4,667 matches
-
o abordare tot mai pragmatică în lingvistică, aceste cuvinte au fost cele studiate ca particule. Pe de altă parte, s-a observat că sunt limbi sărace în particule și limbi bogate în asemenea cuvinte. Limba franceză este printre primele, iar germana printre cele din urmă. De aceea, inclusiv în gramaticile uzuale ale germanei și ale altor limbi, particula în sensul ei modern este tratată ca o parte de vorbire aparte, pe când în gramaticile francezei și ale românei nu este vorba despre
Particulă (gramatică) () [Corola-website/Science/316341_a_317670]
-
studiate ca particule. Pe de altă parte, s-a observat că sunt limbi sărace în particule și limbi bogate în asemenea cuvinte. Limba franceză este printre primele, iar germana printre cele din urmă. De aceea, inclusiv în gramaticile uzuale ale germanei și ale altor limbi, particula în sensul ei modern este tratată ca o parte de vorbire aparte, pe când în gramaticile francezei și ale românei nu este vorba despre cuvinte particule. Privitor la limba română, gramaticile tradiționale consideră particula un „segment
Particulă (gramatică) () [Corola-website/Science/316341_a_317670]
-
a indica atitudinea afectivă, volitivă sau de evaluare a vorbitorului (funcție modală). Ea poate avea de asemenea funcția de a exprima reacția vorbitorului la situația de comunicare, de a organiza interacțiunea interlocutorilor (funcție pragmatică). În unele limbi, precum rusa, daneza, germana și olandeza, particulele modale ocupă un loc important în comunicarea orală. Alte limbi, bunăoară franceza, sunt mai sărace în asemenea elemente. Nepotrivindu-se în sistemul tradițional al părților de vorbire, particulele modale au fost multă vreme ignorate, ba chiar socotite
Particulă modală () [Corola-website/Science/316360_a_317689]
-
în anii 1960 au început să fie studiate mai profund de către lingviști ruși și germani, în urma unei orientări tot mai pragmatice în lingvistică. Particula în general este tratată ca o parte de vorbire aparte în gramatici ale unor limbi ca germana, maghiara sau cele din diasistemul slav de centru-sud (sârbă, croată etc.), iar particula modală este prezentă ca o subclasă a particulei în unele gramatici. În gramatici uzuale ale limbii franceze sau ale limbii române nu se operează cu această noțiune
Particulă modală () [Corola-website/Science/316360_a_317689]
-
(germană: "Dragostea și viața femeilor") este titlul unui ciclu de lieduri compus de Robert Schumann în anul 1840. Ciclul poartă numărul de opus 42 și a fost compus pe texte de Adelbert von Chamisso pentru pian și voce înaltă. Prezintă viața
Frauenliebe und -leben () [Corola-website/Science/316427_a_317756]
-
tatăl viitorului rege Frederic al V-lea al Danemarcei. Din 1706, Cristian l-a avut pe Mecklenburgish J.G. Holstein și pe germanul J.W. Schroder ca tutori ai săi. El a început să înțeleagă daneza folosită zi de zi, însă germana știa să o scrie și să o vorbească. El a primit o educație mult mai bună și a dobândit mai multe cunoștințe decât tatăl și bunicul său, deși nu era suficientă pentru un conducător. Ca prinț, tatăl său i-a
Christian al VI-lea al Danemarcei () [Corola-website/Science/316482_a_317811]
-
condus concernul Hahevra Le'Israel. De asemenea a lucrat în funcția de consilier de afaceri la mai multe firme din domeniul textilelor și a fost asociat la compania hotelieră Atlas. Amos Manor vorbea fluent ebraica, idiș, maghiara, româna, franceza și germana. Amos Manor a decedat în august 2007, lăsând în urma sa soția și un fiu.
Amos Manor () [Corola-website/Science/322328_a_323657]
-
cu tot, în deplină solidaritate.”" E. Hodoș avea o profundă admirație pentru scriitorii realiști ai vremii: I.S. Turgheniev, Feodor Mihailovici Dostoievski, Emile Zola. În perioada când o parte dintre scriitorii români gravitau în orbita literaturii franceze, sau în a celei germane, cei de dincolo sau cei de dincoace de Carpați, profesorul E. Hodoș, în intenția lărgirii orizontului pentru literatură, atrage atentia elevilor săi asupra literaturii ruse. Traduce din clasicii ruși, scriitorul lui preferat fiind I.S. Turgheniev la care admiră simplitatea stilului
Enea Hodoș () [Corola-website/Science/322322_a_323651]
-
vreme și considerată înapoiată și demodată. Respingând presiunea familiei care dorea ca el să urmeze o carieră preoțească, Hyde a urmat în schimb o carieră academică. A intrat la Trinity College, Dublin unde a învățat să vorbească fluent franceza, latina, germana, greaca și ebraica. A devenit în 1931 președinte al The College Historical Society. Pasiunea sa pentru limba irlandeză, deja o limbă în grav declin, l-a determinat să fondeze Gaelic League (în irlandeză, "Conradh na Gaedhilge"), în speranța că va
Douglas Hyde () [Corola-website/Science/322495_a_323824]
-
Historical Society. Pasiunea sa pentru limba irlandeză, deja o limbă în grav declin, l-a determinat să fondeze Gaelic League (în irlandeză, "Conradh na Gaedhilge"), în speranța că va salva limba de la dispariție. Hyde s-a căsătorit în 1893 cu germana Lucy Cometina Kurtz, împreună cu care a avut două fiice, Nuala și Una. Hyde a devenit membru al "Societății pentru Conservarea Limbii Irlandeze" pe la 1880, și între 1879 și 1884 a publicat peste o sută de poezii în irlandeză, sub pseudonimul
Douglas Hyde () [Corola-website/Science/322495_a_323824]
-
este un termen care definește armata, sau forțele militare de luptă ale Germaniei ca și personalul civil administrativ. Cuvântul este împrumutat din germană de la "", dar în română se scrie cu literă mică: bundeswehr. Conducerea supremă a bundeswehrului pe timp de pace este Ministerul de Apărare care decide, ia măsurile mai importate în timp de pace sau război. În cazuri supreme de apărare națională
Bundeswehr () [Corola-website/Science/316933_a_318262]
-
Alternativa pentru Germania (în germană: Alternative für Deutschland / AfD) este un partid politic conservator și eurosceptic din Germania, are un program politic anti-Euro, dar pro-Europa. Fondat pe 6 februarie 2013, partidul a reușit să acumuleze 4,7% la alegerile federale din 2013, dar nu a
Alternativă pentru Germania () [Corola-website/Science/328897_a_330226]
-
(n. 22 septembrie 1988, în Kiev, Ucraina) este o handbalistă germană care joacă pentru clubul Thüringer HC și echipa națională a Germaniei. Mama Nadjei s-a născut la Minsk, în Belarus, iar tatăl ei este ucrainean. Nadgornaja a început să joace la Neusser HV, după ce fratele ei mai mare, înotătorul Dmitri
Nadja Nadgornaja () [Corola-website/Science/328970_a_330299]
-
la începutul secolului al XX-lea în România, urmând studii la Facultatea de Drept din București și Paris. A obținut în anul 1924 titlul de doctor în drept al Universității din Iași. Era poliglot și vorbea șase limbi străine (franceza, germana, italiana, sârba, greaca și bulgara). Din acest motiv, a fost înrolat în perioada Primului Război Mondial ca translator în Armata Franceză. După ce războiul a luat sfârșit, a revenit în România și a fost angajat în anul 1919 ca funcționar la Siguranța Statului
Constantin Maimuca () [Corola-website/Science/328991_a_330320]
-
este considerat fondatorul dinastiei imperiale germane, întrucât alegerea sa ca rege al Germaniei a făcut posibil ca fiul său, Otto I să ajungă împărat. Începând cu Otto I, cei mai mulți regi ai Germaniei erau încoronați de papă și ca împărați (în germană "Kaiser") romano-germani. Sub Ottoni, regatul francilor estici a devenit în cele din urmă Germania, cu rezultatul unificării ducatelor Lorena, Saxonia, Franconia, Suabia, Turingia și Bavaria, odată cu încoronarea imperială a lui Otto I din anul 962. Aceasta nu a fost totuși
Dinastia Ottoniană () [Corola-website/Science/325338_a_326667]
-
generală pacifistă a instinctului național de autoconservare a început odată cu Francmasoneria”. În 1933 Hermann Göring, președintele Reichstagului și una din figurile cheie ale "Gleichschaltungului" ("sincronizare"), afirma următoarele "...în Germania Național-Socialistă, Francmasoneria nu își merită un loc." "Actul de permitere" ("" în germană) a fost adoptat de Parlamentul german (Reichstag) la 23 martie 1933.
Persecuția francmasoneriei () [Corola-website/Science/325344_a_326673]
-
știri locale și poliția îi văd pe criminali ca niște eroi. În timpul unei discuții cu Smecker, ei arată că mama lor a insistat ca ei să vorbească fluent în mai multe limbi (printre care rusa, italiana, spaniola, franceza, irlandeza și germana), ceea ce se dovedește a fi o explicație a modului în care au comunicat cu mafioții. Connor și Murphy îi povestesc incidentul lui Smecker și pentru a evita atenția presei asupra lor, frații decid să-și petreacă noaptea într-o celulă
Răzbunarea gemenilor () [Corola-website/Science/325487_a_326816]
-
mai mici ca întindere (aprox. 1.000 km²) de câteva ori decât județele. În traduceri sunt numite "districte" (germane). Un "Kreis" este mai mare decât o "Gemeinde" — tradus „comună” — și mai mic decât o regiune administrativă (de guvernare), numită în germană "Regierungsbezirk". "Landkreis" înseamnă „district rural” (de fapt „județ rural”), dar denumirea nu este utilizată în două landuri, Renania de Nord-Westfalia și Schleswig-Holstein, unde sunt denumite simplu, "Kreis". Există în Germania aproape 300 de districte rurale (corespondente județelor) și peste 100
Kreis () [Corola-website/Science/325944_a_327273]
-
Kreis". Există în Germania aproape 300 de districte rurale (corespondente județelor) și peste 100 de orașe-district, numite „districte urbane”, care sunt orașe cu competențe și responsabilități de district. În total, Germania are peste 400 de districte rurale și urbane (în germană diferențiat numite "Kreis", "Landkreis" sau "kreisfreie Stadt"). Districtele rurale au în unele cazuri centrele administrative situate în orașe care nu fac parte din ele, deși spațial le înconjoară. Astfel de orașe ce formează ele însele districte urbane, sunt deci orașe-district
Kreis () [Corola-website/Science/325944_a_327273]
-
Kreis", "Landkreis" sau "kreisfreie Stadt"). Districtele rurale au în unele cazuri centrele administrative situate în orașe care nu fac parte din ele, deși spațial le înconjoară. Astfel de orașe ce formează ele însele districte urbane, sunt deci orașe-district și în germană poartă denumire specifică de "kreisfreie Stadt" (singular). În vechime, "Kreis" era un termen ce servea (în afară de alte sensuri) la definirea regiunilor și ținuturilor din landurile germane. Era folosit în paralel cu termenul "Bezirk".
Kreis () [Corola-website/Science/325944_a_327273]
-
Wilhelm Josef Franz Ritter von Leeb (n. 5 septembrie 1876 - d. 29 aprilie 1956) a fost un feldmareșal (germană: "Generalfeldmarschall") al Wehrmachtului în timpul celui de-Al Doilea Război Mondial. În germană „"Ritter von"” înseamnă „Cavaler de”. Ritter von Leeb provenea dintr-o familie veche de militari bavarezi. Și-a început cariera militară în anul 1895 la Regimentul nr. 4 în funcția de cadet. Între anii 1897-1899 a făcut studii la școala
Wilhelm Ritter von Leeb () [Corola-website/Science/325999_a_327328]
-
Bătălia de Bouvines (în franceză "Bataille de Bouvines", în germană "Schlacht bei Bouvines", engleza "Battle of Bouvines", în neerlandeza "Slag bij Bouvines") a avut loc la 27 iulie 1214. În urmă acesteia regele Filip al II-lea al Franței îl înfrânge pe Otto al IV-lea, Împărat al Sfanțului Imperiu
Bătălia de la Bouvines () [Corola-website/Science/324883_a_326212]
-
acea noapte îl va aștepta în pădure un bărbat călare care-l va duce la ea. Băiatul a venit la întâlnire, fiind așteptat de Hayes care l-a dus la hanul său. Pe drum, au fost ajunși de profesorul de germană, iar Hayes l-a lovit în cap cu bastonul, bărbatul murind ulterior din cauza rănilor. Ajunși la han, Hayes l-a închis într-o cameră. James Wilder dorea ca ducele să anuleze testamentul prin care lordul Saltire moștenea averea și să
Școala de stareți () [Corola-website/Science/324380_a_325709]
-
a fost un fus orar aflat cu 30 minute înainte UTC. Pentru prima oară acest fus orar a fost folosit în Elveția ca ora standard între 1853 și 31 mai 1894. Fusul orar a fost denumit Ora de Berna (în germană: "Berner Zeit") sau Ora de Elveția (în germană: "Schweizer Zeit") și a fost valabilă în toată țara fără orașul Geneva și zona înconjurătoare (Ora de Geneva era cu șase minute după ora de Berna). Ora de Berna a fost măsurată
UTC+0:30 () [Corola-website/Science/324504_a_325833]
-
minute înainte UTC. Pentru prima oară acest fus orar a fost folosit în Elveția ca ora standard între 1853 și 31 mai 1894. Fusul orar a fost denumit Ora de Berna (în germană: "Berner Zeit") sau Ora de Elveția (în germană: "Schweizer Zeit") și a fost valabilă în toată țara fără orașul Geneva și zona înconjurătoare (Ora de Geneva era cu șase minute după ora de Berna). Ora de Berna a fost măsurată la observatorul vechi al orașului (), care nu mai
UTC+0:30 () [Corola-website/Science/324504_a_325833]