrie 2003 Stimate domn, Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră cu data de azi. Uniunea Europeană remarcă faptul că schimbul de scrisori între Uniunea Europeană și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, echivalent cu semnarea Acordului dintre Uniunea Europeană și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei privind statutul și activitățile Misiunii de Poliție a
22004A0123_01-ro () [Corola-website/Law/291961_a_293290]
-
ACORD sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Regatul Norvegiei privind anumite produse agricole A. Scrisoare din partea Regatului Norvegiei Stimate domnule..., Am onoarea de a face referire la Acordurile în forma unui schimb de scrisori din 16 aprilie 1973, 14 iulie 1986, 2 mai 1992, 20 decembrie 1995 și 20 iunie 2003, încheiate între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei
22004A0429_07-ro () [Corola-website/Law/291987_a_293316]
-
-mi confirmați acordul dumneavoastră cu privire la conținutul acestei scrisori. Vă rog să primiți, stimate domnule ..., înalta mea considerație. NOTE FOR THE PRINTER ***/PLEASE INSERT THE TEXT FROM THE ORIGINAL AND ALSO THE SIGNATURES FROM THE ORIGINAL/*** B. Scrisoare de la Comunitatea Europeană Stimate domnule ..., Am onoarea de a vă confirma primirea scrisorii dvs. din data de astăzi având următorul conținut: "Am onoarea de a face referire la acordurile în forma unui schimb de scrisori din 16 aprilie 1973, 14 iulie 1986, 2 mai
22004A0429_07-ro () [Corola-website/Law/291987_a_293316]
-
UNUI SCHIMB DE SCRISORI între Comunitatea Europeană și Statele Unite Mexicane privind modificarea anexei I la Acordul între Comunitatea Europeană și Statele Unite Mexicane privind recunoașterea reciprocă și protecția denumirilor de băuturi spirtoase Scrisoarea nr. 1 Scrisoare din partea Comunității Europene Bruxelles, ... 2004 Stimate domn, Am onoarea să mă refer la întâlnirile legate de adaptările tehnice care au avut loc în conformitate cu articolul 18 din Acordul între Comunitatea Europeană și Statele Unite Mexicane privind recunoașterea reciprocă și protecția denumirilor de băuturi spirtoase, din 27 mai 1997
22004A0430_04-ro () [Corola-website/Law/291990_a_293319]
-
aș fi recunoscător dacă ați confirmă faptul că guvernul dumneavoastră este de acord cu conținutul prezenței scrisori. Vă rog să acceptați, domnule, asigurarea înaltei mele considerații. În numele Comunității Europene Scrisoarea nr. 2 Scrisoare din partea Statelor Unite Mexicane (Mexico City/ Bruxelles, ... 2004) Stimate domn, Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dvs. din (dată) având următorul conținut: "Am onoarea să mă refer la întâlnirile legate de adaptările tehnice care au avut loc în conformitate cu articolul 18 din Acordul între Comunitatea Europeană și Statele Unite Mexicane
22004A0430_04-ro () [Corola-website/Law/291990_a_293319]
-
DE SCRISORI între Comunitatea Europeană și Statele Unite Mexicane privind modificarea anexei I la Acordul între Comunitatea Europeană și Statele Unite Mexicane privind recunoașterea reciprocă și protecția denumirilor de băuturi spirtoase Scrisoarea nr. 1 Scrisoare din partea Comunității Europene Bruxelles, 28 aprilie 2004 Stimate domn, Am onoarea să mă refer la întâlnirile legate de adaptările tehnice care au avut loc în conformitate cu articolul 18 din Acordul între Comunitatea Europeană și Statele Unite Mexicane privind recunoașterea reciprocă și protecția denumirilor de băuturi spirtoase, din 27 mai 1997
22004A0430_05-ro () [Corola-website/Law/291991_a_293320]
-
recunoscător dacă ați confirmă faptul că guvernul dumneavoastră este de acord cu conținutul prezenței scrisori. Vă rog să acceptați, domnule, asigurarea înaltei mele considerații. În numele Comunității Europene Franz Fischler Scrisoarea nr. 2 Scrisoare din partea Statelor Unite Mexicane Bruxelles, 28 aprilie 2004 Stimate domn, Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dvs. din 28 aprilie 2004 având următorul conținut: "Am onoarea să mă refer la întâlnirile legate de adaptările tehnice care au avut loc în conformitate cu articolul 18 din Acordul între Comunitatea Europeană și
22004A0430_05-ro () [Corola-website/Law/291991_a_293320]
-
22004A0828(01) Acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și India în conformitate cu articolul XXVIII din GATT 1994 privind modificarea concesiilor referitoare la orez, prevăzute în lista comunitară CXL anexată la GATT 1994 A. Scrisoarea Comunității Europene Stimate domn, În urma negocierilor dintre Comunitatea Europeană (CE) și India, în temeiul articolului XXVIII din GATT 1994 privind modificarea concesiilor referitoare la orez, prevăzute în lista comunitară CXL, anexată la Acordul General pentru Tarife și Comerț 1994 (GATT 1994), CE aprobă
22004A0828_01-ro () [Corola-website/Law/291999_a_293328]
-
Prezentul acord este aprobat de către părți în conformitate cu procedurile specifice acestora. Dispozițiile prezentului acord se aplică de la 1 septembrie 2004. V-aș fi recunoscător dacă ați binevoi să confirmați acordul Guvernului dumneavoastră cu privire la cele de mai sus. Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații. ***[PLEASE INSERT MULTILINGUAL TEXT AND SIGNATURE FROM THE ORIGINAL]*** B. Scrisoarea Republicii India Stimate domn, Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră din data de astăzi, cu textul următor: În urma negocierilor dintre Comunitatea Europeană
22004A0828_01-ro () [Corola-website/Law/291999_a_293328]
-
V-aș fi recunoscător dacă ați binevoi să confirmați acordul Guvernului dumneavoastră cu privire la cele de mai sus. Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații. ***[PLEASE INSERT MULTILINGUAL TEXT AND SIGNATURE FROM THE ORIGINAL]*** B. Scrisoarea Republicii India Stimate domn, Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră din data de astăzi, cu textul următor: În urma negocierilor dintre Comunitatea Europeană (CE) și India, în temeiul articolului XXVIII din GATT 1994 privind modificarea concesiilor referitoare la orez, prevăzute în lista
22004A0828_01-ro () [Corola-website/Law/291999_a_293328]
-
acord se aplică de la 1 septembrie 2004. V-aș fi recunoscător dacă ați binevoi să confirmați acordul Guvernului dumneavoastră cu privire la cele de mai sus." India are onoarea de a confirma acordul său asupra conținutului acestei scrisori. Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații. ***[PLEASE INSERT MULTILINGUAL TEXT AND SIGNATURE FROM THE ORIGINAL]*** 1 JO L 208, 24.7.1992, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 806/2003 (JO L 122
22004A0828_01-ro () [Corola-website/Law/291999_a_293328]
-
SUB FORMA UNUI SCHIMB DE SCRISORI între Comunitatea Europeană și Republica Kazakhstan de instituire a unui sistem de dublă verificare fără limite cantitative cu privire la exportul anumitor produse din oțel din Republica Kazakhstan în Comunitatea Europeană A. Scrisoare din partea Comunității Europene Stimate domn, 1. Am onoarea să fac trimitere la Acordul dintre Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului și guvernul Republicii Kazakhstan privind comerțul cu anumite produse din oțel încheiat la 22 iulie 2002. În plus, au fost purtate consultări cu privire la problemele
22004A0806_02-ro () [Corola-website/Law/291995_a_293324]
-
dumneavoastră, prezenta scrisoare și confirmarea dumneavoastră să reprezinte un acord între Comunitatea Europeană și Kazakhstan care intră în vigoare la data răspunsului dumneavoastră. Vă asigurăm, domnule, de cea mai înaltă considerație. În numele Comunității Europene, B. Scrisoare din partea guvernului Republicii Kazakhstan Stimate domnule, Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dvs. ....... având următorul conținut: 1. Am onoarea să fac trimitere la Acordul dintre Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului și guvernul Republicii Kazakhstan privind comerțul cu anumite produse din oțel încheiat la
22004A0806_02-ro () [Corola-website/Law/291995_a_293324]
-
Swaziland, Republica Unită Tanzania, Republica Trinidad-Tobago, Republica Uganda, Republica Zambia și Republica Zimbabwe privind aderarea Republicii Mozambic la Protocolul nr. 3 privind zahărul ACP la anexa V la Acordul de parteneriat ACP-CE A. Scrisoarea nr. 1 Bruxelles, 16 septembrie 2004 Stimate domn, Statele din Africa, zona Caraibelor și Pacific (ACP) menționate în Protocolul nr. 3 privind zahărul ACP la anexa V la Acordul de parteneriat ACP-CE, Republica Mozambic și Comunitatea Europeană au convenit după cum urmează. Republica Mozambic este inclusă prin prezenta
22004A1201_01-ro () [Corola-website/Law/292017_a_293346]
-
începând cu 1 iulie 2003. V-aș fi recunoscător să binevoiți a confirma primirea prezentei scrisori, precum și faptul că aceasta, împreună cu răspunsul dumneavoastră, constituie un acord între guvernele statelor ACP menționate mai sus și Comunitatea Europeană. Vă rog să primiți, stimate domn, asigurarea înaltei mele considerații. Pentru Comunitatea Europeană ***[PLEASE INSERT MULTILINGUAL TEXT AND SIGNATURE]*** B. Scrisoarea nr. 2 Bruxelles, 16 septembrie 2004 Stimate domn, Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră cu data de astăzi având următorul conținut: "Statele
22004A1201_01-ro () [Corola-website/Law/292017_a_293346]
-
constituie un acord între guvernele statelor ACP menționate mai sus și Comunitatea Europeană. Vă rog să primiți, stimate domn, asigurarea înaltei mele considerații. Pentru Comunitatea Europeană ***[PLEASE INSERT MULTILINGUAL TEXT AND SIGNATURE]*** B. Scrisoarea nr. 2 Bruxelles, 16 septembrie 2004 Stimate domn, Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră cu data de astăzi având următorul conținut: "Statele din Africa, zona Caraibelor și Pacific (ACP) menționate în Protocolul nr. 3 privind zahărul ACP la anexa V la Acordul de parteneriat ACP-CE
22004A1201_01-ro () [Corola-website/Law/292017_a_293346]
-
precum și faptul că aceasta, împreună cu răspunsul dumneavoastră, constituie un acord între guvernele statelor ACP menționate mai sus și Comunitatea Europeană." Am onoarea de a confirma acordul guvernelor statelor ACP menționate în scrisoarea dumneavoastră cu privire la conținutul acesteia. Vă rog să primiți, stimate domn, asigurarea înaltei mele considerații. Pentru guvernele statelor ACP menționate în Protocolul nr. 3 și Guvernul Republicii Mozambic ***[PLEASE INSERT MULTILINGUAL TEXT AND SIGNATURES]*** Page 1 of 2
22004A1201_01-ro () [Corola-website/Law/292017_a_293346]
-
22004A1014(01) Acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Republica Moldova privind instituirea unui sistem dublu de control fără limite cantitative la exportul anumitor produse siderurgice din Republica Moldova în Comunitatea Europeană A. Scrisoarea Comunității Europene Stimate domn, 1. Am onoarea să mă refer la consultările dintre Comunitatea Europeană și Guvernul Republicii Moldova în ceea ce privește comerțul cu anumite produse siderurgice. 2. Ca urmare a acestor consultări, părțile convin să instituie un sistem dublu de control, fără limite cantitative, pentru
22004A1014_01-ro () [Corola-website/Law/292006_a_293335]
-
dumneavoastră își exprimă acordul cu privire la prezenta scrisoare, anexa acesteia și apendicele la aceasta, prezenta scrisoare și confirmarea dumneavoastră să constituie un acord între Comunitatea Europeană și Republica Moldova, acord care intră în vigoare la data răspunsului dumneavoastră. Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații. ***[PLEASE INSERT THE ORIGINAL TEXT]*** B. Scrisoarea Guvernului Republicii Moldova Stimate domn, Am onoarea de a vă confirma primirea scrisorii dumneavoastră din 29 septembrie 2004, cu următorul conținut: "1. Am onoarea să mă refer la consultările
22004A1014_01-ro () [Corola-website/Law/292006_a_293335]
-
și confirmarea dumneavoastră să constituie un acord între Comunitatea Europeană și Republica Moldova, acord care intră în vigoare la data răspunsului dumneavoastră. Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații. ***[PLEASE INSERT THE ORIGINAL TEXT]*** B. Scrisoarea Guvernului Republicii Moldova Stimate domn, Am onoarea de a vă confirma primirea scrisorii dumneavoastră din 29 septembrie 2004, cu următorul conținut: "1. Am onoarea să mă refer la consultările dintre Comunitatea Europeană și Guvernul Republicii Moldova în ceea ce privește comerțul cu anumite produse siderurgice. 2. Ca urmare
22004A1014_01-ro () [Corola-website/Law/292006_a_293335]
-
data răspunsului dumneavoastră." Am onoarea de a vă confirma acordul Guvernului meu asupra conținutului scrisorii dumneavoastră și asupra faptului că această scrisoare, prezentul răspuns și anexele și apendicele atașate constituie împreună un acord, în conformitate cu propunerea dumneavoastră. Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații. ***[PLEASE INSERT THE ORIGINAL TEXT]*** Anexă la Acordul sub forma unui schimb de scrisori dintre Comunitatea Europeană și Republica Moldova privind instituirea unui sistem dublu de control fără limite cantitative la exportul anumitor produse siderurgice din
22004A1014_01-ro () [Corola-website/Law/292006_a_293335]