5,416 matches
-
lucrează aproape douăzeci de ani împreună. O lungă colaborare ei au întreținut cu percuționistul israelian Zohar Fresco. Stilul cuplului artistic Nini-Dor cuprinde elemente pop, folk, rock, country country western, populare yemenite, italiene etc Noa a înregistrat cântece în numeroase limbi: ebraică, engleză, italiană, spaniolă, franceza, galiciana, arabă, arabă yemenita, tailandeză, hindi, de asemenea texte liturgice evreiești și creștine traduse în ebraică și engleză. Primul album al lui și Gil Dor a ieșit în iulie 1991 cu înregistrări de la spectacolul dat de
Ahinoam Nini () [Corola-website/Science/315503_a_316832]
-
Nini-Dor cuprinde elemente pop, folk, rock, country country western, populare yemenite, italiene etc Noa a înregistrat cântece în numeroase limbi: ebraică, engleză, italiană, spaniolă, franceza, galiciana, arabă, arabă yemenita, tailandeză, hindi, de asemenea texte liturgice evreiești și creștine traduse în ebraică și engleză. Primul album al lui și Gil Dor a ieșit în iulie 1991 cu înregistrări de la spectacolul dat de cei doi în anul 1990 la Festivalul Internațional de Jazz de la Eilat cu cântece inspirate de muzică jazz, pop și
Ahinoam Nini () [Corola-website/Science/315503_a_316832]
-
de pildă Sting, Steve Wonder (cântecul ei „Child of mân"), Carlos Santana, Sheryl Crow, Zucchero, Joan Manuel Serrat , Al Demiola, Annie Lennox, Mercedes Sosa , Patrick Bruel, Khaled. Cu acestă din urmă, renumit cântăreț algerian, Noa a interpretat o versiune în ebraică și arabă a cântecului lui John Lennon, "Imagine". La Festivalul Ta-ra-ta-ta a interpretat împreună cu Florent Pagny cântecul acestuia, „I don't know”. În 1998 Ahinoam Nini a interpretat rolul țigăncii Esmeralda în musicalul francez „Notre Dame de Paris” după Victor
Ahinoam Nini () [Corola-website/Science/315503_a_316832]
-
și muzica la filmul american „Babilon” (1999) al lui Gerard Pulliccino. În ianuarie 2009 Ahinoam Nini a fost aleasă de către Teleradiodifuziunea israeliană să reprezinte Israelul la Eurovision 2009 în duo cu solista și actrița Miră Awad. Ele vor interpreta în ebraică, arabă și engleză cântecul "Einaih" (Ochii tăi),ori după refrenul englez „There must be another way". Între cântecele de succes interpretate de Ahinoam Nini se pot cita: „Akara” („Uri”) (Stearpa, sau Uri) pe versuri de poeta Rahel (Bluwstein) și muzica
Ahinoam Nini () [Corola-website/Science/315503_a_316832]
-
este cunoscută de majoritatea locuitorilor și mulți tineri știu limba germană și engleză, limba preferată, in viata de zi cu zi este Limba Saxona de Jos din Groningen. Varietatea din Winschoten a dialectului Groningen are o brumă de cuvinte din ebraica (și idiș), ceea ce reflectă comunitatea evreiască proeminenta mai demult, care locuia aici de la 1700.
Winschoten () [Corola-website/Science/315716_a_317045]
-
(ebraică:אביגדור אריכא , născut "Dlugacz", 28 aprilie 1929 la Rădăuți - 29 aprilie 2010 la Paris) a fost un pictor, desenator, gravor, ilustrator de cărți și istoric al artelor israelian - francez, evreu originar din România. s-a născut la 28 aprilie 1929
Avigdor Arikha () [Corola-website/Science/315714_a_317043]
-
apropiat. Întors în Israel în 1951 după cei trei ani de studii în Franța Arikha l-a cunoscut pe dr. Moshe Spitzer, de formație academică germană, ilustrator, grafician, editor, colecționar de cărți și tablouri, creator al unor noi caractere tipografice ebraice. Acesta înființase la Ierusalim o editură ebraică destinată publicării de capodopere ale literaturii universale. Moshe Spitzer l-a angajat pe Arikha in ilustrarea a numeroase cărți clasice publicate de editura sa (vezi mai jos Ilustrații). În anii 1950 Arikha s-
Avigdor Arikha () [Corola-website/Science/315714_a_317043]
-
cei trei ani de studii în Franța Arikha l-a cunoscut pe dr. Moshe Spitzer, de formație academică germană, ilustrator, grafician, editor, colecționar de cărți și tablouri, creator al unor noi caractere tipografice ebraice. Acesta înființase la Ierusalim o editură ebraică destinată publicării de capodopere ale literaturii universale. Moshe Spitzer l-a angajat pe Arikha in ilustrarea a numeroase cărți clasice publicate de editura sa (vezi mai jos Ilustrații). În anii 1950 Arikha s-a distins ca unul din cei mai
Avigdor Arikha () [Corola-website/Science/315714_a_317043]
-
din Cambridge, unde studiase în trecut, s-a întors în Palestina pentru a întreprinde săpături pe muntele Carmel(1929-1934). Și aici i s-au prilejuit descoperiri senzaționale. Pe povărnișul vestic al Carmelului, în peștera Tabun (in arabă Mugharet at-Tabun, în ebraică Me'arat Ha-Tanur, adică "Peștera cuptorului") Dorothy Garrod a descoperit , între altele, scheletul vechi de circa 41,000 al unei femei de Neanderthal, considerat "una din cele mai însemnate fosile umane găsite vreodată" , iar în peștera as-Skhul (ar.Mugharet as
Dorothy Garrod () [Corola-website/Science/316517_a_317846]
-
acest punct spre inima Galileei și i-au supus pe răsculați. Așa cum s-a menționat, de la cucerirea Canaanului de către triburile lui Israel și până în zilele celui de-al doilea Templu, Acra nu era, în general, considerată a fi un oraș ebraic propriu zis. Opiniile în rândurile evreilor înșiși erau împărțite în legătură cu apartenența localității la Țară lui Israel și în legătură cu aplicabilitatea poruncilor Legii referitoare la Țară Sfântă în cazul acestei localități. Una din opinii susținea că frontieră Țării lui Israel trecea prin
Acra () [Corola-website/Science/316560_a_317889]
-
Țară lui Israel și în legătură cu aplicabilitatea poruncilor Legii referitoare la Țară Sfântă în cazul acestei localități. Una din opinii susținea că frontieră Țării lui Israel trecea prin Acra și că doar o parte din oraș făcea parte din patrimoniul triburilor ebraice, iar o altă parte nu. Conform celeilate opinii, orașul se află în întregime în afara domeniului Țării lui Israel, frontieră țării trecând prin zidul de miazăzi al Acrei. În perioada de după distrugerea Templului din Ierusalim, un numar de evrei au revenit
Acra () [Corola-website/Science/316560_a_317889]
-
a trezi o rebeliune generală a arabilor din regiune împotriva turcilor, a apărut înaintea Acrei și a asediat-o. În cursul asediului și-a așezat artileria pe Dealul Acra, care a fost denumit de aceea, mai apoi, Dealul Napoleon (în ebraică Ghivat Napoleon). După două luni de asediu (martie-mai) Napoleon a fost nevoit să renunțe în fața turcilor ajutați de marinării britanici conduși de amiralul Șir William Sidney Smith, de rivalul francez Antoine de Filippo și de luptători aduși de sfetnicul evreu
Acra () [Corola-website/Science/316560_a_317889]
-
Avraham Even Shoshan (născut Avraham Rosenstein, în ) (n. 25 decembrie 1905, Minsk- d. 8 august 1984, Ierusalim) a fost un lexicograf și filolog israelian, evreu originar din Belarus. Este autorul lui "Milon Hadash", "Dicționarul Nou al Limbii Ebraice", cel mai prestigios dicționar al limbii ebraice din a doua jumătate a secolului al XX-lea, care continuă să apară în ediții actualizate și îmbunătățite. s-a născut în capitala bielorusă Minsk, pe atunci in Imperiul Rus, ca al treilea
Avraham Even-Shoshan () [Corola-website/Science/316640_a_317969]
-
Avraham Rosenstein, în ) (n. 25 decembrie 1905, Minsk- d. 8 august 1984, Ierusalim) a fost un lexicograf și filolog israelian, evreu originar din Belarus. Este autorul lui "Milon Hadash", "Dicționarul Nou al Limbii Ebraice", cel mai prestigios dicționar al limbii ebraice din a doua jumătate a secolului al XX-lea, care continuă să apară în ediții actualizate și îmbunătățite. s-a născut în capitala bielorusă Minsk, pe atunci in Imperiul Rus, ca al treilea fiu dintre cei patru copii ai profesorului
Avraham Even-Shoshan () [Corola-website/Science/316640_a_317969]
-
tineret Hehalutz Hatzair și a activat în cadrul clandestin al acesteia în primii ani ai regimului sovietic. La 19 ani, în aprilie 1925, a reușit să părăsească ilegal teritoriul Uniunii Sovietice și să emigreze în Eretz Israel, după cum e cunoscută în ebraică Palestina. De pe vapor a fost adus la un hotel de emigranți în Tel Aviv, apoi a fost trimis în kibutzul Givat Hashlosha. În Palestina și-a ebraizat numele de familie printr-o traducere literală a numelui - din Rosenstein în Even-Shoshan
Avraham Even-Shoshan () [Corola-website/Science/316640_a_317969]
-
numele de familie printr-o traducere literală a numelui - din Rosenstein în Even-Shoshan ("even" - אבן = în loc de Stein - piatră, iar "shoshan" - שושן, într-o accepțiune tradițională, în loc de Rose - trandafir . Acesta fusese și pseudonimul cu care tatăl său semna corespondențele trimise ziarelor ebraice din Palestina. De asemenea, numele Even-Shoshan amintește de unele nume de familie ale unor învățați evrei din Andaluzia, ale căror nume începea cu cuvântul arab Ibn, însemnând „fiu” și transcris în ebraică cu „Even”, ca de pildă Ibn Ezra, Ibn
Avraham Even-Shoshan () [Corola-website/Science/316640_a_317969]
-
cu care tatăl său semna corespondențele trimise ziarelor ebraice din Palestina. De asemenea, numele Even-Shoshan amintește de unele nume de familie ale unor învățați evrei din Andaluzia, ale căror nume începea cu cuvântul arab Ibn, însemnând „fiu” și transcris în ebraică cu „Even”, ca de pildă Ibn Ezra, Ibn Daud, Ibn Gevirol sau chiar Ibn Shushan. După ce a lucrat o vreme ca cizmar, Even-Shoshan a fost admis ca student la Seminarul pedagogic David Yellin din Ierusalim pe care l-a absolvit
Avraham Even-Shoshan () [Corola-website/Science/316640_a_317969]
-
Beit Hakerem și s-a căsătorit cu Tzvia Kagan care emigrase în anul 1931 in Palestina. Celor doi li s-au născut doi copii: Yuval și Dafna. În anul 1943 Even Shoshan a obținut certificatul de profesor licențiat în limba ebraică, în Biblie și literatură ebraică. Între anii 1953-1954 i s-a încredințat funcția de șef al departamentului însărcinat cu predarea limbii ebraice în cadrul Ministerului israelian al învățământului și culturii. Din 1955 și până în 1967 a condus Seminarul pedagogic David Yellin
Avraham Even-Shoshan () [Corola-website/Science/316640_a_317969]
-
căsătorit cu Tzvia Kagan care emigrase în anul 1931 in Palestina. Celor doi li s-au născut doi copii: Yuval și Dafna. În anul 1943 Even Shoshan a obținut certificatul de profesor licențiat în limba ebraică, în Biblie și literatură ebraică. Între anii 1953-1954 i s-a încredințat funcția de șef al departamentului însărcinat cu predarea limbii ebraice în cadrul Ministerului israelian al învățământului și culturii. Din 1955 și până în 1967 a condus Seminarul pedagogic David Yellin, iar din 1974 a fost
Avraham Even-Shoshan () [Corola-website/Science/316640_a_317969]
-
doi copii: Yuval și Dafna. În anul 1943 Even Shoshan a obținut certificatul de profesor licențiat în limba ebraică, în Biblie și literatură ebraică. Între anii 1953-1954 i s-a încredințat funcția de șef al departamentului însărcinat cu predarea limbii ebraice în cadrul Ministerului israelian al învățământului și culturii. Din 1955 și până în 1967 a condus Seminarul pedagogic David Yellin, iar din 1974 a fost membru în Academia Limbii Ebraice. a decedat la Ierusalim la 6 august 1984. În prima perioada a
Avraham Even-Shoshan () [Corola-website/Science/316640_a_317969]
-
s-a încredințat funcția de șef al departamentului însărcinat cu predarea limbii ebraice în cadrul Ministerului israelian al învățământului și culturii. Din 1955 și până în 1967 a condus Seminarul pedagogic David Yellin, iar din 1974 a fost membru în Academia Limbii Ebraice. a decedat la Ierusalim la 6 august 1984. În prima perioada a activității sale ca profesor și pedagog, Even-Shoshan s-a ocupat mai ales cu literatura pentru tineret și cu cea științifică. Începând din 1948 el a editat și publicat
Avraham Even-Shoshan () [Corola-website/Science/316640_a_317969]
-
perioada a activității sale ca profesor și pedagog, Even-Shoshan s-a ocupat mai ales cu literatura pentru tineret și cu cea științifică. Începând din 1948 el a editat și publicat unul dupa altul volumele Noului Dicționar (Milon Hadash) al limbii ebraice, care s-a bucurat de un mare răsunet și a fost publicat într-un mare tiraj în numeroase ediții, atât prescurtate, cât și lărgite. Intenția sa inițiala era de a redacta un dicționar adaptat mai ales nevoilor școlarilor și tineretului
Avraham Even-Shoshan () [Corola-website/Science/316640_a_317969]
-
adaptat mai ales nevoilor școlarilor și tineretului. Dar, pe măsură ce a înaintat în munca de colectare a materialului lingvistic și în elaborarea metodică a definițiilor, Even Shoshan a ajuns la decizia de a publica un dicționar care să răspundă necesităților cititorului ebraic în general. Mai întâi, vreme de trei ani, în anii 1942-1945 a adunat acele cuvinte care nu se găseau în dicționarele existente. În fișele pe care le-a întocmit pentru cuvinte a trecut în revistă cea mai mare parte a
Avraham Even-Shoshan () [Corola-website/Science/316640_a_317969]
-
trei ani, în anii 1942-1945 a adunat acele cuvinte care nu se găseau în dicționarele existente. În fișele pe care le-a întocmit pentru cuvinte a trecut în revistă cea mai mare parte a literaturii iudaice, a prozei și poeziei ebraice, a adunat cu atenție noutățile lexicale din emisiunile de radio și din presa scrisă. A racolat voluntari dintre prieteni și colegi, de asemenea pe fiul său Yuval, pentru a însemna orice cuvânt sau expresie din literatură ce ar putea reprezenta
Avraham Even-Shoshan () [Corola-website/Science/316640_a_317969]
-
lexicale din emisiunile de radio și din presa scrisă. A racolat voluntari dintre prieteni și colegi, de asemenea pe fiul său Yuval, pentru a însemna orice cuvânt sau expresie din literatură ce ar putea reprezenta o inovație lexicală. Fișelor cuvintelor ebraice le-a adăugat fișe ale cuvintelor străine aflate în uzul vorbitorilor de ebraică. Apoi s-a apucat de redactarea propriu-zisă a dicționarului, înșirarea cuvintelor și expresiilor, însoțită de etimologie, de exemplele din textele literare și, uneori, din limbajul jurnalistic și
Avraham Even-Shoshan () [Corola-website/Science/316640_a_317969]